﻿WEBVTT

00:01:06.100 --> 00:01:16.100
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:04:37.893 --> 00:04:39.373
آقایون، اسم من استنتونه!

00:04:40.791 --> 00:04:43.560
ماموریت این گروهان هنوز همونه.

00:04:43.560 --> 00:04:46.633
پیدا کردن سرخ‌پوستای آپاچی، و برای اون باید...

00:05:49.121 --> 00:05:52.210
میدونی، نصف نیروهاش رو کشتن، بعدش...

00:05:52.210 --> 00:05:55.660
دادگاهی شد و از ارتش اخراجش کردن.

00:05:55.660 --> 00:05:58.040
آره، و کاپیتان بقیه عمرش رو داره تلاش می‌کنه

00:05:58.040 --> 00:05:59.290
اون اشتباه رو جبران کنه.

00:06:01.214 --> 00:06:02.547
با کشتن سرخ‌پوستا.

00:11:28.470 --> 00:11:29.542
مطمئنی؟

00:11:30.375 --> 00:11:31.860
اون تنها پسر ویکتوریوئه.

00:12:44.100 --> 00:12:45.500
حدوداً سه ساعت زیر این آفتاب،

00:12:45.500 --> 00:12:47.450
هر موجود زنده‌ای رو از پا درمیاره.

00:17:49.121 --> 00:17:50.920
"قول می‌دی؟"

00:17:50.920 --> 00:17:53.020
میگی اینجا همه منو می‌شناسن.

00:17:53.910 --> 00:17:55.360
پس می‌دونی که پای حرفم هستم.

00:19:08.800 --> 00:19:11.790
تو نمی‌فهمی، کاپیتان، من زندانی نیستم.

00:22:31.720 --> 00:22:34.400
می‌دونی، قبل از اینکه تو برسی، شب‌ها از فکر زیاد خوابم نمی‌برد.

00:26:11.480 --> 00:26:13.410
عجیبه که یه شکم سیر و یه ذره صابون

00:26:13.410 --> 00:26:15.210
و آب چی‌کارا که نمی‌کنه، نه کاپیتان؟

00:26:17.370 --> 00:26:18.203
بله، خانوم.

00:26:19.180 --> 00:26:20.063
کاملاً درسته.

00:26:38.680 --> 00:26:40.450
به خاطر غذا و لباسایی که آوردین.

00:26:40.450 --> 00:26:43.150
ولی هنوز چیزایی هست که خیلی بهشون نیاز داریم.

00:26:56.240 --> 00:26:59.319
آره، می‌دونم که شما مبلغ مذهبی هستید.

00:26:59.319 --> 00:27:01.484
مدرسه شما رو اینجا فرستاده.

00:27:14.550 --> 00:27:15.550
فهمید که هیچ کاری

00:27:15.550 --> 00:27:17.600
برای کسایی که دوستشون داشت نمی‌تونه بکنه.

00:27:20.295 --> 00:27:22.010
تو باور نداری که این آدما می‌تونن دوست‌هات باشن،

00:27:22.010 --> 00:27:22.843
درسته کاپیتان؟

00:27:28.090 --> 00:27:28.923
نه.

00:35:09.800 --> 00:35:11.150
می‌رم کیسه‌ها رو بیارم.

00:35:11.150 --> 00:35:13.350
تا جایی که می‌تونیم با خودمون می‌بریم.

00:35:16.772 --> 00:35:20.028
اون رگه، دو پا بلنده.

00:36:56.420 --> 00:36:57.496
اردوگاه گشت پنج؟

00:36:57.496 --> 00:36:59.340
بله قربان.

00:36:59.340 --> 00:37:00.930
ما نزدیک‌تریم بهش تا اونا.

00:37:00.930 --> 00:37:01.763
بجنب.

00:37:24.720 --> 00:37:26.120
اینو از کجا آوردی، پسر؟

00:37:27.653 --> 00:37:29.236
از کجا آوردیش؟

00:37:34.050 --> 00:37:36.600
وقتی کارمون تموم شه، خودت حرف می‌زنی.

00:37:57.259 --> 00:37:58.426
سرخ‌پوست احمق.

00:37:59.524 --> 00:38:00.874
با طلا چی‌کار داری تو؟

00:38:01.770 --> 00:38:02.873
چرا بهمون نمی‌گی؟

00:38:05.720 --> 00:38:08.673
یا حرف می‌زنی، یا پوستتو می‌کنیم.

00:41:11.900 --> 00:41:13.332
اوضاعشون خوب نیست.

00:41:13.332 --> 00:41:15.600
داری تهدیدمون می‌کنی، کاپیتان؟

00:41:15.600 --> 00:41:17.120
نه، اصلاً.

