﻿WEBVTT

00:00:30.000 --> 00:01:00.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:14:38.251 --> 00:14:42.631
تو اينجا چيکار مي کني؟
الان بايد تو رختخواب باشي، خوشه دزد

00:14:42.631 --> 00:14:45.842
! تو رئيس من نيستي

00:14:52.098 --> 00:14:55.977
تو، کون آبنباتي
ماشين دزدِ آلـبُـرده-ليش

00:14:55.977 --> 00:14:58.313
! نفرينت مي کنم

00:14:58.313 --> 00:15:01.274
! برگرد خونه و مواظب بابات باش

00:16:09.926 --> 00:16:12.178
درسته -
سمور، اورت؟ -

00:17:05.899 --> 00:17:10.737
اين آواز جهنمي چيه؟

00:17:11.946 --> 00:17:17.827
...بنظر يه جور
گروه کليسايي باشن

00:17:17.827 --> 00:17:21.623
يه کمي سمور مي خواين؟

00:17:23.333 --> 00:17:25.209
! نه، مرسي دلمار

00:17:25.209 --> 00:17:28.421
يک سوم از يک موش کيسه دار
فقط اشتهامو زياد مي کنه

00:17:28.421 --> 00:17:30.924
بدون اينکه اونو بخوابونه

00:17:30.924 --> 00:17:33.426
اوه، مي توني همه شو بخوري

00:17:33.426 --> 00:17:36.554
من و پيت يکي خورده ايم

00:17:36.554 --> 00:17:45.939
ما با يک روستايي روبرو شديم
تماما از سمور

00:17:48.483 --> 00:17:52.070
اوه برادر ها، بگذاريد فرود کنيم #
# O brothers, let's go down

00:17:52.070 --> 00:17:56.032
بگذاريد فرود کنيم، فرود بياييد #
# Let's go down, come on down

00:17:56.032 --> 00:17:59.702
برادران بياييد، بگذاريد فرود کنيم #
# Come on, brothers, let's go down

00:17:59.702 --> 00:18:04.165
فرود در رود، تا دعا کنيم #
# Down in the river to pray

00:18:04.165 --> 00:18:08.169
همچون من که در رود رفتم و دعا کردم #
# As I went down in the river to pray

00:18:08.169 --> 00:18:11.172
بياموزيم درباره آن مسير نيک کهن #
# Studyin' about that good old way

00:18:11.172 --> 00:18:14.926
و کيست آنکه تاج درخشان را بر سر مي گذارد؟ #
# And who shall wear the starry crown

00:18:14.926 --> 00:18:19.514
خداي نيک، راه را به من بنماي #
# Good Lord, show me the way

00:18:19.514 --> 00:18:23.393
اوه پدران، بگذاريد فرود کنيم #
# O fathers, let's go down

00:18:23.393 --> 00:18:27.063
بگذاريد فرود کنيم، فرود بياييد #
# Let's go down, come on down

00:18:27.063 --> 00:18:30.566
اوه پدران، بگذاريد فرود کنيم #
# O fathers, let's go down

00:18:30.566 --> 00:18:35.154
فرود در رود، تا دعا کنيم #
# Down in the river to pray

00:18:35.154 --> 00:18:39.325
همچون من که در رود رفتم و دعا کردم #
# As I went down in the river to pray

00:18:39.325 --> 00:18:42.578
بياموزيم درباره آن مسير نيک کهن #
# Studying about that good old way

00:18:42.578 --> 00:18:46.207
و کيست آنکه آن تاج و ردا را خواهد پوشيد؟ #
# And who shall wear the robe and crown

00:18:46.207 --> 00:18:51.212
خداي نيک، راه را به من بنماي #
# Good lord, show me the way

00:18:51.212 --> 00:18:54.757
اوه مادران، بگذاريد فرود کنيم #
# O mothers, let's go down

00:18:54.757 --> 00:18:58.177
فرود بياييد، آيا نمي خواهيد فرود بياييد؟ #
# Come on down, don't you wanna go down#

00:18:58.177 --> 00:19:02.265
# ...مادران بياييد، بگذاريد فرود کنيم #
# Come on, mothers, let's go down... #

00:19:02.265 --> 00:19:05.476
خوب، من حدس مي زنم
لحظات سخت تکه هاي بزرگ را مي شويند

