﻿WEBVTT

00:00:32.090 --> 00:00:42.090
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:06:54.080 --> 00:06:56.331
- بازم، سرورم...
- کافیه!

00:09:11.175 --> 00:09:12.384
کمکم کنید!

00:09:13.886 --> 00:09:16.972
- دارید منو اذیت می‌کنید.
- لمس کردنِ کوهانِت خوش‌شانسی میاره.

00:09:17.139 --> 00:09:19.766
لمس کردن، نه کتک زدن.

00:09:24.105 --> 00:09:25.772
چشمتون بهش باشه.

00:09:27.358 --> 00:09:30.819
من قصد ندارم زندگیم رو وایسادن

00:09:31.445 --> 00:09:32.946
توی پس‌زمینه بگذرونم.

00:13:22.760 --> 00:13:26.596
"تو قول عشق ابدی دادی."

00:13:39.568 --> 00:13:41.319
به اندازه کافی واضحه. یه بچه.

00:13:43.697 --> 00:13:44.948
بخون.

00:13:45.658 --> 00:13:46.533
"پدرم

00:13:46.742 --> 00:13:48.117
"به شدت عصبانیه.

00:13:48.285 --> 00:13:50.370
"منو تهدید به رفتن به صومعه می‌کنه.

00:13:50.579 --> 00:13:55.041
"التماس می‌کنم حداقل بچه‌مونو نجات بدی.

00:13:55.376 --> 00:13:56.918
"بلانش دو کایلو،

00:13:57.169 --> 00:13:58.878
"ناامیدِ تو."

00:13:59.255 --> 00:14:01.422
من پسر دارم؟

00:14:02.299 --> 00:14:03.633
یا دختر.

00:14:03.801 --> 00:14:07.262
نسل‌هاست که نوِرس‌ها فقط پسر داشتن.

00:14:07.638 --> 00:14:09.347
پسر من کجا ذکر شده؟

00:14:10.432 --> 00:14:12.767
"عشق ابدی تو ۸ پوند وزن داره

00:14:12.935 --> 00:14:15.270
"و چشم‌های زمردی داره."

00:14:16.313 --> 00:14:18.231
و من نمی‌دونستم.

00:14:18.858 --> 00:14:21.109
نامه‌های دیگرش چی شد؟

00:14:22.319 --> 00:14:24.529
فکر کردم فراموشم کرده.

00:14:24.822 --> 00:14:26.865
من ناامید بودم، مثل اون.

00:14:27.783 --> 00:14:29.325
خیلی معلوم نبود، سرورم.

00:14:42.339 --> 00:14:44.090
پسر عمو، خبر عالی!

00:14:44.550 --> 00:14:47.093
قراره ازدواج کنم. حدس بزن با کی؟
بلانش دو کایلو!

00:14:47.261 --> 00:14:49.470
ناراحتی؟ هنوز دوستش داری؟

00:14:50.055 --> 00:14:51.306
فراموشش کن.

00:14:51.473 --> 00:14:55.643
تقریباً فراموش کردم: اون یه پسر بهم داد.
تو دیگه وارث من نیستی.

00:14:55.811 --> 00:14:59.272
ولی حقوق تو رو دو برابر می‌کنم. تو باید این بچه رو دوست داشته باشی.

00:14:59.440 --> 00:15:01.190
تو باید دوستش داشته باشی.

00:15:02.026 --> 00:15:06.195
این نامه رو بایگانی کن و بفهم
نامه‌های دیگه چی شدن.

00:16:32.491 --> 00:16:34.409
اونو، پیرول.

00:16:34.994 --> 00:16:37.078
- شمشیر خوبیه.
- اون مرد جوان؟

00:16:37.246 --> 00:16:39.038
این همون کسیه که لازم داریم.

00:16:41.125 --> 00:16:43.167
دل و روده‌هام داره آتیش می‌گیره.

00:16:51.176 --> 00:16:53.469
دست شمشیرزنی‌ات چقدر می‌ارزه؟

00:16:53.637 --> 00:16:56.347
- ماهانه؟ یا ساعتی؟
- فقط امشب.

