﻿WEBVTT

00:06:52.945 --> 00:07:01.687
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:07:01.687 --> 00:07:10.663
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:18:31.210 --> 00:18:33.178
‫۱۷ آوریل ۱۹۷۱، رودخانه موهوری، تریپور‬

00:22:51.770 --> 00:22:53.772
‫جاده صفدرجنگ ۱‬

00:24:23.695 --> 00:24:26.364
‫آتال بیهاری واجپای ۶‬

00:41:52.142 --> 00:41:56.080
‫بگذارید صدای طنین انداز
شیپور حلزونی‌تان‬

00:41:56.146 --> 00:41:58.315
‫آسمان‌ها را بشکافد‬

00:41:58.582 --> 00:42:04.488
‫بی‌درنگ، نیزه‌هایتان را
در سینه‌هایشان فرو ببرید‬

00:42:04.955 --> 00:42:10.895
‫آماده نبرد شوید، شجاعتتان را رها کنید
و برای عزت کشورتان بجنگید‬

00:42:11.328 --> 00:42:13.998
‫برای کشورتان
برای استقلالتان‬

00:42:14.532 --> 00:42:17.568
‫برای اعتقاداتتان
اگر لازم شد، جانتان را فدا کنید‬

00:43:57.735 --> 00:43:58.769
‫نارنجک‬

00:44:04.642 --> 00:44:12.650
‫سرزمین مادری‌تان
جوهر غرورتان‬

00:44:17.454 --> 00:44:25.429
‫در عذاب است
مملو از غم و درد‬

00:44:27.931 --> 00:44:33.570
‫سلاح‌هایتان را بردارید
آماده نبرد شوید‬

00:44:34.271 --> 00:44:37.274
‫و دشمنانتان را سرنگون کنید‬

00:44:37.408 --> 00:44:40.611
‫ای قلب شجاع
با قدرت بی‌رحمانه شیر غرش کن‬

00:44:43.914 --> 00:44:46.750
‫آماده نبرد شوید
شجاعتتان را رها کنید‬

00:44:47.151 --> 00:44:50.120
‫و برای عزت کشورتان بجنگید‬

00:44:50.387 --> 00:44:53.290
‫برای کشورتان
برای استقلالتان‬

00:44:53.624 --> 00:44:56.727
‫برای اعتقاداتتان
اگر لازم شد، جانتان را فدا کنید‬

00:50:42.072 --> 00:50:45.142
‫- هی، سانجی. پسر ناقلا
- صبر کن‬

00:50:46.043 --> 00:50:47.277
‫سانجی‬

00:51:08.899 --> 00:51:10.067
‫چیه‬

01:27:05.687 --> 01:27:12.694
‫این آینه رو بشکن و بندازش دور‬

01:27:13.294 --> 01:27:20.435
‫این زخم عمیق را التیام بده
که در روحم حک شده‬

01:27:20.935 --> 01:27:28.076
‫آیا از یک در یا پنجره باز بود‬

01:27:28.710 --> 01:27:36.684
‫که این بی‌قراری وارد شد‬

01:27:39.320 --> 01:27:42.690
‫این بی‌قراری‬

01:27:43.224 --> 01:27:49.530
‫بی‌قراری‬

01:29:02.603 --> 01:29:08.209
‫دردی که به دیگران تحمیل کردم‬

01:29:10.278 --> 01:29:16.818
‫به سراغم برگشته‬

01:29:17.852 --> 01:29:24.726
‫چقدر مشتاق کمی آرامش هستم‬

01:29:25.460 --> 01:29:32.100
‫از فریادهای خاموش اطرافم‬

01:29:32.834 --> 01:29:39.207
‫خواب از چشمانم گریخته
رویاهایم ویران شده‌اند‬

01:29:40.608 --> 01:29:46.748
‫نمیدانم چه کسی مرا به این لعنت کرده‬

01:29:47.281 --> 01:29:49.450
‫بی‌قراری‬

01:29:50.852 --> 01:29:56.524
‫این بی‌قراری‬

01:30:15.777 --> 01:30:17.779
‫۱۹۷۶، دروازه ترکمن، دهلی‬

01:35:09.303 --> 01:35:12.273
‫برای انجام این کشتار‬

01:35:13.874 --> 01:35:16.310
‫درود بر حکومت‬

01:35:18.446 --> 01:35:20.281
‫من آماده مردنم‬

01:35:20.514 --> 01:35:22.316
‫به دست شما‬

01:35:22.783 --> 01:35:24.685
‫لباست رو دربیار و دراز بکش‬

01:35:25.019 --> 01:35:27.388
‫با خوشحالی سمّی را که می‌دهید می‌نوشم‬