00:19:05.476 --> 00:19:07.895
هر کسي دنبال پاسخ مي گردد

00:19:11.649 --> 00:19:13.443
داره کدوم جهنمي مي ره؟

00:19:13.443 --> 00:19:17.697
پدر، پسر، و روح القدس

00:19:17.697 --> 00:19:21.868
خداي نيک، راه را به من بنماي #
# Good Lord, show me the way

00:19:21.868 --> 00:19:26.581
# ...اوه گنه کاران، بگذاريد فرود کنيم #
# O sinners, let's go down... #

00:19:26.581 --> 00:19:29.041
پس، من يک حرومزاده خواهم بود

00:19:29.041 --> 00:19:31.252
دلمار هم نجات يافته است

00:19:31.252 --> 00:19:34.505
همين، پسرها
من رهايي داده شدم

00:19:34.505 --> 00:19:39.051
واعظ، همه گناهان و تخلفات منو پاک کرد

00:19:39.051 --> 00:19:42.096
اين راهِ راست و مستقيم
خلاص شدنه

00:19:42.096 --> 00:19:44.807
تمامي بهشت جاودان، پاداش منه

00:19:44.807 --> 00:19:48.352
دلمار، از چي حرف مي زني؟
ما يه ماهي بزرگتري براي سرخ کردن داريم

00:19:48.352 --> 00:19:51.481
واعظ گفت همه گناهانم شسته شدند

00:19:51.481 --> 00:19:54.817
"از جمله اون "پيگلي ويگلي
که از "يازو" کش رفتم

00:19:54.817 --> 00:19:57.028
فکر کردم گفتي که تو توش بيگناهي؟

00:19:57.028 --> 00:19:59.488
خوب، دروغ گفتم

00:19:59.488 --> 00:20:03.576
و واعظ گفت که
اون گناه هم شسته شده

00:20:03.576 --> 00:20:07.121
نه خدا، نه بنده خدا
هيچکدوم با من حسابي ندارن الان

00:20:07.121 --> 00:20:12.335
بياين داخل، پسرها
آب، عاليه

00:21:37.753 --> 00:21:41.716
انگشتاتو از دهن پيت دور نگه دار
سيزده ساله که چيزي نخورده

00:21:41.716 --> 00:21:44.301
مگه غذاي زندان، سمور، و کمي اسب چرب و چيلي

00:24:36.348 --> 00:24:37.182
من يک آدمم #
# I am a man

00:24:40.936 --> 00:24:43.856
براي اندوهي هميشگي #
# Of constant sorrow

00:24:43.856 --> 00:24:50.237
همه روز هايم دردسر کشيده ام #
# I've seen trouble all my days

00:24:50.237 --> 00:24:54.783
من بدرود مي گويم #
# I bid farewell

00:24:54.783 --> 00:24:57.536
کنتاکي قديمي را #
# To old Kentucky

00:24:57.536 --> 00:25:00.205
جايي که من #
# The place where I

00:25:00.205 --> 00:25:03.042
بدنيا آمدم و بزرگ شدم #
# Was born and raised

00:25:03.042 --> 00:25:06.003
جايي که اون #
# The place where he

00:25:06.003 --> 00:25:09.715
بدنيا اومد و بزرگ شد #
# Was born and raised

00:25:09.715 --> 00:25:14.428
شش سال تمام #
# For six long years

00:25:14.428 --> 00:25:17.097
توي هچل بوده ام #
# I've been in trouble

00:25:17.097 --> 00:25:20.017
هيچ دلخوشي اي  نبوده اينجا #
# No pleasure here

00:25:20.017 --> 00:25:23.645
روي زميني که من پيدا کردم #
# On Earth I found

00:25:23.645 --> 00:25:28.150
زيرا که در اين دنيا #
# For in this world

00:25:28.150 --> 00:25:30.486
ناگزير به سرگرداني هستم #
# I'm bound to ramble

00:25:30.486 --> 00:25:33.739
هيچ دوستاني ندارم #
# I have no friends

00:25:33.739 --> 00:25:36.617
که کمکم کنند اکنون #
# To help me now

00:25:36.617 --> 00:25:39.453
اون هيچ دوستاني نداره #
# He has no friends

00:25:39.453 --> 00:25:43.332
که کمکش کنند اکنون #
# To help him now

00:25:43.332 --> 00:25:48.045
شايد دوستان تو مي انديشند #
# Maybe your friends think

