﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:20.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:03:28.970 --> 00:03:31.816
با کلاس دهمي‌ها کتاب "بلندي‌هاي بادگير" رو دارن

00:06:50.942 --> 00:06:53.569
!گفتم هرگز با من فرانسوي حرف نزن -
!چطور جرأت ميکني -

00:06:53.580 --> 00:06:55.654
!نه، جدي ميگم

00:06:56.124 --> 00:07:03.381
در تمام عمرم
تا حالا اين قدر خوشحال نبودم

00:07:38.302 --> 00:07:39.615
جين

00:07:39.866 --> 00:07:41.544
لازم نيست دلواپس باشي

00:10:06.470 --> 00:10:08.816
راستش، همين الان دارم مي‌خونمش

00:14:24.426 --> 00:14:26.970
تبريک ميگم -
!متشکرم -

00:14:29.410 --> 00:14:33.445
اينجا يه نويسنده‌ي واقعي داريم

00:15:07.980 --> 00:15:09.450
متشکرم

00:17:59.786 --> 00:18:03.748
ويلي؟ من ميريم بيرون زود ميام -
!باشه -

00:21:17.213 --> 00:21:18.537
ويلي؟

00:21:19.090 --> 00:21:20.393
ويلي، ميشه گوشي رو برداري؟

00:21:21.853 --> 00:21:23.135
!ويلي

00:22:25.030 --> 00:22:28.356
بزرگ‌ترين سياره‌ي منظورمه‌ي شمسي -
مشتري -

00:22:28.596 --> 00:22:32.610
علي" کي رو شکست داد که براي اولين بار"
قهرمان سنگين وزن جهان شد؟

00:22:32.924 --> 00:22:37.824
ساني الستون. دست بردارين، اين مسابقه
بايد سخت‌تر از اين‌ها باشه! جدي

00:22:38.659 --> 00:22:41.661
همسر شکسپير کي بود؟

00:22:43.038 --> 00:22:45.780
سلام بابا -
!سلام عزيزم -

00:22:48.825 --> 00:22:50.712
همير شکسپير کي بوده؟

00:22:50.806 --> 00:22:52.338
آن هاتاوي

00:22:52.339 --> 00:22:57.218
و در پايان سومين راند
بني لاکهارت و جت‌هاش با 22 امتياز اول هستن

00:22:57.229 --> 00:23:01.212
تا ده دقيقه‌ي ديگه با نيمه‌ي دوم با ما باشيد

00:23:06.322 --> 00:23:08.386
!آقاي ال -
!تام -

00:23:09.471 --> 00:23:11.003
خوشحالم مي‌بينمت

00:23:11.003 --> 00:23:12.525
چطوري؟ -
من خوبم -

00:23:12.526 --> 00:23:14.788
خوبه. کجا قايم شده بودي؟ -
اکثراً از دست دخترت قايم شده بودم -

00:23:14.799 --> 00:23:19.345
متوجهم. سال‌ها با من
صحبت نکرد، ولي دليل خوبي داشت

00:23:19.345 --> 00:23:20.877
چي مي‌خوري؟ -
هيچي -

00:23:21.274 --> 00:23:24.224
اون نمي‌مونه -
دست بردار، جين -

00:23:24.673 --> 00:23:26.038
تو اينجا چيکار ميکني؟

00:23:26.039 --> 00:23:30.491
بااستعدادترين فيلمنامه‌نويس اسکاتلند داره
داستان نويسنده‌ي محبوب منو اقتباس ميکنه

00:23:30.502 --> 00:23:33.452
ويلي اسکارت. طرفدار بزرگتم

00:23:33.453 --> 00:23:33.463
طبيعتاً، مي‌خوام بدونم چطور پيش ميره
ويلي اسکارت. طرفدار بزرگتم