01:35:27.488 --> 01:35:30.057
‫درود بر حکومت‬

01:35:36.530 --> 01:35:43.704
‫ما را بی‌رحمانه کتک بزنید‬

01:35:45.439 --> 01:35:48.909
‫زیرا ما گناهکاریم‬

01:35:49.810 --> 01:35:53.414
‫گروهی نادانیم‬

01:35:54.014 --> 01:35:56.283
‫تردید نکنید‬

01:35:56.350 --> 01:35:58.452
‫یا ذره‌ای شک به دل راه ندهید‬

01:35:58.686 --> 01:36:00.654
‫هر طور که می‌خواهید ما را له کنید‬

01:36:00.988 --> 01:36:02.857
‫هیچ رحمی نشان ندهید‬

01:36:03.157 --> 01:36:05.192
‫ما ارزشی نداریم‬

01:36:05.392 --> 01:36:07.328
‫و بی‌ارزشیم‬

01:36:07.728 --> 01:36:12.266
‫ما، لقمه‌های کوچک
محکوم به بلعیده شدنیم‬

01:36:28.082 --> 01:36:30.985
‫تظاهرات گسترده علیه عقیم‌سازی اجباری ۵۰ کشته‬

01:54:04.938 --> 01:54:09.876
‫ای کشور من، تو جوهر
غرور منی‬

01:54:10.410 --> 01:54:15.348
‫ای کشور من، تو پناهگاه منی‬

01:54:15.815 --> 01:54:20.854
‫به راحتی جانم را برای تو فدا می‌کنم‬

01:54:21.321 --> 01:54:26.693
‫تو برای من عزیزتر از جانمی‬

01:55:32.191 --> 01:55:36.763
‫ای کشور من، تو جوهر
غرور منی‬

01:55:37.597 --> 01:55:42.602
‫ای کشور من، تو پناهگاه منی‬

01:55:43.169 --> 01:55:47.707
‫به راحتی جانم را برای تو فدا می‌کنم‬

01:55:48.574 --> 01:55:53.413
‫تو برای من عزیزتر از جانمی‬

01:56:26.746 --> 01:56:31.617
‫تو همان شادی هستی
که آرزویش را داشتم‬

01:56:32.151 --> 01:56:37.123
‫تو تمام چیزی هستی که تا به حال آرزویش را داشتم‬

01:56:37.623 --> 01:56:42.428
‫بسیاری از قلمروهای دور مرا فراخوانده‌اند، اما‬

01:56:43.096 --> 01:56:48.401
‫تو تنها اخگر
که شور مرا شعله‌ور می‌کند‬

01:56:48.501 --> 01:56:53.706
‫تو رود همیشه جاری من
و ساحل استوار منی‬

01:56:53.973 --> 01:56:59.112
‫تو برای من عزیزتر از جانمی‬

01:57:11.691 --> 01:57:12.692
‫نگاه کن‬

01:57:23.936 --> 01:57:28.975
‫ای کشور من، تو جوهر
غرور منی‬

01:57:29.442 --> 01:57:34.514
‫ای کشور من، تو پناهگاه منی‬

01:57:34.947 --> 01:57:39.986
‫به راحتی جانم را برای تو فدا می‌کنم‬

01:57:40.353 --> 01:57:45.224
‫تو برای من عزیزتر از جانمی‬

01:57:46.192 --> 01:57:47.727
‫خانم ایندیرا‬

01:57:58.771 --> 01:58:00.573
‫آهسته‬

02:15:37.195 --> 02:15:42.100
‫مشتاقم خود را در
نسیم ملایمت گم کنم‬

02:15:42.601 --> 02:15:47.472
‫نمی‌خواهم خورشید یا ماه باشم
بلکه خاک کشورم باشم‬

02:15:47.939 --> 02:15:53.145
‫تو، ای کشور من، هدفی هستی
که مرا زنده نگه می‌دارد‬

02:15:53.445 --> 02:15:58.483
‫و در آغوش تو
مشتاقم آرامش نهایی‌ام را بیابم‬

02:15:59.084 --> 02:16:03.788
‫زیبایی تو تنها چیزی است
که همیشه می‌خواهم ببینم‬

02:16:04.523 --> 02:16:09.494
‫تو برای من عزیزتر از جانمی‬

02:16:09.861 --> 02:16:14.933
‫ای کشور من، تو جوهر
غرور منی‬

02:16:15.400 --> 02:16:20.305
‫ای کشور من، تو پناهگاه منی‬

02:16:20.872 --> 02:16:25.944
‫به راحتی جانم را برای تو فدا می‌کنم‬

02:16:26.278 --> 02:16:31.583
‫تو برای من عزیزتر از جانمی‬

02:16:41.526 --> 02:16:51.970
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top