00:25:48.045 --> 00:25:50.672
که من تنها بيگانه اي هستم #
# I'm just a stranger

00:25:50.672 --> 00:25:53.425
چهره ام را هرگز تو #
# My face you never

00:25:53.425 --> 00:25:54.885
ديگر نخواهي ديد #
# Will see no more

00:25:57.262 --> 00:26:02.392
ولي عهدي هست #
# But there is one promise

00:26:02.392 --> 00:26:04.478
که بسته شده #
# That is given

00:26:04.478 --> 00:26:07.272
تو را ملاقات خواهم کرد #
# I'll meet you on

00:26:07.272 --> 00:26:10.192
در ساحل زرين خداوند #
# God's golden shore

00:26:10.192 --> 00:26:13.111
اون تو را ملاقات خواهد کرد #
# He'll meet you on

00:26:13.111 --> 00:26:18.450
#در ساحل زرين خداوند #
# God's golden shore #

00:27:07.249 --> 00:27:11.712
اون حتما حرفت رو تاييد مي کرد، اگه آردشو مي خوردي
و يه عبارت دوم هم بهش پيشنهاد مي دادي

00:27:11.712 --> 00:27:14.548
عاليترين در ميسي سيپي -
توي هر ايالتي -

00:27:42.534 --> 00:27:48.373
تامي) # اي مشتاق لحظات سخت، کجا مي روي؟)
# Hard time yearnin' where you go

00:27:48.373 --> 00:27:54.171
زمانه سخت تر از هميشه شده است #
# Times is harder than ever been before

00:27:59.092 --> 00:28:02.262
و مردم دارند رانده مي شوند #
# And the people are driftin'

00:28:02.262 --> 00:28:05.098
از دروازه به دروازه #
# From door to door

00:28:05.098 --> 00:28:06.725
نمي توانند هيچ بهشتي پيدا کنند #
# Can't find no heaven

00:28:06.725 --> 00:28:10.312
برايم مهم نيست که کجا مي روند #
# I don't care where they go

00:28:10.312 --> 00:28:11.354
مم-هممم، مم-هممم #
# Mm-hmm, mm-hmm

00:28:16.068 --> 00:28:20.781
مم-هممم، مم-هممم #
# Mm-hmm, mm-hmm

00:28:20.781 --> 00:28:23.492
مي گويي که پول داشته اي #
# Say you had money

00:28:23.492 --> 00:28:26.078
بهتر است مطمئن باشي #
# You better be sure

00:28:26.078 --> 00:28:28.205
اين روزگاران سخت تو را خواهند راند #
# These hard times will drive you

00:28:28.205 --> 00:28:31.333
از دروازه به دروازه #
# From door to door

00:28:31.333 --> 00:28:33.752
اوه-هممم #
# Uh-hmm

00:28:33.752 --> 00:28:36.797
مم-هممم #
# Mm-hmm

00:28:36.797 --> 00:28:38.048
#...اوه-هممم، مم-هممم #
# Uh-hmm, mm-hmm... #

00:35:16.612 --> 00:35:18.614
ممنون رفقا

00:37:57.815 --> 00:38:01.026
شيره گياهي پاپي نباشين

00:38:01.026 --> 00:38:03.571
هومر استوکس"، فرماندار مي شه"

00:38:03.571 --> 00:38:08.576
بذار رُفت اين ايالت رو روب بديم
به استوکس راي بده، برادر

00:38:08.576 --> 00:38:12.288
با تاريکي روبرو شو و بستيز.. #
# ..meet with the darkness and strive

00:38:12.288 --> 00:38:17.543
وجه روشن را نيز شايد ببيني #
# The sunny side you also may view

00:38:17.543 --> 00:38:20.045
بر روي وجه روشن نگاه دار #
# Keep on the sunny side

00:38:20.045 --> 00:38:22.089
هميشه روي وجه روشن #
# Always on the sunny side

00:42:41.098 --> 00:42:44.851
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby

00:42:44.851 --> 00:42:46.103
خفه شو، دلمار

00:42:50.607 --> 00:42:51.650
! هاه، آه ه ه

00:42:55.237 --> 00:43:00.117
! بزن کنار ! بزن کنار

00:43:05.497 --> 00:43:09.251
به گمانم پيت پيرمرد، خاريدنش گرفته

00:43:10.502 --> 00:43:14.798
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby

00:43:14.798 --> 00:43:18.719
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby

00:43:18.719 --> 00:43:22.222
مامانت از اينجا رفته، و بابايت مي خواهد بماند #
# Your mama's gone away, and your daddy's gonna stay

00:43:22.222 --> 00:43:29.020
هيچکس رو تنها نذاشتند مگر اين کودک رو #
# Didn't leave nobody but the baby

00:43:29.020 --> 00:43:33.442
! حال شما چطوره خانوما؟ اسمم پيته
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby

00:43:33.442 --> 00:43:37.112
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby

00:43:37.112 --> 00:43:41.074
همگي رفته اند توي پنبه ها و ذرت ها #
# Everybody's gone in the cotton and the corn

00:43:41.074 --> 00:43:46.496
# ...هيچ کس رو تنها نذاشتند مگر اين کودک رو #
# Didn't leave nobody but the baby... #

00:43:46.496 --> 00:43:47.998
نمي خواي معرفي شون کني، پيت؟

00:43:47.998 --> 00:43:52.043
اسم هاشون رو نمي دونم
من اول ديدمشون

00:43:52.043 --> 00:43:55.797
تويي، کودک شيرين کوچک #
# You're sweet, little baby

00:43:55.797 --> 00:44:00.594
عسل توي صخره هاست، و شکر پايان نخواهد يافت #
# Honey in the rock, and the sugar don't stop

00:44:00.594 --> 00:44:05.724
مي خواهم بطريي براي کودک بياورم #
# Gonna bring a bottle to the baby

00:44:05.724 --> 00:44:11.021
گريه نکن، کودک زيبا #
# Don't you weep, pretty baby

00:44:11.021 --> 00:44:14.649
گريه نکن، کودک زيبا #
# Don't you weep, pretty baby

00:44:14.649 --> 00:44:18.820
خيلي وقته که رفته، اون زنه با کفشهاي سرخش #
# She's long gone with her red shoes on

00:44:18.820 --> 00:44:24.367
# ...شما به معشوقي ديگر نياز خواهيد داشت #
# Gonna need another lovin' baby... #

00:44:26.328 --> 00:44:30.790
خانوما اسم من هست
يوليسس اورت مک گيل

00:44:30.790 --> 00:44:34.669
و خوب، شما سه تا خانوم
...تقريبا... زيبا ترين

00:44:34.669 --> 00:44:37.839
تو و من، با شيطان مي شويم سه تا #
# You and me and the devil makes three

00:44:37.839 --> 00:44:43.553
# ...معشوقي ديگر نياز نخواهد بود #
# Don't need no other lovin' baby... #

00:44:43.553 --> 00:44:44.679
...نيلوفرهاي آبي، اوه

00:44:44.971 --> 00:44:49.684
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby
مشروب ذرت

00:44:49.684 --> 00:44:53.230
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby

00:44:53.230 --> 00:44:57.108
تو و من، با شيطان مي شويم سه تا #
# You and me and the devil makes three

00:44:57.108 --> 00:45:03.657
معشوقي ديگر نياز نخواهد بود #
# Don't need no other lovin' baby

00:45:03.657 --> 00:45:08.119
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby

00:45:08.119 --> 00:45:11.790
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby

00:45:11.790 --> 00:45:15.752
مامانت از اينجا رفته، و بابايت مي خواهد بماند #
# Your mama's gone away, and your daddy's gonna stay

00:45:15.752 --> 00:45:22.425
هيچکس رو تنها نذاشتند مگر اين کودک رو #
# Didn't leave nobody but the baby

00:45:22.425 --> 00:45:26.805
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby

00:45:26.805 --> 00:45:30.976
بگير بخواب، تو اي بچه کوچک #
# Go to sleep, you little baby

00:45:30.976 --> 00:45:34.729
بيا و استخوانهايت را بر سنگ هاي مرمر آرام بده #
# Come lay your bones on the alabaster stones