00:41:17.120 --> 00:41:19.060
فقط دارم فکر می‌کنم وقتی ویکتوریو بفهمه

00:41:19.060 --> 00:41:21.460
این دوتا با پسرش چی‌کار کردن، چی حسی پیدا می‌کنه.

00:43:54.320 --> 00:43:58.010
سرهنگ، یه آپاچی ده برابر بیشتر از یه کیووا جنگجوعه.

00:43:58.010 --> 00:44:01.140
آپاچی‌ها به جنگ مثل یه جور مذهب نگاه می‌کنن.

00:44:01.140 --> 00:44:03.489
دقيقاً، و چطوری می‌خواستی کنترلشون کنی

00:44:03.489 --> 00:44:05.590
وقتی نیروت تو کل منطقه پخش بودن؟

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:54:41.563 --> 00:54:44.250
حالا، چی برای دفاع از خودت داری بگی؟

00:54:44.250 --> 00:54:47.244
هیچی قربان، جز همون چیزایی که قبلاً گفتم.

00:54:47.244 --> 00:54:48.640
اگه دستور تیر نمی‌دادم،

00:54:48.640 --> 00:54:50.420
همه‌ی قوم ویکتوریو قتل‌عام می‌شدن.

00:54:50.420 --> 00:54:53.390
کاپیتان، فراموش نکن سربازی، نه قاضی.

00:54:53.390 --> 00:54:55.400
هیچ مدرکی نداریم که ردهاوک و جنگجواش

00:54:55.400 --> 00:54:57.820
تامپسون رو کشتن، شاید اون مدرک رو گذاشتن رو جنازه.

00:54:57.820 --> 00:54:59.080
پس اون شاهد عینی چی؟ کاپیتان؟

00:54:59.080 --> 00:55:00.870
یه مرد به اسم گرِیر گفت همه چیزو دیده.

00:55:00.870 --> 00:55:01.910
گریر دروغ می‌گه!

00:55:01.910 --> 00:55:03.350
بسه دیگه، جناب.

00:55:03.350 --> 00:55:04.810
رابطه‌ت با اون خانوم مبلغ مذهبی،

00:55:04.810 --> 00:55:06.710
ظاهراً باعث شده قضاوتت به هم بریزه.

00:55:06.710 --> 00:55:08.630
رابطه‌م با اون خانوم، سرهنگ،

00:55:08.630 --> 00:55:10.630
یه مسئله شخصیه.

00:55:10.630 --> 00:55:12.770
من فکر نمی‌کنم آپاچی‌ها تامپسون رو کشته باشن.

00:55:12.770 --> 00:55:14.550
حاضرم آینده‌مو تو ارتش روش شرط ببندم.

00:55:14.550 --> 00:55:16.520
شرط بستی، کاپیتان.

00:55:16.520 --> 00:55:18.580
تا وقتی بتونم اون دوستای سرخ‌پوستتو پیدا کنم،

00:55:18.580 --> 00:55:21.030
در بازداشت هستی و حق خروج از پادگان رو نداری.

00:55:21.030 --> 00:55:22.550
سوالی هست؟

00:55:22.550 --> 00:55:23.410
خیر، قربان.

00:55:23.410 --> 00:55:24.243
گروهبان؟

00:55:24.243 --> 00:55:25.930
نیروها سوار شدن و آماده حرکتن، قربان.

00:55:25.930 --> 00:55:27.047
خیلی خب.

00:55:27.047 --> 00:55:27.880
اوه، سرهنگ.

00:55:28.960 --> 00:55:32.150
یه گروه از مردم شهر اومدن که باهاتون صحبت کنن.

00:55:32.150 --> 00:55:33.350
بگو وقت ندارم ببینمشون.

00:55:33.350 --> 00:55:34.719
قربان، همین الان گفتم.

00:55:34.719 --> 00:55:35.904
ما می‌خوایم باهات حرف بزنیم، سرهنگ!

00:55:35.904 --> 00:55:38.254
یه قاتل اون توئه!

00:55:38.254 --> 00:55:41.620
همینه! همین مرد شوهر منو با تیر زد!

00:55:41.620 --> 00:55:43.430
وظیفه‌تونه تحویلش بدین، سرهنگ!

00:55:43.430 --> 00:55:46.170
وظیفه‌ی من اینه که عدالت اجرا بشه.

00:55:46.170 --> 00:55:48.460
اگه تقصیر داشته باشه، به سزاش می‌رسه.

00:55:48.460 --> 00:55:50.000
اطمینان می‌دم ارتش همه کاری می‌کنه

00:55:50.000 --> 00:55:51.060
که درست مجازاتش کنه.

00:55:51.060 --> 00:55:53.023
حالا برید توی شهر و خیابونا رو سنگربندی کنین.