00:23:33.463 --> 00:23:36.434
طبيعتاً، مي‌خوام بدونم چطور پيش ميره

00:23:36.789 --> 00:23:40.094
...خب، شايد بااستعدادترين نباشم، ولي

00:23:40.866 --> 00:23:42.544
غير از من کي رو مي‌خواستي انتخاب کني؟

00:23:44.693 --> 00:23:46.006
فقط يه لحظه

00:23:48.207 --> 00:23:50.188
رمان من کجاست؟ -
دارم روش کار ميکنم -

00:23:50.199 --> 00:23:52.784
پس دچار "ال تورو بلانکو" نشدي؟

00:23:52.795 --> 00:23:53.066
چي؟

00:23:53.150 --> 00:23:55.767
پس دچار و-ق-ف-ـه نشدي؟ -
چرا هجيش ميکني؟ -

00:23:55.777 --> 00:23:57.424
نبايد به خاطرش خجالت بکشي

00:23:57.425 --> 00:23:59.426
و من چندين تدبير براي غلبه برش دارم

00:23:59.437 --> 00:24:01.313
دچار وقفه‌ي فکري نشدم -
براي مثال، مشروب و مواد مخدر -

00:24:01.324 --> 00:24:03.471
دچار وقفه‌ي فکري نشدم -
...براي مدتي، توجه اونا -

00:24:03.472 --> 00:24:05.536
کاملاً از وقفه برداشت شد -
!من دچار وقفه فکري نشدم

00:24:05.537 --> 00:24:05.547
تا وقتي اون دست نويس رو تحويل من بدي
هنوز با من قرارداد داري
کاملاً از وقفه برداشت شد -
!من دچار وقفه فکري نشدم

00:24:05.547 --> 00:24:08.560
تا وقتي اون دست نويس رو تحويل من بدي
هنوز با من قرارداد داري

00:24:08.655 --> 00:24:13.201
پس هر مشکلي که پيش اومده
خوب شو و دوباره بنويس

00:24:13.420 --> 00:24:14.473
خداحافظ، جين

00:24:16.152 --> 00:24:17.580
خداحافظ، جين

00:24:18.539 --> 00:24:19.977
اون که نرفت، نه؟

00:24:20.177 --> 00:24:23.524
ميشد فرصت کنيم
درباره‌ي فيلمنامه‌ي من حرف بزنيم

00:24:23.930 --> 00:24:26.213
فرانسوي‌ها خيلي کار منو دوست دارن، مي‌دوني

00:24:26.214 --> 00:24:29.738
خبره‌هاي سينما

00:24:29.842 --> 00:24:34.064
بايد يه بار شام دعوتش کنيم
شرابت

00:24:34.076 --> 00:24:35.754
ميرم دستشويي

00:24:41.959 --> 00:24:44.325
من تو رو مي‌شناسم، مگه نه؟

00:24:44.419 --> 00:24:46.139
کجا بود همديگه رو ديديم؟

00:24:47.058 --> 00:24:49.935
فصل دوم
البته من توي فصل اول هم هستم

00:24:49.935 --> 00:24:53.261
ولي فصل دوم که ميرسه
تازه منو مي‌شناسي

00:24:57.109 --> 00:24:58.683
دارسي؟

00:25:00.446 --> 00:25:01.436
نظرت چيه؟

00:25:01.436 --> 00:25:04.710
فکر کنم دارم با قهرمان داستانم حرف ميزنم؟ -
"ترجيح ميدم بگي "قهرمان زن -