00:45:34.729 --> 00:45:42.487
# و عشق هميشگي من باش #
# And be my everlovin' baby #

00:54:21.839 --> 00:54:31.849
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:57:43.290 --> 00:57:47.669
اوه، توفان و خشم آن برانگيخته شده، امروز #
# Oh, the storm and its fury raged today

00:57:47.669 --> 00:57:52.591
اميدي که بسيار تسلي مان مي داد را مي شکند #
# Crushing hope that we cherished so dear

00:57:52.591 --> 00:57:58.013
ابر و توفان به موقعشان خواهند گذشت #
# The cloud and storm will in time pass away

00:57:58.013 --> 00:58:03.393
و خورشيد دوباره به روشني و وضوح خواهد درخشيد #
# And the sun again will shine bright and clear

00:58:03.393 --> 00:58:06.021
بر روي وجه روشن نگاه دار #
# Keep on the sunny side

00:58:06.021 --> 00:58:08.482
هميشه بر وجه روشن #
# Always on the sunny side

00:58:08.482 --> 00:58:13.111
بر روي وجه روشن زندگي نگاه دار #
# Keep on the sunny side of life

00:58:13.111 --> 00:58:15.447
اين به ما هر روز کمک مي کند #
# It will help us every day

00:58:15.447 --> 00:58:17.783
اين تمام راه را درخشان مي کند #
# It will brighten all the way

00:58:17.783 --> 00:58:22.704
اگر که ما بر وجه روشن زندگي نگاه داريم #
# If we'll keep on the sunny side of life

00:58:22.704 --> 00:58:27.793
# اگر که ما بر وجه روشن زندگي نگاه داريم #
# If we'll keep on the sunny side of life #

00:58:29.586 --> 00:58:33.548
خيلي عالي بود
البته که بود؛ بله

00:58:33.548 --> 00:58:36.760
حالا مي دونم که روشن-وجه ها با من موافق خواهند بود

00:58:36.760 --> 00:58:39.596
زماني که بگم ايالت بزرگ ميسي سيپي

00:58:53.860 --> 00:58:57.322
حالا انتخاب کنيد، خيلي شفافه

00:58:57.322 --> 00:59:01.076
پاپي اُ دانيل، برده سود و مصلحت

00:59:01.076 --> 00:59:05.622
هومر استوکس، خادم آدم کوچک
درسته، رفيق کوچک؟

00:59:20.053 --> 00:59:22.639
مصلحت ها مي توانند خودشان را اداره کنند

00:59:22.639 --> 00:59:26.852
هومر) سه شنبه برگرديد)
مي خوايم رُفت آدماي رذل رو بديم

00:59:28.728 --> 00:59:32.816
! هومر) حکومت پاک در خدمت شماست براي سؤال پرسيدن)

00:59:39.322 --> 00:59:43.660
دختراي واروي؟ شنيدم گفت دختراي "واروي" کوچک؟

00:59:53.587 --> 00:59:55.130
تو بزرگ راه ها #
# In the highways

00:59:55.130 --> 00:59:57.090
توي حصار ها #
# In the hedges

00:59:57.090 --> 00:59:59.634
تو بزرگ راه ها #
# In the highways

00:59:59.634 --> 01:00:01.428
توي حصار ها #
# In the hedges

01:00:01.428 --> 01:00:04.097
تو بزرگ راه ها #
# In the highways

01:00:04.097 --> 01:00:06.099
توي حصار ها #
# In the hedges

01:00:06.099 --> 01:00:10.312
يک جايي سرگرم کار خواهم شد براي خداي خودم #
# I'll be somewhere a-working for my Lord

01:00:10.312 --> 01:00:12.397
يک جايي سرگرم کار خواهم شد #
# I'll be somewhere a-working

01:00:12.397 --> 01:00:14.524
يک جايي سرگرم کار خواهم شد #
# I'll be somewhere a-working

01:00:14.524 --> 01:00:18.820
يک جايي سرگرم کار خواهم شد براي خداي خودم #
# I'll be somewhere a-working for my Lord

01:00:18.820 --> 01:00:20.822
يک جايي سرگرم کار خواهم شد #
# I'll be somewhere a-working

01:00:20.822 --> 01:00:22.991
يک جايي سرگرم کار خواهم شد #
# I'll be somewhere a-working

