﻿WEBVTT

00:01:05.000 --> 00:01:10.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:03:13.900 --> 00:03:18.000
از بين تمام زن ها من فهميدم که
بهترين زن ها در رختخواب زن هاي چيني هستند

00:03:18.243 --> 00:03:20.524
انها چطور مي توانند از زن هاي ژاپني بهتر باشند؟

00:03:21.028 --> 00:03:25.113
Because their strong sense of moral
values makes them highly reserved.

00:03:26.410 --> 00:03:29.873
يادمه در طول جنگ با انها ميخوابيدم

00:03:30.103 --> 00:03:33.279
جيغ هاي از دردشون رو ميشنيدم
التماس ميکردند دست نگهدارم

00:03:33.374 --> 00:03:35.599
اما اين فقط من رو هيجانزده تر ميکرد

00:03:35.799 --> 00:03:38.747
زن هاي ژاپني هم مي توانند اين کار رو بکنند

00:03:39.173 --> 00:03:41.929
نه اصلا يکي نيست

00:03:44.001 --> 00:03:46.151
چقد دلم برا اون روزها تنگ شده

00:25:39.155 --> 00:25:43.193
انها تا حالا بزرگتر بودند
What a rip off!

00:25:44.279 --> 00:25:48.059
داري به چي نگاه ميکني؟
توي منحرف

00:25:48.247 --> 00:25:49.667
گمشو

00:25:50.109 --> 00:25:51.387
سخت نگير

00:25:51.484 --> 00:25:53.936
او به شکاف سينه من خيره شده بود

00:25:56.618 --> 00:25:57.979
خوب، ساعت من رو دوست داري؟

00:25:58.233 --> 00:26:02.245
اين رولکس است
24 karat gold-plated and diamond studded.

00:26:02.245 --> 00:26:07.441
اين يادگار جشن اتحاد دوباره هنگ کنگ و چين است

00:26:07.658 --> 00:26:12.260
مال تو
من قبلا هرگز همچين ساعتي نداشتم

00:26:12.505 --> 00:26:14.219
حالا من يک رولکس دارم

00:26:15.993 --> 00:26:18.469
خوشحال نشو، تقلبي است

00:26:18.563 --> 00:26:20.838
انتظار نداشتي که واقعي باشد؟

00:26:20.900 --> 00:26:25.014
با اين حال در تسيم شا تسو
اين 800 دلار قيمت داره

00:26:25.102 --> 00:26:28.135
اين گران ترين هديه ايي است که تا حالا گرفته ام

00:26:28.226 --> 00:26:30.606
تو يک مرد چيني هستي، بسيار خوب
چي؟

00:26:30.735 --> 00:26:34.690
It's just that Mainland hitmen
charge between 40 and 50 thousand.

00:26:35.384 --> 00:26:37.800
تو هشتاد هزار گرفتي با ده هزار
down payment.

00:26:38.351 --> 00:26:41.130
اما پاداش صد ميليون است

00:26:41.225 --> 00:26:45.681
من وکيل تو هم هستم درسته؟
من بايد پول همه چيز را بدهم، هزينه غذا، هزينه حمل و نقل

00:26:45.767 --> 00:26:47.990
و بايد پول خبرچين هايم رو هم بدم

00:26:47.990 --> 00:26:51.827
فکر نميکني سهم تو يه خورده بيش از حد زياد است؟

00:26:51.827 --> 00:26:55.038
من پنج ميليون سرمايه گذاشتم
حتي بدون اينکه تو رو بشناسم

00:26:55.038 --> 00:26:58.961
هيچکس همچين کاري نميکنه
قبول ميکني يا ترجيح ميدي کناره گيري کني؟

00:26:59.314 --> 00:27:01.259
چطوره شصت تا مال تو چهل تا مال من؟

00:27:01.259 --> 00:27:05.171
هرگز
هفتاد سي چطور؟

00:27:06.429 --> 00:27:08.922
بسيار خوب هشتاد بيست
and I’ll take the down payment.

