﻿WEBVTT

00:00:05.220 --> 00:00:15.220
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:01:45.338 --> 00:01:47.255
<i>واقعاً سخته بشه چیزی فهمید...</i>

00:01:47.338 --> 00:01:48.421
<i>ده ثانیه، کیت.</i>

00:01:48.505 --> 00:01:50.671
آره. آره، اوکی. آماده‌ام.

00:03:24.463 --> 00:03:27.130
<i>بابا، می‌دونم از اداره بهم زنگ زدی.</i>

00:03:28.005 --> 00:03:31.005
خب، این فرق داره. کار سناتور هیچ‌وقت تمومی نداره.

00:04:05.546 --> 00:04:08.505
حالا از اداره بیا بیرون و نگران من نباش.

00:05:00.396 --> 00:05:02.005
- اون فکر می‌کنه این مال کیه؟

00:06:18.088 --> 00:06:19.463
لطفاً، از این طرف بیاید.

00:06:20.796 --> 00:06:21.796
من میذارم برید تو.

00:08:32.588 --> 00:08:36.588
من مطمئنم که تغییر می‌تونه اتفاق بیفته چون خودم نتیجه‌اش هستم.

00:08:37.005 --> 00:08:39.880
سال ۱۹۵۱، پدربزرگم،

00:08:39.963 --> 00:08:41.505
هاریش بانرجی،

00:08:41.588 --> 00:08:46.255
خانواده و شرکت مهندسی‌شو به نیویورک سیتی برد.

00:08:46.338 --> 00:08:49.630
چیزی که بانرجی الکترونیکس تو کلکته بود،

00:08:49.713 --> 00:08:53.088
شد بردلی الکترونیکس تو کویینز.

00:08:53.796 --> 00:08:56.671
هاریش شد هری، ولی همون آدم موند.

00:08:57.046 --> 00:09:01.255
آدمی که اومد اینجا نه فقط برای موفقیت، بلکه برای کمک کردن.

00:09:02.046 --> 00:09:04.838
تو این دوران نامشخص،

00:09:05.338 --> 00:09:08.796
وسوسه‌انگیزه که بدبین باشیم، که بترسیم،

00:09:08.880 --> 00:09:10.255
ولی با هم،

00:09:10.671 --> 00:09:14.130
می‌تونیم تغییر رو ممکن کنیم.

00:09:14.921 --> 00:09:15.921
ممنون.

00:09:21.921 --> 00:09:23.713
مثل همیشه الهام‌بخش، بابا.

00:09:24.755 --> 00:09:27.296
ولی دوباره تو ماشینت لباس پوشیدی، نه؟

00:09:27.380 --> 00:09:29.296
- تو هیچی رو از دست نمیدی، مگه نه؟
- نه.

00:21:20.005 --> 00:21:23.046
وقتی داشتی با اریک هیز حرف می‌زدی... دستپاچه شدی.

00:21:23.463 --> 00:21:25.838
من دستپاچه نشدم. من هیچ‌وقت دستپاچه نمیشم.

00:21:25.921 --> 00:21:27.171
خیلی دستپاچه بودی.

00:21:27.255 --> 00:21:29.171
- نه.
- دستپاچه.

00:21:29.255 --> 00:21:32.171
نگاه کن به کیت. اون دستپاچه شده!

00:24:30.630 --> 00:24:31.713
باشه.

00:25:03.005 --> 00:25:04.296
پس الان خودم باید سفارش بدم؟

00:25:04.380 --> 00:25:05.772
- آره، فکر کنم بهتره.
- باشه.

00:27:22.838 --> 00:27:25.296
آه. و چرا از این راه؟

00:28:32.963 --> 00:28:36.046
فکر می‌کنم این سامری خوب داره امید ایجاد می‌کنه.

00:28:36.838 --> 00:28:38.505
تو اینجور وقتا، مردم بهش نیاز دارن.

00:32:03.671 --> 00:32:06.088
ده ثانیه دیگه پخش زنده میریم. آماده باش، کیت.