00:25:05.023 --> 00:25:06.524
اينجا چي کار ميکني؟

00:25:07.401 --> 00:25:09.934
داستان خيلي پرهيجانيه

00:25:09.945 --> 00:25:12.072
من شخصاً تا حالا
...يه نامزدي شکست‌خورده داشتم

00:25:12.072 --> 00:25:14.626
و دو بار عزادار شدم -
بله، مي‌دونم -

00:25:14.950 --> 00:25:16.764
متأسفم -
نه، نه، خواهش ميکنم عذرخواهي نکن -

00:25:16.764 --> 00:25:20.695
فکر ميکنم در پايان
منو آدم قوي‌تري ميکنه

00:25:20.706 --> 00:25:22.030
پايان؟

00:25:22.551 --> 00:25:25.804
بله. پس مي‌خواي برگردي و تمومش کني؟

00:25:27.379 --> 00:25:29.401
بدون تو که نمي‌تونم، مگه نه؟

00:25:29.725 --> 00:25:32.060
چرا نمي‌توني تمومش کني، جين؟

00:25:34.668 --> 00:25:37.034
از چي مي‌ترسي؟

00:25:46.857 --> 00:25:49.526
پايان شاد من کجاست؟

00:26:55.988 --> 00:26:58.052
بله، اون خوشحاله. خيلي خوشحاله

00:26:58.053 --> 00:26:58.063
ظاهراً خوشحال‌تر از هميشه است
بله، اون خوشحاله. خيلي خوشحاله

00:26:58.063 --> 00:27:00.565
ظاهراً خوشحال‌تر از هميشه است

00:27:24.089 --> 00:27:27.936
يه مشکلي دارم. فکر ميکنم
استعدادهاي خاص تو به دردم مي‌خوره

00:27:28.281 --> 00:27:30.428
فرض کن

00:27:31.524 --> 00:27:35.496
يه نويسنده‌ي بدبخت
...با تلاش‌هاي زياد ناشرش

00:27:35.496 --> 00:27:39.906
و استعداد خوب خودش
موفق و شاد ميشه

00:27:39.918 --> 00:27:41.044
گوش ميکني؟

00:27:41.429 --> 00:27:44.557
سلام، آقا -
!امبر، روکسان -

00:27:46.007 --> 00:27:47.852
اون دوست پسرتونه، آقا؟

00:27:51.304 --> 00:27:54.015
هيچي نگو، فقط خيلي بي حرکت بمون
به نفعته با اونا در نيفتي

00:27:54.015 --> 00:27:56.538
ميشه برگرديم به مشکل من؟ -
آره، خيلي خب -

00:27:56.549 --> 00:27:59.896
نويسنده‌ي بدبخت، موفق و شاد ميشه، متوجهم. بعدش؟

00:28:00.167 --> 00:28:05.182
و چون شاده، نمي‌تونه آخرين رمان
مصيبت‌بار خودش رو تموم کنه

00:30:05.323 --> 00:30:08.232
مواظب باش
اون بيچاره رو ميکشي

00:30:18.211 --> 00:30:20.682
مي‌دوني، اين يه کادوي تولد از طرف بابام بود

00:30:22.350 --> 00:30:25.196
يه دفعه با يه کارت و يه نهال پيداش شد

00:30:25.197 --> 00:30:27.313
و بهم گفت

00:30:28.158 --> 00:30:32.975
من بهت مدبونم، عزيزم"
"من دنيا رو بهت مديونم

00:30:34.300 --> 00:30:35.957
...و

00:30:36.625 --> 00:30:38.460
و بعدش رفت

00:30:39.138 --> 00:30:42.328
و من تا شش سال اونو دوباره نديدم

00:30:44.571 --> 00:30:47.928
محروميت چند تا تشديد داره؟

00:30:52.245 --> 00:30:55.039
فقط يکي -
يکي -

00:34:53.997 --> 00:34:55.435
غم مبهم

00:35:03.777 --> 00:35:05.268
هي، رودي، اونجايي؟

00:38:05.365 --> 00:38:05.896
خب، نظرت چيه؟

00:38:05.896 --> 00:38:07.658
فکر کنم اين پايان "بي‌نوايان" هست

00:38:07.669 --> 00:38:09.493
بله. بايد همچين چيزي بنويسي

00:38:09.567 --> 00:38:11.954
آره، ممنو«، پيشنهاد خيلي خوبيه

00:38:12.413 --> 00:38:15.134
يه کم فرانسويه
مردم از سل و چيزهاي ديگه مي‌ميرن

00:38:15.145 --> 00:38:19.117
من بيشتر توي فضاي شهري اسکاتلند هستم
گروه راک پرايمال اسکريم، دوران بچگي غمگين در دهه‌ي 90