01:00:22.991 --> 01:00:28.747
يک جايي سرگرم کار خواهم شد براي خداي خودم #
# I'll be somewhere a-working for my Lord

01:01:44.155 --> 01:01:46.783
از اين راه #
# This way

01:01:46.783 --> 01:01:51.121
تا مرا به خانه ببري #
# To take me home

01:01:51.121 --> 01:01:56.042
# ...مرا بيشتر ببوس #
# Kiss me more... #

01:03:13.369 --> 01:03:17.874
تا برگردم پيش همسر و شش دخترم

01:03:17.874 --> 01:03:21.503
! هفت تا، بابايي -
اين باباي تو نيست، آلوانل -

01:04:49.382 --> 01:04:52.552
اورت) اون ماده گرگ دو چهره متقلب)

01:06:49.669 --> 01:06:53.464
مرد توي فيلم) # من هيچ پولي ندارم، شيرينم)
# I have no money, honey

01:06:53.464 --> 01:06:55.716
چطور مي تونم تغيير کنم؟ #
# How can I change

01:06:55.716 --> 01:07:01.639
(مرد به آهستگي)
دنبال... گنج... نرين

01:13:25.606 --> 01:13:26.898
ايني ميني ماي ني مو #
# Eeny meeny meiny mo

01:13:32.904 --> 01:13:37.159
اوه هاي لو هاي #
# Oh hi lo hi

01:13:37.159 --> 01:13:41.038
اوه هاي لو #
# Oh hi lo

01:13:41.038 --> 01:13:42.039
# ...اوه اوه-اوه ه ه #
# Oh oh-ohhhh... #

01:14:10.400 --> 01:14:12.235
اوه مرگ #
# Oh death

01:14:15.947 --> 01:14:16.823
وو مرگ #
# Whoa death

01:14:21.411 --> 01:14:26.625
آيا مرا تا سالي ديگر مجال خواهي داد؟ #
# Won't you spare me over till another year#

01:14:31.630 --> 01:14:34.758
خوب، من هستم مرگ، هيچ کس برتري ندارد #
# Well, I am death, none can excel

01:14:34.758 --> 01:14:39.429
من دروازه را مي گشايم، به بهشت يا دوزخ #
# I'll open the door to heaven or hell

01:14:39.429 --> 01:14:42.265
وو، مرگ، يکنفر دعا مي کند #
# Whoa, death, someone would pray

01:14:42.265 --> 01:14:47.354
آيا مي تواني روزي ديگر مرا فرا خواني؟ #
# Could you wait to call me another day#

01:15:03.620 --> 01:15:06.456
پاهايت را مي بندم که نتواني راه بروي #
# I'll fix your feet till you can't walk

01:15:06.456 --> 01:15:11.878
پوزه ت را بند مي کنم تا نتواني سخن بگويي #
# I'll lock your jaw till you can't talk

01:15:11.878 --> 01:15:15.340
چشمانت را مي بندم که نتواني ببيني #
# I'll close your eyes so you can't see

01:15:15.340 --> 01:15:20.095
...اين خيلي تاريکه #
# It's very dark...
نگهبان هاي پرچم

01:15:20.095 --> 01:15:23.974
اي مرگ، مي آيم تا روح را بگيرم #
# Death, I come to take the soul

01:15:23.974 --> 01:15:28.979
بدن را ترک کنم و خيلي سرد آنرا ترک کنم #
# Leave the body and leave it cold

01:15:28.979 --> 01:15:32.649
اوه مرگ #
# Oh death

01:15:32.649 --> 01:15:33.441
واو مرگ #
# Whoa death

01:15:37.195 --> 01:15:43.159
# آيا مرا تا سالي ديگر مجال خواهي داد؟ #
# Won't you spare me over till another year# #

01:17:05.533 --> 01:17:10.830
،من هيچ آزاري بهتون نرسوندم
به شما هم نرسوندم، آقايون

01:17:38.274 --> 01:17:40.652
اورت) هي، هي، تامي)
هان؟ -

01:17:48.493 --> 01:17:52.539
شيطون اومده تا اموالش رو جمع کنه

01:19:06.696 --> 01:19:08.781
پاپي) دستات رو از من بکش کنار)
خودم مي تونم اين کار رو بکنم