00:27:10.277 --> 00:27:13.551
اول از همه من ميخواهم ببينم که تو واقعا بلدي مبارزه کني

00:27:13.600 --> 00:27:16.967
و بايد هر کاري رو که گفتم انجام دهي

00:27:17.051 --> 00:27:19.420
پس بگو چي ميخواهي

00:27:20.320 --> 00:27:23.169
خفه، ميدوني چيه
تو خيلي سر و صدا ميکني

00:27:23.258 --> 00:27:24.585
سي ثانيه فرصت داري

00:27:25.207 --> 00:27:28.526
من يه بهونه ايي بهتون ميدم که فرياد بزنيد، گمشو

00:27:28.710 --> 00:27:29.343
عوضي

00:27:44.142 --> 00:27:46.020
پانزده ثانيه نورمن

00:27:50.835 --> 00:27:52.908
ببخشيد منظوري نداشتم

00:27:53.709 --> 00:27:55.149
متاسفم خانم ببخشيد

00:27:55.155 --> 00:27:59.237
تو جرات نداري به يک زن ضربه بزني
پس فرار کن

00:28:03.900 --> 00:28:06.318
چيه؟
اما او يک زن است

00:28:06.511 --> 00:28:10.346
تو به زن ها ضربه نميزني؟
بهتره برم يکي ديگه رو پيدا کنم

00:28:10.780 --> 00:28:12.079
نورمن صبر کن

00:30:00.072 --> 00:30:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:52:03.466 --> 00:52:07.590
اميدوارم نزده باشي
او تا حالا نزديک هيچ مردي نخوابيده

00:52:07.674 --> 00:52:09.580
پس او باکره است؟

00:53:10.198 --> 00:53:11.396
مي بينمتون

00:54:33.711 --> 00:54:35.715
اما ميدانستم اينکار رو نميکنه

00:54:36.453 --> 00:54:40.184
سرانجام تنها اومدم و يک روز کامل رو پاتيناژ بازي کردم

00:54:40.269 --> 00:54:42.259
نميخواستم از اينجا برم

00:54:43.192 --> 00:54:46.308
سرپرست هنگام بستن مغازه مجبور شد به پدرم زنگ بزنه

00:54:48.017 --> 00:54:52.223
من حتي ... به خاطر دارم
the argument we had by those stairs.

00:54:54.446 --> 00:54:55.926
ميدوني او چرا عصباني شد؟

00:57:14.909 --> 00:57:16.609
بذار ببينيم تنهايي ميتوني

00:57:32.568 --> 00:57:34.060
کودکان نيازمند

00:57:44.274 --> 00:57:45.477
اين همه پول

01:11:21.078 --> 01:11:25.278
اما ديدم که شرايطش خيلي عجيب است

01:11:25.379 --> 01:11:28.379
بعد فهميدم که تاه کار است

01:11:53.580 --> 01:11:59.480
فکر کردم پول خوبي به جيب ميزنم پس قبول کردم

01:12:21.501 --> 01:12:27.181
اما احساس گناه کردم ازش پولي بگيرم

01:12:28.009 --> 01:12:33.929
پس فقط شماره حساب بانکيم رو بهش دادم و گفتم

01:12:33.929 --> 01:12:42.391
وقتي خبر مرگ تسوکوماتو رو تو روزنامه خوندي پول رو به حسابم بريز

01:13:02.302 --> 01:13:07.027
پس براي چي مخفي نشدي؟
و بعلاوه اون پنج مليوني که به حسابت واريز شد چي شد؟