00:38:19.118 --> 00:38:21.391
ببخشيد؟ -
با تو حرف نميزد -

00:38:23.007 --> 00:38:24.372
با تو حرف نميزدم

00:38:31.818 --> 00:38:32.944
ويلي؟

00:38:35.197 --> 00:38:37.188
...تا حالا شده شخصيت‌هات

00:38:38.095 --> 00:38:39.262
باهات حرف بزنن؟

00:38:39.930 --> 00:38:41.681
معلومه. هميشه

00:38:42.037 --> 00:38:44.967
براي همين اينو دارم
اون حرومزاده‌ها رو دور ميکنه

00:38:45.488 --> 00:38:49.147
مي‌دوني، من وقتي مي‌نويسم
فقط يه صدا رو مي‌خوام بشنوم

00:38:49.158 --> 00:38:52.995
صداي خودم -
چه جذاب. يه پا قهرمانه -

00:38:53.006 --> 00:38:55.550
آه. هنوز توي وقفه‌ي فکري هستي؟

00:39:17.989 --> 00:39:20.189
صد و يک راه براي خروج از وقفه‌ي فکري نويسنده؟

00:39:22.921 --> 00:39:25.068
وقفه‌ي فکريتان را خرد کنيد؟

00:39:29.636 --> 00:39:32.399
مسيح بود چه مي‌نوشت؟
جداً؟

00:39:33.286 --> 00:39:36.987
خيلي خب، قضيه چيه؟ تو قراره تا وقتي که
رمانم رو تموم کنم مثل سايه دنبالم بياي؟

00:39:36.987 --> 00:39:40.719
آره، فکر کنم همين طوري باشه
حالا، ميشه راجع به فصل آخر حرف بزنيم؟

00:39:40.720 --> 00:39:41.356
درباره‌ي چيش؟

00:39:41.857 --> 00:39:44.422
قهرمان زن رمانتيکمون
نمي‌خوام در پايان ناراحت باشم

00:39:45.892 --> 00:39:48.467
نمي‌توني پايانت رو انتخاب کني
بايد در دنباله‌ي گذشته باشه

00:39:48.468 --> 00:39:50.032
وگرنه واقعي به نظر نمياد

00:39:50.032 --> 00:39:53.233
خواهش ميکنم
مي‌خوام همه چي ختم به خير بشه

00:39:53.243 --> 00:39:56.266
جين، ما رو مأيوس نکن، عزيزم

00:39:56.267 --> 00:39:58.341
جين لاکهارت؟

00:39:58.759 --> 00:40:00.677
!فکر ميکردم خودتي

00:40:00.688 --> 00:40:03.659
شاونا هيبريج هستم
صاحب کتابفروشي مارکابوکز

00:40:04.077 --> 00:40:06.412
...ميشه بگم واقعاً خوشحالم که

00:40:06.413 --> 00:40:08.644
زني رو مي‌بينم که کمک کرد
پول آشپزخونه‌ي جديدم رو بدم؟

00:40:13.482 --> 00:40:18.497
واقعاً "پايان شاد" رو دوست دارم. خيلي غمگينه

00:40:18.800 --> 00:40:22.001
بي‌صبرانه منتظر کتاب بعديت هستم -
هنوز تموم نشده؟ -

00:40:22.095 --> 00:40:22.960
...قراره

00:40:22.960 --> 00:40:25.931
بايد خيلي سخت باشه
آخه انتظارات خيلي بالا رفته

00:40:25.953 --> 00:40:30.321
"بعد از موفقت فوق‌العاده‌ي "پايان شاد
چطور مي‌خواي برگردي؟

00:40:33.335 --> 00:40:35.535
مزاحم تفکر الهام‌گيريت شديم؟

00:40:35.546 --> 00:40:37.881
مطمئنم مشتاقي که برگردي به نوشتن

00:40:37.975 --> 00:40:41.906
!و منم قصد دارم يه حمام خوشگل درست کنم

00:40:42.813 --> 00:40:45.680
خواهش ميکنم اينو با تحسين من قبول کن -
خيلي ممنون -