00:32:06.505 --> 00:32:08.796
<i>گوشیتو بالا نگه دار، و من هر اطلاعاتی که رسید بهت میدم.</i>

00:32:08.880 --> 00:32:11.255
<i>تو پنج، چهار، سه...</i>

00:35:38.755 --> 00:35:39.921
یکشنبه می‌بینمت.

00:35:40.546 --> 00:35:42.338
- بهت پیام میدم.
- عالیه.

00:41:57.713 --> 00:41:59.588
- خوب بود.
- خوب بود. خیلی خوب بود.

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:47:39.630 --> 00:47:42.755
من... من یه جورایی امیدوارم بتونی کمکم کنی بفهمم...

00:47:42.838 --> 00:47:43.921
چی کار کنم بعدش.

00:51:29.338 --> 00:51:32.505
- همین. جمعش کنید.
- بیاین اینور، بچه‌ها.

00:51:32.588 --> 00:51:34.308
- داستان خوبی بود.
- آماده بشید برای بعدی.

00:51:35.630 --> 00:51:37.671
خب، همه چی که می‌خواستی رو گرفتی؟

00:51:37.755 --> 00:51:39.755
آه، آره. بهتر از این نمی‌تونستی باشی.

00:51:40.171 --> 00:51:42.588
خب من همین الان با شبکه صحبت کردم،

00:51:42.671 --> 00:51:45.838
و اونا برای پخش سراسریشون یه گزارش ویژه می‌خوان.

00:51:45.921 --> 00:51:47.588
یعنی داستان امشب کشوری میشه؟

00:51:47.671 --> 00:51:49.713
آره. بهتره زیاد تو چشم نباشی

00:51:49.796 --> 00:51:52.880
چون، امشب ساعت شیش، قراره یه مرد خیلی معروف بشی.

00:51:52.963 --> 00:51:56.380
آه، مطمئن میشم از گمنامی باقیمونده‌ام لذت ببرم.

00:51:56.463 --> 00:51:58.338
این کاری که داری اینجا می‌کنی، جک، عالیه.

00:51:58.421 --> 00:51:59.421
ممنون.

00:52:01.380 --> 00:52:04.838
وای. آه، باشه. من آمادگی ندارم این روز تموم بشه.

00:52:05.296 --> 00:52:07.022
نظرت چیه بریم یه چیزی بخوریم؟

00:52:07.046 --> 00:52:10.588
حتماً. ولی باید امشب زیاد تو چشم نباشی،
همونطور که دیوید گفت.

00:52:10.921 --> 00:52:13.255
جایی می‌شناسی که زیاد تو دید نباشه؟

00:52:13.338 --> 00:52:14.338
یه جایی می‌شناسم که عالیه.

00:52:14.380 --> 00:52:15.880
عالیه.

00:52:23.546 --> 00:52:24.546
اوه، وای.

00:52:24.963 --> 00:52:29.088
مصاحبه‌مون ۱۵ دقیقه پیش پخش شد و ما
الان بالای ۱۰ هزار بازدید داریم.

00:52:29.880 --> 00:52:30.880
تعجب می‌کنی؟

00:54:18.671 --> 00:54:19.671
اوه، اِم...

00:54:20.255 --> 00:54:21.921
منظورم این نبود. من...

00:56:59.713 --> 00:57:01.463
بچه‌ها، نگاه کنید! سامری خوبه.

00:57:03.588 --> 00:57:04.671
سامری خوب!

00:57:07.838 --> 00:57:08.838
کریستینا.

00:57:09.963 --> 00:57:10.796
سلام.

00:57:13.880 --> 00:57:14.963
اوه، سامری خوب.

00:57:15.546 --> 00:57:16.546
اوه.

00:58:06.046 --> 00:58:08.296
- تموم شد؟
- آره، ممنون کریستینا.

00:58:08.380 --> 00:58:09.796
هی، همه چی خوبه؟

00:58:09.880 --> 00:58:12.463
آه، آره، آره. آه...