01:13:08.900 --> 01:13:11.032
يک آپارتمان رهن کردم

01:15:23.331 --> 01:15:25.919
فرد او :مونث: مثل توئه
مراقبش باش

01:23:15.209 --> 01:23:16.465
حدس ميزدم

01:25:17.144 --> 01:25:20.534
چه مدته پدر من رو مي شناسيد؟
چند هفته است

01:25:20.904 --> 01:25:24.946
شما بايد فاسد باشيد
چي باعث شده اين فکر رو بکني؟

01:25:25.312 --> 01:25:28.991
اکثر دوستان پدر من مجرم هستند به جز فرد

01:25:29.387 --> 01:25:31.506
شما چي؟

01:25:32.617 --> 01:25:34.887
خوب چرا از پدرت نميپرسي؟ او اينجاست

01:25:35.818 --> 01:25:38.770
نميدانم او الان داره چي به کلي ميگه

01:25:38.706 --> 01:25:44.560
شايد او هم دنبال من است
سرش رو مشغول کن تا من با کلي صحبت کنم

01:25:45.691 --> 01:25:47.317
چطور اين کار رو بکنم؟

01:25:47.201 --> 01:25:50.730
باهاش حرف بزن
اگر هم خواستي باهاش برقص

01:25:53.609 --> 01:25:56.813
تو کاپيتان کوان رو يادته فرد؟
چرا يه صحبتي با هم نميکنيد؟

01:25:57.004 --> 01:25:58.987
با پدر پيرت ميرقصي؟

01:26:06.272 --> 01:26:09.162
اين لباس رو قبلا نديده ام

01:26:09.438 --> 01:26:12.139
خوشت مي ايد ازش؟
در واقع نه

01:26:12.229 --> 01:26:16.454
چرا نه؟
اندازه تون نيست

01:26:17.436 --> 01:26:21.726
اين به خاطر اينکه دختر قد بلندي مثل تو دارم

01:26:22.966 --> 01:26:24.550
شما براي چي به اينجا امديد کاپيتان؟

01:26:24.643 --> 01:26:28.278
گفته ميشه نورمن فرشته مرگ است
پس همه دنبال او خواهند بود

01:26:28.901 --> 01:26:30.297
دخترش بيگناه است

01:26:30.392 --> 01:26:33.340
من فقط ميخواهم مراقب باشم دخترش رو گروگان نگيرند

01:26:37.387 --> 01:26:39.158
تو فرشته مرگي

01:26:40.645 --> 01:26:42.678
فقط تو ميدوني او بي گناه است

01:26:46.389 --> 01:26:49.591
تو مطمئني؟
کاملا

01:26:50.013 --> 01:26:54.079
پس حالا من رو بکش
تو صد ميليون ميگيري

01:26:56.970 --> 01:27:02.717
حتي اگه تو رو بکشم پولي بدست نمي اورم

01:27:03.306 --> 01:27:07.165
روي اون شونه ها سر خوبي داري

01:27:12.419 --> 01:27:13.916
همراه من بيا

01:27:15.507 --> 01:27:19.288
ديويد
فقط چند لحظه طول ميکشه

01:27:24.841 --> 01:27:28.667
من ميخواهم با دوستم کلي اشنا شويد

01:27:28.755 --> 01:27:30.710
سلام کلي

01:27:30.797 --> 01:27:34.161
عمو ميخواهند که شما وکيل شرکت شون باشيد

01:27:38.440 --> 01:27:40.968
شما استحقاق داريد که در يک شرکت معتبر کار کنيد

01:27:41.303 --> 01:27:47.606
ما معمولا وکيل هاي جديد رو قبول نميکنيم
اما من به پدر ديويد مديونم

01:27:47.606 --> 01:27:49.410
تمومش کنيد، من رو شرمنده نکنيد

01:27:49.946 --> 01:27:53.550
ببخشيد عمو
من واقعا بابت پيشنهادتون ممنونم

01:27:53.944 --> 01:27:56.284
اما از شغل خودم به عنوان يک وکيل عوام راضي هستم

01:27:56.777 --> 01:28:01.576
It's a good place to learn, right?
ناراحت نشويد

01:28:05.498 --> 01:28:06.990
عصر بخير قربان

01:28:07.649 --> 01:28:10.363
پدر ايشون اقاي نورمن پدر کلي هستند

01:28:11.333 --> 01:28:14.085
از ديدن تون خوشحالم
به نظر نميرسه خوشحال باشيد

01:28:15.787 --> 01:28:18.275
اقا شما در چه کاري هستيد؟

01:28:18.370 --> 01:28:19.946
در کارهاي مختلف

01:28:21.114 --> 01:28:23.900
او قبلا مالک يک شرکت تاکسيراني بود
حالا مسافرکشي ميکند