00:40:45.691 --> 00:40:48.057
فقط بايد عنوانش رو بنويسم -
!آه، نه -

00:40:49.476 --> 00:40:51.311
وقفه‌ي فکري؟

00:46:39.722 --> 00:46:42.193
باشه. اگه واقعاً اين چيزيه که مي‌خواي

00:46:42.381 --> 00:46:46.072
فکرش رو کردي که اگه موفق شدي چي ميشه؟

00:46:46.270 --> 00:46:47.719
آره

00:46:48.637 --> 00:46:50.148
من مي‌برم

00:48:26.109 --> 00:48:29.508
اي لعنت. هنوز داره آشپزي ميکنه

00:48:30.092 --> 00:48:33.334
!کيک‌هاي فنجوني خوشگل بد شيطان

00:48:33.950 --> 00:48:36.212
خيلي خب. شروع کنيم

00:48:48.997 --> 00:48:50.613
از اين (امضا دادن)ها متنفرم

00:48:52.312 --> 00:48:55.638
من از اتوبوس دو طبقه‌ي 2670 خوشم مياد

00:48:58.600 --> 00:49:01.352
يه شوخي اتوبوسه. ببخشيد

00:49:04.137 --> 00:49:07.713
...نه، نه، متوجه شدم

00:49:07.765 --> 00:49:13.218
آخه تا حالا کسي رو نديده بودم که
شوخي اتوبوس بکنه

00:49:20.309 --> 00:49:22.112
سلام، جين

00:49:22.123 --> 00:49:23.999
سلام. چي مي‌خواي؟

00:49:24.094 --> 00:49:27.336
بهت ميگم که چي نمي‌خوام -
چي؟ -

00:49:28.380 --> 00:49:30.037
يه کيک فنجوني نمي‌خوام

00:49:30.048 --> 00:49:33.603
خب، دو تا نويسنده که زير يه سقف زندگي ميکنن

00:49:33.604 --> 00:49:33.614
چطوريه؟
شرط مي‌بندم فوق‌العاده‌ست
خب، دو تا نويسنده که زير يه سقف زندگي ميکنن

00:49:33.614 --> 00:49:36.794
چطوريه؟
شرط مي‌بندم فوق‌العاده‌ست

00:49:36.805 --> 00:49:41.778
ايده‌هاتون رو به اشتراک ميذارين، درباره‌ي افکارتون بحث ميکنين
حتماً ويلي خيلي کمک حالته

00:49:42.060 --> 00:49:43.133
بله، همين طوره

00:49:43.134 --> 00:49:43.144
خب، نظر اين مرد بزرگ راجع به زمان جديد چيه؟
بله، همين طوره

00:49:43.144 --> 00:49:46.949
خب، نظر اين مرد بزرگ راجع به زمان جديد چيه؟

00:49:47.847 --> 00:49:51.058
حق با توئه، درست نيست که از تو بپرسم
بايد از خودش بپرسم

00:49:51.069 --> 00:49:52.320
چي، نه، نه، نه، اون خيلي خوشش اومده

00:49:52.331 --> 00:49:56.658
خيلي خوشش اومده. طبيعتاً پيشنهاداتي داشته -
طبيعتاً -

00:54:41.244 --> 00:54:45.894
پس، نه، جين
نمي‌خوام تو برگردي

00:54:46.228 --> 00:54:49.272
ديگه تو رو نمي‌خوام

00:55:18.646 --> 00:55:20.731
فکر بدي نيست

00:55:20.742 --> 00:55:23.526
اون صحنه از کتاب هست که
پدره به يه جلسه‌ي مشروب‌خوري ميره