01:19:08.781 --> 01:19:11.618
از من دور شو
بهت مي گم اونجا بشين

01:21:34.343 --> 01:21:35.470
! هي، هي

01:21:40.975 --> 01:21:45.730
"اينک در زندان"، رفقا، دو قدمي "حرومزادگي "
( "In the Jailhouse Now", neighbourhood of "B" )

01:24:21.302 --> 01:24:22.970
هرگز چيزي نشنيدي از... ؟

01:24:22.970 --> 01:24:25.556
در اندوهي هميشگي #
# In constant sorrow

01:24:42.740 --> 01:24:46.827
من آدمي هستم #
# I am the man

01:24:46.827 --> 01:24:49.663
براي اندوهي هميشگي #
# Of constant sorrow

01:24:49.663 --> 01:24:52.374
...دردسر کشيده ام #
# I've seen trouble...

01:24:52.374 --> 01:24:55.294
! لعنت ! اونها بچه هاي زير خيس هستند

01:24:55.294 --> 01:25:00.257
من بدرود مي گويم #
# I bid farewell

01:25:00.257 --> 01:25:02.343
کنتاکي قديمي را #
# To old Kentucky

01:25:02.343 --> 01:25:08.307
جايي که من بدنيا آمدم و بزرگ شدم #
# The place where I was born and raised

01:25:08.307 --> 01:25:11.018
جايي که اون #
# The place where he

01:25:11.018 --> 01:25:15.481
...بدنيا اومد و بزرگ شد #
# Was born and raised...

01:25:23.239 --> 01:25:24.573
! حضار) واو)

01:25:34.792 --> 01:25:37.378
! بنازمشون ! اين بچه ها، صدر هستن

01:25:37.378 --> 01:25:40.047
ولي، پاپي، اونها ترکيبي اند

01:25:40.047 --> 01:25:42.633
يک دقيقه صبر کنيد

01:25:42.633 --> 01:25:45.135
مردم خيالشون نيست که اونا دو نژادي باشن

01:25:45.135 --> 01:25:49.556
شما ها دورگه هستيد
! همه شما پسرها دورگه هستين

01:25:49.556 --> 01:25:50.975
! يه ميکروفون بدين به من

01:25:50.975 --> 01:25:54.395
! يه ميکروفون بدين به من
! يه ميکروفون بدين به من

01:28:02.856 --> 01:28:07.444
انصاف است که بگويم #
# It's fair to tell

01:28:07.444 --> 01:28:10.113
به تنها عشق من #
# My only lover

01:28:10.113 --> 01:28:12.741
که اصلا انتظار ندارم #
# I never expect

01:28:12.741 --> 01:28:16.703
تا تورا ببينم باز #
# To see you again

01:28:16.703 --> 01:28:21.333
زيرا که ناگزير به پيمودن ام #
# For I'm bound to ride

01:28:21.333 --> 01:28:24.336
در طي آن ريل-راه شمالي #
# That northern railroad

01:28:24.336 --> 01:28:29.424
احتمالا بر روي همان قطار خواهم مرد #
# Perhaps I'll die upon that train

01:28:29.424 --> 01:28:35.347
...احتمالا اون بر روي قطار خودش خواهد مرد #
# Perhaps he'll die upon his train...

01:28:35.347 --> 01:28:38.976
! خدا لعنت کنه ! فرصت داره چشمک مي زنه

01:28:38.976 --> 01:28:41.436
! از سر راهم برين کنار

01:28:41.436 --> 01:28:44.231
تنها بيگانه اي هستم #
# I'm just a stranger

01:28:44.231 --> 01:28:47.067
اگر که تو هميشه #
# In case you ever

01:28:47.067 --> 01:28:49.611
...مرد خود را ببيني #
# See your man...