00:55:53.023 --> 00:55:55.399
سنگربندی؟ یعنی ممکنه بهمون حمله بشه؟

00:55:55.399 --> 00:55:58.140
فقط یه اقدام پیشگیرانه‌ست.

00:55:58.140 --> 00:56:00.330
من با همه نیروهام دارم می‌رم بیرون، مطمئنم

00:56:00.330 --> 00:56:02.170
می‌تونم ویکتوریو رو قبل از رسیدن به شهر بگیرم.

00:56:02.170 --> 00:56:05.194
تو یه عاشقِ سرخ‌پوستِ کثیفی! واقعاً!

00:56:05.194 --> 00:56:06.030
تو نمی‌ذاری این کارو باهاش بکنن، نه؟

00:56:09.261 --> 00:56:10.094
گروهبان؟

00:56:10.094 --> 00:56:10.927
بله، قربان.

00:56:37.936 --> 00:56:38.769
گروهان!

00:56:39.675 --> 00:56:41.249
با یورتمه!

00:56:41.249 --> 00:56:42.876
حرکت!

00:56:42.876 --> 00:56:43.709
هو!

00:57:37.417 --> 00:57:38.283
حالِش چطوره؟

00:57:39.360 --> 00:57:41.760
گلوله رو پیدا کردم، الان درمیارمش.

00:57:42.804 --> 00:57:44.300
چیزی برا درد بهش دادی؟

00:57:44.300 --> 00:57:46.750
فقط ویسکی دارم، که حالشو بدتر می‌کنه.

00:57:49.570 --> 00:57:51.870
فقط طاقت بیار، سعی می‌کنم آروم باشم.

00:58:02.626 --> 00:58:03.459
جف...

00:58:07.850 --> 00:58:08.683
باهام حرف بزن...

00:58:09.753 --> 00:58:11.893
جف، دکتر گفت...

00:58:13.730 --> 00:58:16.723
ویکتوریو و مردمم دارن رزرو رو ترک می‌کنن.

00:58:17.820 --> 00:58:19.570
آره، درسته.

00:58:19.570 --> 00:58:21.883
جلوشونو بگیر، خواهش می‌کنم جلوشونو بگیر.

00:58:22.830 --> 00:58:24.720
وایسا کاری کن برگردن.

00:58:24.720 --> 00:58:28.067
باشه، من...

00:58:33.700 --> 00:58:34.720
بیهوش شد، دکتر.

00:58:35.876 --> 00:58:37.543
خوبه، نعمته.

00:58:38.713 --> 00:58:39.546
درش آوردم.

00:59:21.606 --> 00:59:22.439
ایست!

00:59:34.555 --> 00:59:35.472
گروهبان!

00:59:36.641 --> 00:59:38.674
گروهان، آماده باشید!

00:59:57.040 --> 00:59:57.873
هو!

01:00:04.816 --> 01:00:06.816
آخرش با سرخ‌پوست طرفیم یا با شبحا؟

01:00:11.757 --> 01:00:13.280
حرکت!

01:00:13.280 --> 01:00:14.113
هو!

01:00:31.880 --> 01:00:33.360
حداقل اینا که شبح نیستن!

01:00:33.360 --> 01:00:35.380
شیپورچی، فرمان حمله رو بزن!

01:01:07.895 --> 01:01:08.728
ایست!

01:01:18.780 --> 01:01:21.320
قربان، خواهش می‌کنم رحم کنین به ما.

01:01:21.320 --> 01:01:23.270
فکر کنم مستقیم افتادیم تو تله.

01:01:29.640 --> 01:01:30.815
پناه بگیرین، هو!

01:03:16.324 --> 01:03:19.074
آره، داری خوب پیش میری.

01:03:26.470 --> 01:03:28.673
بفرما، یه کم از این بخور.

01:03:33.310 --> 01:03:34.330
الان برمی‌گردم.

01:04:15.799 --> 01:04:17.500
قبیله دارن می‌رن سمت تپه‌ها.

01:04:17.500 --> 01:04:18.700
اومدم ببرتت.

01:04:19.675 --> 01:04:21.342
نه، من اینجام جای من اینجاست.

01:04:22.817 --> 01:04:25.067
مثل بچه‌ها حرف می‌زنی، انگار هیچی نمی‌فهمی.

01:04:26.946 --> 01:04:29.423
نفرتی که اون از ما داره، خوب نیست.

01:04:31.540 --> 01:04:32.373
اون منو دوست داره.

01:04:33.369 --> 01:04:34.569
خبر خوبیه، دکتر.

01:04:40.840 --> 01:04:41.890
حالت بهتره، خوبه.

01:04:43.934 --> 01:04:45.626
اومدم دنبالش.

01:04:45.626 --> 01:04:47.546
اینجا در خطره.