01:28:23.995 --> 01:28:26.612
واقعا، من شنيدم ان کار پر منفعتي است

01:28:27.307 --> 01:28:28.674
در واقع من کاري ندارم

01:28:30.356 --> 01:28:31.797
ميدونيد من چکار ميکنم؟

01:28:32.001 --> 01:28:33.817
من سر مردم شيره ميمالم و پولشون رو بالا ميکشم

01:28:39.033 --> 01:28:43.602
پدر
کلي دروغ گفتن چه فايده ايي دارد؟

01:28:44.886 --> 01:28:48.686
انها شايد امروز حقيقت رو نفهمند
اما دير يا زود خواهند فهميد

01:28:48.958 --> 01:28:50.629
من به اندازه کافي تو رو عذاب داده ام

01:28:53.532 --> 01:28:59.856
من پدر خوبي نبودم
متاسفم، ديگه مزاحمت نميشم

01:29:01.987 --> 01:29:06.026
من فقط اميدوارم که
يکروزي ببينم که

01:29:06.278 --> 01:29:10.106
وکيل باهوشي هستي که
من بهش افتخار ميکنم

01:29:11.526 --> 01:29:14.808
خوب ببخشيد قربان ناراحت تون کردم

01:29:16.040 --> 01:29:19.261
کلي از همان ابتدا مخالف کارهاي من بود

01:29:20.234 --> 01:29:23.184
اقايون ممنون بابت عصر فوق العاده تون

01:29:24.842 --> 01:29:25.892
من بايد بروم

01:41:14.309 --> 01:41:16.545
ميشه بعدا راجع به جزئياتش صحبت ميکنيم
فقط پول رو بده بهمون

01:41:18.216 --> 01:41:18.907
باشه مشکلي نيست

01:41:32.838 --> 01:41:36.063
حالا ديگه شما ميليونر هستيد
و لازم نيست نگران چيزي باشيد

01:41:37.200 --> 01:41:39.631
حالا ميتونم يه خونه بزرگ براي مادربزرگم بخرم

01:41:39.997 --> 01:41:42.541
خدا وکيلي يک آسمانخراش براش بخر

01:41:42.824 --> 01:41:44.749
من کلي رو ميبرم سوئيس اسکي سواري

01:41:44.837 --> 01:41:47.075
شما شانس تون خوبه
من شغلم رو از دست دادم

01:41:47.699 --> 01:41:51.771
خب، من دوستان پولداري دارم که
ادمکش اجير ميکنند

01:41:51.771 --> 01:41:54.613
و بابت هر هدف 5 مليون ميدهند

01:41:54.999 --> 01:41:58.054
به من نگو
من ديگه به اون کارها کاري ندارم. باشه؟

01:41:58.243 --> 01:42:01.908
اگه نظرتون عوض شد بهم اطلاع بديد، حله؟

01:42:02.001 --> 01:42:04.951
متشکرم مارتين
ميشه خصوصي باهات صحبت کنم؟

01:42:05.042 --> 01:42:07.825
شما ميتونيد اينجا صحبت کنيد من وکيلش هستم

01:42:08.167 --> 01:42:10.873
يادم رفت بهت بگم
من يه وکيل جديد گرفتم

01:42:11.065 --> 01:42:12.907
تو کسي رو جايگزين من کردي؟

01:42:14.080 --> 01:42:16.118
اينهاش

01:42:16.785 --> 01:42:18.497
يعني تو جاي من رو گرفتي؟

01:43:05.048 --> 01:43:10.048
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top