00:16:56.515 --> 00:16:58.975
امشب نمی‌تونم، مرد خوب.

00:16:59.143 --> 00:17:00.184
حتی برای ۱۰۰ تاج؟

00:17:00.352 --> 00:17:02.395
برای ۱۰۰ تاج،
من هر کسی رو از پا درمی‌آوردم.

00:17:02.563 --> 00:17:06.274
چی؟ خدماتت رو برای
دستمزد یه اراذل می‌فروشی؟

00:17:06.442 --> 00:17:08.735
- به حرفه تو توهین می‌کنی.
- حتی برای ۲۰۰ تا هم نه.

00:17:08.902 --> 00:17:11.654
- ۳۰۰ منصفانه خواهد بود.
- تو ۴۰۰ می‌ارزی.

00:17:12.114 --> 00:17:15.491
الان ۱۰۰، و ۱۰۰ تای دیگه
با تحویل لاشه.

00:17:15.659 --> 00:17:17.201
من پول می‌دم، تو اطاعت می‌کنی.

00:17:18.579 --> 00:17:21.330
چطور می‌تونم در برابر چنین جذابیتی مقاومت کنم؟

00:22:14.666 --> 00:22:18.919
تا زمانی که نوِرس ازدواج نکرده،
بچه نامشروعه.

00:22:20.213 --> 00:22:22.673
و بچه‌های نامشروع هیچ حقی ندارن.

00:22:22.924 --> 00:22:24.508
هیچ حقی!

00:22:58.085 --> 00:23:00.544
پیرمرد... شاه...

00:23:01.922 --> 00:23:04.882
می‌خواست منو به یه پرنسس چاقِ فلاندرز،

00:23:05.050 --> 00:23:07.551
گرترود ون دن بلوکن،

00:23:09.346 --> 00:23:11.722
وصلت بده.

00:23:11.890 --> 00:23:13.933
می‌تونم قیافشو ببینم وقتی می‌شنوه!

00:23:14.101 --> 00:23:15.851
فکر می‌کنه من فقط پسرا رو دوست دارم.

00:23:16.019 --> 00:23:17.853
تا حالا تو لواط دست داشتی؟

00:23:18.480 --> 00:23:20.856
اوه، نه. نه!

00:23:40.293 --> 00:23:43.462
یک سال پیش بلانشو ملاقات کردم.
در مهمانی شاهزاده.

00:23:43.630 --> 00:23:45.506
فوق‌العاده. با وقار.

00:23:45.674 --> 00:23:47.842
گونساگوی هیچوقت اینقدر شیفته ندیده بودم.

00:23:48.301 --> 00:23:51.053
طبیعتاً ازش جلو زدم.
عاشق اذیت کردنشم.

00:32:04.547 --> 00:32:07.925
سرورم، کسی...
یه لرد... درخواست ملاقات داره.

00:32:08.092 --> 00:32:12.179
من صبح‌ها یا ظهرها ملاقات نمی‌کنم،
و حتماً عصرها که دیگه هیچ!

00:32:12.347 --> 00:32:14.264
همین رو بهش گفتم...

00:32:16.768 --> 00:32:18.060
بارون...

00:32:19.437 --> 00:32:20.354
بلانش...

00:32:24.233 --> 00:32:27.069
قربان، حتی اگر شاهزاده بودید...

00:32:27.987 --> 00:32:30.781
اما او شاهزاده است! شاهزاده من!

00:32:34.577 --> 00:32:38.038
فیلیپ لوئیز شارل دو ویلپَن،
دوک دو نوِرس،

00:32:38.206 --> 00:32:40.749
مارکی دو لوگنس،
ویکونت دو دونزی،

00:32:40.917 --> 00:32:43.877
ارباب سوندِر،
دَمارتین و بوزنوال،

00:32:44.045 --> 00:32:48.674
آیا بلانش اورور ماری دو کایلو
را به همسری خود می‌گیرید؟

00:32:48.841 --> 00:32:49.883
بله.