00:55:23.536 --> 00:55:25.986
و به مراسم ختم مادر نمياد

00:55:25.987 --> 00:55:29.438
آره. يادمه

00:55:29.438 --> 00:55:31.627
دلت براش تنگ شده؟

00:55:33.275 --> 00:55:36.872
...چي؟ تو... چي... تو نمي‌توني

00:55:48.572 --> 00:55:50.428
چند بار بايد بگم؟
من دچار وقفه نشدم

00:55:50.428 --> 00:55:53.118
...يه نويسنده مي‌شناختم که

00:57:10.424 --> 00:57:12.029
تام؟

00:59:25.997 --> 00:59:28.843
تاکسي اومده -
بليط من کجاست؟ -

00:59:28.875 --> 00:59:31.283
توي کيفته
همين دو دقيقه پيش گذاشتيش اونجا

00:59:31.283 --> 00:59:34.046
جين، اين سفر خيلي برام مهمه

00:59:34.088 --> 00:59:36.058
اين شرکت داره با سودربرگ کار ميکنه

00:59:36.059 --> 00:59:38.738
با من تماس گرفتن
و اين اتفاق‌ها هرگز پيش نمياد

00:59:38.999 --> 00:59:41.605
حق با توئه. پيش نمياد

00:59:42.597 --> 00:59:44.536
و همه‌ش به خاطر توئه

00:59:44.912 --> 00:59:48.394
حقيقت اينه که، اونا هرگز
...درخواست نميکردن منو ببينن

00:59:48.613 --> 00:59:49.958
اگه مشغول اقتباس رمان تو نبودم

00:59:50.052 --> 00:59:53.399
مزخرف نگو
تو يه نويسنده‌ي بزرگي

00:59:53.535 --> 00:59:54.953
آره، حق با توئه

00:59:55.526 --> 00:59:57.455
داروهاي من کجان، گذاشتي تو چمدون؟

00:59:57.455 --> 00:59:59.571
!ويلي! يه نفس بکش

01:08:15.546 --> 01:08:20.665
!برندگان بي‌چون و چرا، بني و جت‌هاش

01:10:07.721 --> 01:10:09.159
يه دقيقه وايسا

01:10:11.016 --> 01:10:14.728
ويلي؟ -
صبر کنيد تا پيشنهاد ويژه‌ي ما براي بيمه‌ي خانه را بشنويد -

01:10:14.790 --> 01:10:16.374
...تا به حال فکر کرده‌ايد که -
کيکت، جين -

01:10:16.386 --> 01:10:19.691
...اگر در خانه‌تان آتش‌سوزي شود -
!لعنتي! لعنتي -

01:10:21.516 --> 01:10:24.206
جين! حالت خوبه؟ -
!لعنتي -

01:10:42.776 --> 01:10:44.913
!نگاه نکن

01:10:50.555 --> 01:10:53.047
اصلاً تو اينجا چه غلطي ميکني؟

01:10:53.141 --> 01:10:56.060
اومدم عذرخوا... واي

01:11:03.422 --> 01:11:06.049
نه، نه، نه، برش گردون
!برش گردون

01:12:33.689 --> 01:12:35.784
طبيعتاً

01:13:45.365 --> 01:13:46.835
تلفن

01:13:48.702 --> 01:13:50.902
!ويلي -
سلام، جيني -

01:13:50.912 --> 01:13:53.946
سلام! سفر چطور پيش رفت
با سودربرگ ملاقات کردي؟

01:13:54.051 --> 01:13:56.052
ملاقاتي در کار نبود

01:13:56.053 --> 01:13:56.063
وسط ناکجا آباد گير افتادم
ملاقاتي در کار نبود

01:13:56.063 --> 01:13:58.784
وسط ناکجا آباد گير افتادم

01:13:59.327 --> 01:14:02.111
نمي‌تونم تاکسي بگيرم، 9 ساعته
دارم زير بارون پياده راه ميرم

01:14:02.330 --> 01:14:04.790
شارژ تلفنم تموم شد
تازه الان يه تلفن پيدا کردم

01:14:04.801 --> 01:14:06.250
آه، ويلي

01:14:06.250 --> 01:14:06.260
سردمه و خيس هستم و
خيلي احساس بدبختي ميکنم
آه، ويلي