00:58:13.338 --> 00:58:16.880
امشب میرم مهمونی سناتور وینتور. اونجا میبینمت؟

00:58:16.963 --> 00:58:19.796
اوه، اِم، برنامه‌ای نداشتم. بابام تو دی.سی. هست.

00:58:19.880 --> 00:58:23.088
با این حال، اون دوست خانوادگیه، درسته؟ و من دارم میرم اونجا.

00:58:23.796 --> 00:58:24.671
خوش میگذره.

00:58:24.755 --> 00:58:26.088
باشه، در موردش فکر می‌کنم.

00:58:26.630 --> 00:58:27.630
ممنون.

00:58:27.921 --> 00:58:29.561
نمی‌دونم چطور از جلسات رد میشه

00:58:29.588 --> 00:58:31.546
وقتی همه دارن در مورد سامری خوب حرف می‌زنن.

00:58:33.505 --> 00:58:36.713
امروز جک یه جوری بود.

00:58:36.796 --> 00:58:38.255
خب، خیلی چیزا هست که باید هضم کنه.

00:58:38.338 --> 00:58:41.255
یه روز، داره یه صندوق پوشش ریسک رو مدیریت می‌کنه، روز بعد، تو اخبار ملیه.

00:58:41.338 --> 00:58:42.338
بازم، با این حال...

00:58:42.755 --> 00:58:45.713
کنار کریستینا خیلی معذب به نظر می‌رسید.

00:58:46.546 --> 00:58:47.671
شاید معذب بود.

00:58:48.046 --> 00:58:51.088
اون به اون زن ۱۰۰ هزار دلار داد. چی هست که بخواد معذب باشه؟

00:58:51.171 --> 00:58:53.796
آره، خب، وقتی من به کسی ۱۰۰ هزار دلار بدم، بهت خبر میدم.

00:58:54.671 --> 00:58:55.671
حرف حق.

00:59:43.005 --> 00:59:46.171
<i>با این حال، بعضی از کسایی که کمک کردی نیازمند یا فقیر نبودن.</i>

00:59:46.755 --> 00:59:48.213
- می‌تونی یه لطفی در حقم بکنی؟
- آره.

00:59:48.296 --> 00:59:51.880
لطفاً به دیوید بگو که من امشب تو یه رویداد دنبال یه سرنخ هستم؟

00:59:51.963 --> 00:59:53.880
امشب؟ چرا الان میری؟

00:59:54.338 --> 00:59:55.588
آه، چون باید لباس رسمی بپوشم،

00:59:55.671 --> 00:59:58.391
که یعنی احتمالاً باید دو ساعت پیش شروع می‌کردم به آماده شدن.

00:59:58.421 --> 00:59:59.671
- درسته.
- ممنون.

01:00:08.296 --> 01:00:10.046
می‌دونم. می‌دونم.

01:00:10.546 --> 01:00:15.005
دیوید، متاسفم که کار رو پیچوندم، ولی نمی‌تونم بهت بگم الان کجام.

01:00:15.088 --> 01:00:16.338
حداقل، هنوز نه.

01:00:16.921 --> 01:00:20.296
ولی بهت قول میدم، هیچ خبرنگار دیگه‌ای امشب با سامری خوب نیست.

01:00:21.130 --> 01:00:22.505
باشه. بعداً بهت زنگ می‌زنم.

01:00:28.046 --> 01:00:31.671
سلام. اسم من کیت بردلیه. من دختر آشوک بردلی هستم.

01:00:32.171 --> 01:00:35.671
- ببخشید، اسمتون تو لیست نیست.
- اِم...

01:00:35.755 --> 01:00:38.755
میشه لطفاً به سناتور وینتور بگید من اینجام؟

01:00:38.838 --> 01:00:40.296
این یه مهمونی خصوصیه.

01:00:41.005 --> 01:00:42.338
- کیت!
- سلام!

01:00:42.421 --> 01:00:45.255
چه غافلگیری‌ای! نمی‌دونستم میای.