00:32:51.552 --> 00:32:52.594
می‌گیرم.

00:32:52.762 --> 00:32:56.640
به نام خداوند ما،
شما را زن و شوهر اعلام می‌کنم.

00:34:56.385 --> 00:34:58.095
اوه، فرشته من...

00:34:59.514 --> 00:35:02.265
تصویر خودت.

00:35:02.600 --> 00:35:04.851
بیشتر شبیه تو.

00:35:06.604 --> 00:35:08.313
دوست‌داشتنی.

00:35:36.092 --> 00:35:37.634
وقت خوابه.

00:35:43.558 --> 00:35:44.975
تاج من گم شد.

00:35:45.226 --> 00:35:47.102
تاج شکوفه‌های پرتقال من.

00:35:47.270 --> 00:35:50.522
باید وقتی خودمو به تو می‌دم
بپوشمش.

00:35:50.982 --> 00:35:52.274
بعداً.

00:35:52.441 --> 00:35:54.526
نه، بدشانسی میاره.

00:35:54.694 --> 00:35:57.404
پیداش کن، لطفاً. برو دیگه...

00:35:59.407 --> 00:36:02.117
خانم، من همین الان هم برده شما هستم.

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:47:10.369 --> 00:47:11.118
صبر!

00:47:11.829 --> 00:47:12.995
بیا...

00:47:16.500 --> 00:47:18.543
هیس! ساکت باش!

00:47:18.710 --> 00:47:21.128
- اون داره گریه می‌کنه.
- هیچی نمی‌شنوم.

00:47:21.296 --> 00:47:23.548
آرور هیچوقت شب‌ها گریه نمی‌کنه.

00:47:23.715 --> 00:47:25.550
شاید اولین دندونشه.

00:47:28.762 --> 00:47:30.263
چیه، فرشته من؟

00:53:28.914 --> 00:53:31.790
راهبه‌های ما این رو تأیید می‌کنن.

00:53:32.083 --> 00:53:34.835
تلاشش خیلی زیاده.
خسته‌ام.

00:55:30.577 --> 00:55:32.786
عجله کن، اورور.

00:56:29.969 --> 00:56:31.303
صفحه ۱ ۲.

00:56:33.932 --> 00:56:36.934
"دادستان مچ دست رو می‌چرخونه
تو سپتیک..."

00:56:37.102 --> 00:56:40.062
نه، "تو سپتیم". سپتیم! املای درستشو بگو.

00:56:44.734 --> 00:56:46.151
اوه، آره، "سپتیم".

00:56:53.410 --> 00:56:54.827
خیلی زیاد خرج می‌کنیم.

00:56:54.994 --> 00:56:56.245
- واسه چی؟
- واسه همه چی.

00:56:56.413 --> 00:56:59.039
هزینه‌هامون باید کمتر باشه
از درآمد!

00:56:59.207 --> 00:57:01.208
ولی این...

00:57:01.626 --> 00:57:04.253
باید صرفه‌جویی کنیم. واسه آینده...

00:57:04.504 --> 00:57:07.131
واسه من، آینده همین الان و اینجاست.

00:57:16.182 --> 00:57:17.182
یخ زدم.

00:57:17.851 --> 00:57:19.518
عالیه!

00:57:36.077 --> 00:57:38.245
- دارم میام بیرون.
- نه، تکون نخور!

00:57:38.663 --> 00:57:39.913
دارم میام تو!

00:57:41.499 --> 00:57:44.793
یه کم آبروداری کن.
دیگه بچه نیستی.

00:57:45.003 --> 00:57:46.670
تو هنوز با من مثل بچه‌ها رفتار می‌کنی.

00:57:46.838 --> 00:57:50.090
- ببین، تنها نیستیم.
- من اون مردا رو نمی‌شناسم.

00:57:50.300 --> 00:57:52.759
خب من چی؟ من که نیستم؟

00:57:53.136 --> 00:57:54.511
خب، نیستم؟

00:57:54.679 --> 00:57:57.848
- تو پدر منی. پدرها که مرد نیستن.
- ممنون.