01:14:06.261 --> 01:14:11.182
سردمه و خيس هستم و
خيلي احساس بدبختي ميکنم

01:14:11.182 --> 01:14:13.350
...مي‌دوني جالب اينجاست که

01:14:13.758 --> 01:14:16.886
با اينکه اين سفر بد پيش رفت

01:14:17.522 --> 01:14:21.056
باعث شد به يه چيزهايي پي ببرم

01:14:22.569 --> 01:14:24.852
دلم برات تنگ شده، جيني

01:14:25.978 --> 01:14:28.928
...تو بهترين اتفاق زندگيم هستي و

01:14:31.661 --> 01:14:33.287
دوستت دارم

01:14:34.247 --> 01:14:38.178
جيني، بيا ازدواج کنيم

01:15:24.756 --> 01:15:26.653
اينم از اين

01:15:33.327 --> 01:15:37.508
!اون مريضه -
بي‌خيال، تو رو دست انداخته -

01:15:38.019 --> 01:15:39.843
گفت منو دوست داره

01:15:40.104 --> 01:15:41.574
تو که شنيدي

01:15:41.616 --> 01:15:42.908
راستش نشنيدم

01:15:42.920 --> 01:15:45.432
شايد توي تخيل فعالت بوده

01:15:45.527 --> 01:15:48.394
و منم ويلي رو دوست دارم
...اون باعث ميشه من

01:15:48.467 --> 01:15:49.832
خوشحال باشم

01:15:50.615 --> 01:15:53.200
اون فنجون چايي گيرم مياد، عزيزم؟

01:15:55.453 --> 01:15:57.913
آه، خيلي نازه

01:32:59.746 --> 01:33:03.833
اگه اسم کلمه‌ي ناراحت، زيبا يا موسيقي رو بشنوم
کارت تمومه

01:33:03.834 --> 01:33:06.534
...ظاهراً

01:33:06.951 --> 01:33:11.455
من باعث وقفه‌ي فکريت هستم -
و منم باعث وقفه‌ي فکري تو -

01:33:18.432 --> 01:33:21.653
چي؟ چي مي‌تونه مهم‌تر باشه؟

01:33:21.966 --> 01:33:25.928
مي‌دونم چطور تموم ميشه
ميرم لپ تاپم رو بيارم

01:33:26.627 --> 01:33:28.712
برام مهم نيست

01:33:37.065 --> 01:33:39.077
!خيلي پر تب و تابي

01:33:39.077 --> 01:33:39.087
تو خودت خيلي خوشگلي، عزيزم
!خيلي پر تب و تابي

01:33:39.088 --> 01:33:41.997
تو خودت خيلي خوشگلي، عزيزم

01:33:46.897 --> 01:33:50.431
تام؟ داري چيکار ميکني؟

01:33:50.609 --> 01:33:52.996
!تام؟ اوه، خداي من، تام

01:36:09.081 --> 01:36:10.582
منظورت چيه؟

01:37:32.706 --> 01:37:34.593
ببين -
بله؟ -

01:37:34.646 --> 01:37:38.389
واقعاً تو عصباني‌ترين کسي هستي
که تا حالا تو عمرم ديدم

01:37:38.462 --> 01:37:43.456
که با توجه به اينکه توي نشر اسکاتلند کار ميکنم
خيلي قابل توجهه

01:37:45.667 --> 01:37:48.106
ولي ما بدون همديگه به اينجا نمي‌رسيديم

01:37:51.099 --> 01:37:53.705
...پس جين، منظورم اينه که

01:37:54.248 --> 01:37:55.718
...حاضري

01:37:57.439 --> 01:37:58.377
...ميشه

01:38:12.642 --> 01:38:15.102
يعني، يعني، باشه

01:38:15.572 --> 01:38:16.604
...باشه، يعني

01:38:18.690 --> 01:38:20.587
خيلي خب، اينجا رو امضا ميکنم

01:38:20.587 --> 01:38:45.587
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:41:45.587 --> 01:41:55.587
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top