01:28:50.946 --> 01:28:55.784
ولي عهدي هست #
# But there is one promise

01:28:55.784 --> 01:28:58.120
که بسته شده #
# That is given

01:28:58.120 --> 01:29:00.789
تو را ملاقات خواهم کرد #
# I'll meet you on

01:29:00.789 --> 01:29:03.750
در ساحل زرين خداوند #
# God's golden shore

01:29:03.750 --> 01:29:06.753
تو را ملاقات خواهم کرد #
# I'll meet you on

01:29:06.753 --> 01:29:09.589
در ساحل زرين خداوند #
# God's golden shore

01:31:19.386 --> 01:31:21.846
همه) # تو آفتاب من هستي)
# You are my sunshine

01:31:21.846 --> 01:31:24.307
تنها آفتاب من #
# My only sunshine

01:31:24.307 --> 01:31:27.143
تو منو شاد مي کني #
# You make me happy

01:31:27.143 --> 01:31:29.604
وقتي که آسمون خاکستريه #
# When skies are grey

01:31:29.604 --> 01:31:32.315
تو نمي دوني عزيزم #
# You'll never know, dear

01:31:32.315 --> 01:31:35.235
چقدر دوستت دارم #
# How much I love you

01:31:35.235 --> 01:31:36.945
خواهش مي کنم نگير #
# Please don't take

01:31:36.945 --> 01:31:41.908
آفتابم رو از من #
# My sunshine away

01:31:44.244 --> 01:31:47.956
اورت) به گمانم ورنون تي وادريپ آسوده خواهد شد)

01:31:47.956 --> 01:31:50.959
شايد بتونم کمي سبکش رو حمايت کنم

01:31:50.959 --> 01:31:54.296
يه شغل حفاري، يا جمع کردن سگ ها يي چيزي بهش بدم

01:31:54.296 --> 01:31:56.840
پس ازدواج تعطيله، دوشيزه واروي؟

01:31:56.840 --> 01:32:00.802
! مکگيل
نه، ازدواج طبق برنامه رخ خواهد داد

01:32:00.802 --> 01:32:02.262
با يه کمي تغييرات نفراتي

01:32:02.262 --> 01:32:05.181
من و اين خانم کوچک مي خواهيم قطعه ها رو جمع کنيم

01:32:05.181 --> 01:32:08.768
،و به زبان تشبيهي ترکيبي
تجديد فراشي بکنيم

01:32:13.023 --> 01:32:15.483
من حلقه ها رو با خودم آوردم

01:33:30.350 --> 01:33:33.937
بيست هزار تا ولت در تعقيب يه خرگوش
! در خدمت شما هستند، خالصانه

01:33:33.937 --> 01:33:37.982
لعنت، همه نيروي اطراف ايالت رو خواهم مکيد

01:33:37.982 --> 01:33:42.904
از کله ام جرقه خواهد پريد
و از نوک انگشتانم نور خواهد تابيد

01:35:58.956 --> 01:36:02.085
احتمالا بايد شروع کنيد به خوندن دعاهاتون

01:36:15.598 --> 01:36:20.311
اوه، خداي من، اورت؟

01:41:03.260 --> 01:41:06.180
شاعر مي گه، داستاني خوبست که پاياني خوش دارد
( "All's well that ends well" )

01:41:06.180 --> 01:41:07.848
درسته، شيرينم

01:41:07.848 --> 01:41:10.267
لازم به ذکر نيست که
من بسيار راضي هستم

01:41:10.267 --> 01:41:13.145
روز هاي ماجراجويي من به پايان رسيده اند

01:41:13.145 --> 01:41:16.315
وقتش رسيده که اين پير پسر
از آرامش کمي لذت ببره

01:41:16.315 --> 01:41:17.942
خوبه، شيرينم

01:41:17.942 --> 01:41:20.110
درباره اون حلقه هم درست مي گفتي

01:41:20.110 --> 01:41:23.197
توي هيچ عروسي اي اين کار رو نمي کنند

01:41:23.197 --> 01:41:25.199
اين موقعيت از پيش مقدر شده بود

01:41:25.199 --> 01:41:27.201
سرنوشت به من و تو لبخند زد
...فقط بخاطر داشتن اطمينان

01:41:27.201 --> 01:41:29.161
اين حلقـه من نيست

01:41:29.161 --> 01:41:33.290
چي؟ مال تو نيست؟ -
اين يکي از حلقه هاي عمه هرلنه -

01:41:33.290 --> 01:41:36.418
خودت گفتي توي ميز کشو بود -
گفتم "فکر کنم" توي ميز کشويي بود -

01:42:21.839 --> 01:42:31.849
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:42:31.849 --> 01:43:01.849
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top