01:00:45.713 --> 01:00:47.380
- اشکالی نداره.
- میشه وسایلتو بردارم؟

01:00:47.463 --> 01:00:48.463
لطفاً. ممنون.

01:00:48.630 --> 01:00:49.630
بیا تو.

01:00:49.796 --> 01:00:51.880
تصمیم لحظه آخری بود. امیدوارم ناراحت نشی.

01:00:51.963 --> 01:00:54.088
- نه.
- از دیدنت خوشحالم، تام.

01:00:54.880 --> 01:00:57.255
خب، گوش کن، می‌دونی آشوک اینجا نیست، درسته؟

01:00:57.338 --> 01:00:59.213
نه، می‌دونم. هنوز تو دی.سی. هست.

01:00:59.296 --> 01:01:03.463
اِم، من در واقع برای دیدن اون اینجا نیستم.
من... من دنبال جک هنسن هستم.

01:01:04.796 --> 01:01:05.921
باشه، پس...

01:01:06.546 --> 01:01:08.338
پس از خبر مهم باخبری؟

01:01:08.421 --> 01:01:10.005
آه... خبر مهم؟

01:01:10.796 --> 01:01:11.921
می‌ذارم خودش بهت بگه.

01:01:12.005 --> 01:01:14.505
- ببین، اون همین دور و براست، پس...
- پیداش می‌کنم.

01:01:14.588 --> 01:01:16.296
- از دیدنت خوشحال شدم.
- از دیدنت خوشحال شدم.

01:01:16.755 --> 01:01:19.755
قطعاً. صد در صد.

01:01:19.838 --> 01:01:21.963
خیلی خیلی ممنون.

01:01:46.963 --> 01:01:47.963
اِم...

01:01:48.213 --> 01:01:50.171
- کی اینو تصمیم گرفتی؟
- آه...

01:01:50.546 --> 01:01:54.296
یه گروه از تاجرها اومدن پیشم و...

01:01:55.088 --> 01:01:56.171
منو متقاعد کردن که نامزد شم.

01:03:17.421 --> 01:03:18.880
خب، شما دو تا اینجایید.

01:03:22.130 --> 01:03:23.921
کیت، تو و جک رو سر میز خودمون گذاشتم.

01:03:24.296 --> 01:03:26.463
کاندیس می‌خواد از همه کارهایی که می‌کنی باخبر بشه.

01:03:28.380 --> 01:03:29.505
خبر بزرگ رو شنیدی؟

01:03:29.588 --> 01:03:31.130
بله، دقیقاً شنیدم،

01:03:31.213 --> 01:03:33.505
و یه مصاحبه اختصاصی بهم قول داده شده.

01:03:35.296 --> 01:03:37.671
جک، حوزه انتخابیه دوازدهم یه جایگاه خیلی پرطرفداره.

01:03:38.755 --> 01:03:41.546
و فکر می‌کنم ایده اون برای حمایت از کارگران این شهر

01:03:41.630 --> 01:03:43.671
واقعاً یه نفس تازه خواهد بود.

01:03:44.046 --> 01:03:46.921
جک، پسرم، با من بیا. یکی رو می‌خوام بهت معرفی کنم.

01:05:43.005 --> 01:05:46.005
<i>♪ تو روکش زردرنگی ♪</i>

01:05:46.088 --> 01:05:50.046
<i>♪ مثل دستبند روی دست راستت ♪</i>

01:14:40.213 --> 01:14:41.453
<i>نه، کیت، صبر کن. فقط...</i>

01:14:41.796 --> 01:14:42.630
تاکسی.

01:15:12.046 --> 01:15:13.088
لطفاً اینجا صبر کن.

01:15:13.171 --> 01:15:16.546
هی، جسی. اِم، چند دقیقه وقت داری در مورد سامری خوب حرف بزنی؟

01:15:16.630 --> 01:15:17.755
عقب افتادم.

01:16:30.505 --> 01:16:34.130
بله. پاتریک هیز چند سال پیش بیمار من بود.