01:04:51.098 --> 01:04:54.220
اگه با تو بره، بیشتر در خطر می‌افته.

01:04:54.220 --> 01:04:55.053
شاید.

01:04:56.630 --> 01:04:59.030
ولی حداقل از غصه‌ی عشق نمی‌میره.

01:05:01.850 --> 01:05:03.750
یادت رفته اون دورگه‌ست؟

01:05:04.930 --> 01:05:06.080
مادرش یه سرخ‌پوست بود.

01:05:07.610 --> 01:05:09.280
یه زن کومانچی.

01:05:12.200 --> 01:05:14.000
می‌خوای باهاش ازدواج کنی، کاپیتان؟

01:05:15.997 --> 01:05:17.340
خیلی افتخار می‌کنی وقتی بشنوی

01:05:17.340 --> 01:05:20.563
بچه‌هات رو "دورگه" یا "حیوان" صدا می‌کنن.

01:05:26.850 --> 01:05:27.683
خب، کاپیتان؟

01:05:40.501 --> 01:05:42.001
من حاضرم برم.

01:13:31.330 --> 01:13:33.220
شاید، اما این کار سرخ‌پوستای آپاچی نبود.

01:13:33.220 --> 01:13:35.463
اونا از تیر آراپاهو استفاده نمی‌کردن.

01:13:36.360 --> 01:13:37.470
آراپاهو؟

01:13:37.470 --> 01:13:38.303
درسته.

01:13:38.303 --> 01:13:40.640
اون تیر انقدر کج بود که اصلاً نمی‌شد باهاش شلیک کرد.

01:13:42.170 --> 01:13:43.733
آهان، پس قضیه اینه.

01:13:45.958 --> 01:13:48.053
می‌دونستم گریر یه نقشه‌ای داره.

01:13:50.080 --> 01:13:50.913
ادامه بده.

01:13:51.837 --> 01:13:55.523
خب، شما که وضعیت منو اینجا می‌دونی، کاپیتان.

01:13:56.360 --> 01:13:59.050
این مردم از من انتظار رهبری دارن.

01:13:59.050 --> 01:14:02.320
متأسفانه نمی‌تونم همه‌شونو کنترل کنم.

01:14:02.320 --> 01:14:05.230
چند روز پیش گریر اومد پیشم، گفت یه نقشه داره

01:14:05.230 --> 01:14:07.410
که می‌تونه به نفعمون باشه.

01:14:07.410 --> 01:14:10.260
ازم خواست یکی از اون تیرای قدیمی رو قرض بگیره.

01:14:13.090 --> 01:14:14.659
فهمیدم.

01:16:07.280 --> 01:16:09.543
می‌گم، ما نمی‌تونیم از دست اون آپاچی‌ها رد شیم.

01:16:40.560 --> 01:16:41.800
می‌خوای ولم کنی بری؟

01:16:41.800 --> 01:16:42.800
آره، حتماً.

01:16:42.800 --> 01:16:44.420
به کمکم نیاز داری، نه پسر جون؟

01:16:44.420 --> 01:16:45.370
آره.

01:16:45.370 --> 01:16:47.320
فقط تا وقتی که اون دوتا رو از سرم باز کنم.

01:16:47.320 --> 01:16:48.580
اوه نه.

01:16:48.580 --> 01:16:51.090
کشتن آپاچی‌ها خلاف قانونه.

01:16:51.090 --> 01:16:51.923
به‌علاوه، هیچ علاقه‌ای ندارم

01:16:51.923 --> 01:16:54.190
چند سال بعدی رو تو زندون بگذرونم.

01:16:54.190 --> 01:16:56.270
زندان خیلی بهتر از چیزیه که آپاچی‌ها سرت بیارن

01:16:56.270 --> 01:16:58.494
اگه یه روز گیرت بندازن.

01:16:58.494 --> 01:17:00.130
خودت تصمیم بگیر.

01:17:00.130 --> 01:17:01.173
تصمیممو گرفتم.

01:17:13.090 --> 01:17:14.863
تو هم به کمک من نیاز داری، نه؟

01:17:15.901 --> 01:17:16.734
بیا بریم.

01:21:08.190 --> 01:21:10.667
قربان، اگه بتونم خودمو برسونم به ویکتوریو و متقاعدش کنم که شما

01:21:10.667 --> 01:21:13.617
و مردم شهر فریب گریر و اوئنز رو خوردین، خب...

01:23:15.138 --> 01:23:19.493
اگه صلح می‌خوای، اینو بخون. یه اعتراف‌نامه‌ست

01:23:20.620 --> 01:23:22.453
از مردی که مأمور سرخ‌پوست رو کشته.

01:23:23.560 --> 01:23:25.570
سرهنگت اینو دیده؟

01:31:17.100 --> 01:31:37.100
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top