01:16:35.546 --> 01:16:39.588
نمی‌تونم جزئیات رو بگم، ولی می‌تونم بگم که اون
به طرز چشمگیری بهبود پیدا کرد.

01:16:41.463 --> 01:16:42.963
او همیشه خیلی قدردان بود.

01:16:44.255 --> 01:16:46.213
اما من فقط کاری رو کردم که پزشکا می‌کنن.

01:16:46.671 --> 01:16:47.671
ولی، اِم...

01:16:48.130 --> 01:16:49.796
پاتریک نمی‌تونه سامری خوب تو باشه...

01:16:50.796 --> 01:16:51.796
چون اون مرد...

01:16:52.463 --> 01:16:53.296
چند ماه پیش.

01:20:14.755 --> 01:20:16.796
و اتفاقی خارق‌العاده افتاده است.

01:20:17.421 --> 01:20:21.671
دریافت کنندگان سخاوت سامری خوب،
خودشان سامری خوب شدند.

01:20:22.088 --> 01:20:24.005
<i>یکی به همسایه‌اش ماشین داد.</i>

01:20:24.421 --> 01:20:27.421
<i>یکی، کمک مالی قابل توجهی
به یک بانک غذای محلی.</i>

01:20:27.505 --> 01:20:31.880
<i>دیگری بورسیه‌ای برای دستیاران حقوقی
که امیدوارند وکیل شوند، راه اندازی کرد.</i>

01:20:31.963 --> 01:20:35.838
<i>دریافت کننده در بروکلین
تمام پول را به تحقیقات سرطان اهدا کرد.</i>

01:20:36.296 --> 01:20:38.213
<i>چیزی که سامری خوب هرگز انتظار نداشت</i>

01:20:38.296 --> 01:20:40.963
<i>این بود که ما از مثال او الهام بگیریم.</i>

01:21:05.213 --> 01:21:07.630
<i>کیت بردلی، اخبار کانال ۱۲.</i>

01:21:12.046 --> 01:21:13.046
خداحافظ، بچه‌ها.

01:21:30.838 --> 01:21:32.588
تو از اول در مورد اون درست می‌گفتی.

01:21:33.171 --> 01:21:34.755
باید به غرایزت اعتماد می‌کردم.

01:21:35.921 --> 01:21:37.671
اشکالی نداره. ازت ممنونم، بابا.

01:21:37.755 --> 01:21:39.880
<i>هر کسی که سامری خوب واقعی باشه،</i>

01:21:40.213 --> 01:21:44.421
یه مرد مثل اون
باعث میشه ما دنیا رو... متفاوت ببینیم.

01:21:53.796 --> 01:21:56.130
- شب بخیر، کیتی.
- <i>باشه، شب بخیر. دوستت دارم.</i>

01:22:03.046 --> 01:22:05.713
من دلبری نمی‌کردم.

01:22:06.171 --> 01:22:08.796
- واقعاً؟ حتی یه ذره هم نه؟
- باشه، شاید یه ذره.

01:22:13.421 --> 01:22:15.713
- پس یه سورپرایز کوچولو برات آوردم.
- اوه.

01:22:15.796 --> 01:22:17.130
- چشماتو ببند.
- باشه.

01:22:19.713 --> 01:22:20.713
باشه.

01:22:20.963 --> 01:22:21.963
باز کن.

01:22:24.588 --> 01:22:26.088
باحاله.

01:22:27.880 --> 01:22:29.755
داریم میریم ستاره‌شناسی؟

01:22:30.130 --> 01:22:31.130
نه دقیقاً.

01:22:32.046 --> 01:22:34.505
این یه سرنخ
برای جاییه که فردا می‌برمت.

01:22:35.171 --> 01:22:36.171
هوم.

01:22:36.255 --> 01:22:37.505
پلانتاریوم هایدن؟

01:22:38.421 --> 01:22:39.421
قطب شمال؟

01:22:39.838 --> 01:22:40.963
یه مهمونی با تم دزدان دریایی؟

01:22:41.421 --> 01:22:44.046
اون در واقع نزدیکتره. روی آبه.

01:22:45.921 --> 01:22:47.380
پل بروکلین؟

01:22:49.171 --> 01:22:50.796
داری ازم می‌پرسی بریم قایق‌رانی؟

01:22:51.296 --> 01:22:52.296
آره، دارم.

01:22:53.130 --> 01:22:55.838
و نگاه کن.
برای یک بار هم که شده، این منم که از تو سوال می‌پرسم.

01:22:55.921 --> 01:22:56.755
هوم.

01:23:02.421 --> 01:23:03.755
آه، سلام؟

01:23:04.671 --> 01:23:06.130
فکر کنم یه طرفدار داری.

01:23:07.421 --> 01:23:08.255
سلام.

01:23:08.338 --> 01:23:10.713
- ببخشید، شما کیت بردلی هستید؟
- آره.

01:23:10.796 --> 01:23:12.380
- از کانال ۱۲؟
- اِم‌اِم.

01:23:13.421 --> 01:23:15.921
می‌خواستم ببینم
میشه لطفاً از طرف من از سامری خوب تشکر کنید.

01:23:16.630 --> 01:23:18.463
حتماً، ولی برای چی؟

01:23:18.546 --> 01:23:21.588
من تازه یه بورس تحصیلی گرفتم
که برم دانشگاه.

01:23:21.671 --> 01:23:23.351
مدرسه نمی‌دونست از کجا اومده،

01:23:23.380 --> 01:23:25.713
ولی من مطمئن بودم
از طرف سامری خوبه.

01:23:26.005 --> 01:23:28.671
اِم... یه بورسیه کامل؟

01:23:28.755 --> 01:23:29.838
هر چهار سال.

01:23:30.671 --> 01:23:32.713
بچه‌های دیگه کلاس ما هم
همینا رو گرفتن،

01:23:32.796 --> 01:23:33.963
به اضافه بچه‌های مدارس دیگه.

01:23:34.046 --> 01:23:36.546
همه ما یکی از اینا رو دریافت کردیم.

01:23:40.171 --> 01:23:41.171
هوم.

01:23:42.880 --> 01:23:44.505
فکر می‌کنی از طرف سامری خوب باشه؟

01:23:45.088 --> 01:23:47.046
نمی‌دونم. باید ازش بپرسم.

01:23:48.630 --> 01:23:52.130
اوه، باید برم، اما اگه سامری خوب
پشت این همه قضیه‌ست...

01:23:53.171 --> 01:23:54.546
...ازش تشکر کن.

01:23:54.921 --> 01:23:55.921
باشه.

01:23:55.963 --> 01:23:57.046
آره، حتماً.

01:24:02.796 --> 01:24:04.338
تو در مورد این چیزی می‌دونی؟

01:24:04.421 --> 01:24:05.463
کار من نبود.

01:24:05.755 --> 01:24:06.755
ها.

01:24:07.630 --> 01:24:09.838
اِم... من کارای خوبم رو همینجا انجام میدم.

01:24:13.921 --> 01:24:16.338
- و فردا، وقتی می‌برمت قایقرانی.
- اِم‌اِم.

01:24:21.380 --> 01:24:23.546
پس صبر کن. واقعاً
تو هیچ ربطی به اون نداشتی؟

01:24:23.630 --> 01:24:24.713
قسم می‌خورم.

01:24:26.338 --> 01:24:28.178
واقعاً می‌خوای دنبال اون خبر بری، مگه نه؟

01:24:28.213 --> 01:24:29.213
یه جورایی.

01:24:30.130 --> 01:24:31.213
بیا برو. من می‌تونم صبر کنم.

01:24:32.505 --> 01:24:34.380
اِم‌اِم... یه لحظه.

01:24:35.671 --> 01:24:36.921
بیا اینور!

01:24:40.005 --> 01:24:41.755
باشه. برمی‌گردم.

01:24:45.755 --> 01:24:46.755
ببخشید!

01:24:47.671 --> 01:24:48.921
صبر کن! ببخشید!

01:24:58.000 --> 01:25:18.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top