00:57:58.224 --> 00:58:02.644
ولی من آبرومندم. از جوزپه بپرس
چند بار زدم تو گوشش.

00:58:02.812 --> 00:58:04.480
مارچلو چی؟

00:58:05.732 --> 00:58:08.859
اون مثل توئه، برادر منه.

00:58:09.152 --> 00:58:11.612
- پس دیگه چی؟
- غلط نکن.

00:58:11.779 --> 00:58:15.324
من همینطوری سعی می‌کنم
تربیتت کنم...

00:58:16.242 --> 00:58:19.286
وظیفه‌م رو به عنوان پدر انجام بدم،
صبح و شب.

00:58:19.537 --> 00:58:21.413
درسته، خودت رو به زحمت میندازی.

00:58:21.664 --> 00:58:23.415
بقیه کجا هستن؟

00:58:23.625 --> 00:58:25.334
فکر کنم تو شهرن.

01:00:37.550 --> 01:00:39.301
کی بهت یاد داد، بابا؟

01:00:39.469 --> 01:00:42.179
- یادم داد؟
- اینجوری مبارزه کنی.

01:00:45.850 --> 01:00:49.770
- این یه استعداده. وقتی یه چوب دستم باشه...
- نه.

01:00:50.688 --> 01:00:53.565
انگار داری شمشیربازی می‌کنی...
اینجوری!

01:00:56.444 --> 01:00:59.279
بس کن، این بازی دخترونه نیست.

01:00:59.447 --> 01:01:00.656
بازی نیست.

01:01:00.865 --> 01:01:05.410
چرا هیچوقت حرف گوش نمی‌کنی؟
چرا اینقدر سرت مثل بچه گنده‌هاته؟

01:01:05.745 --> 01:01:08.997
- مادری نداشتم که بهم یاد بده.
- من مادرت هستم.

01:01:09.666 --> 01:01:12.209
آره، پدر، مادر، همه چی.

01:01:13.836 --> 01:01:16.672
یه رازی بهت میگم...

01:01:45.159 --> 01:01:46.618
بیا.

01:01:49.247 --> 01:01:51.873
اول باید دشمنتو گیج کنی.

01:01:52.041 --> 01:01:54.418
بعدش همه چیز تو ضربه نهایی هست.

01:01:54.585 --> 01:01:56.128
بشین!

01:01:56.337 --> 01:02:00.132
دفاع در هفتم، حمله متقابل، یورش،

01:02:00.383 --> 01:02:03.635
چهارم، احاطه، ضربه به ساعد،

01:02:03.970 --> 01:02:05.637
گرفتن تیغه، خلع سلاح،

01:02:07.390 --> 01:02:08.765
به پیشانی!

01:02:11.394 --> 01:02:13.437
نمی‌تونی به پیشانی نفوذ کنی.

01:02:17.233 --> 01:02:19.025
بین دو تا چشم.

01:02:19.527 --> 01:02:21.153
یه نقطه ضعف...

01:03:01.194 --> 01:03:04.446
خب، با این شمشیر بزرگم،

01:03:04.614 --> 01:03:07.616
از وسط نصفش می‌کنم،
از وسط نصفِتون می‌کنم

01:03:07.992 --> 01:03:09.743
با این شمشیر بزرگم.

01:03:11.204 --> 01:03:12.204
بیچاره!

01:03:13.706 --> 01:03:16.291
حالا دیگه مجازات شد.

01:03:16.459 --> 01:03:19.419
وای اشتباه کردم!
کلمبین رو کشتم!

01:03:28.888 --> 01:03:31.181
پاریسیا هیچوقت نمی‌خندن؟

01:03:31.349 --> 01:03:34.226
همیشه، به جز تو تئاتر.

01:03:36.938 --> 01:03:38.188
مارچلو؟

01:03:38.773 --> 01:03:40.941
زود باش، داریم میریم رو صحنه!

01:05:39.101 --> 01:05:43.438
"نطفه آسمون و زمین،
نطفه اهریمن و تندر،

01:05:43.606 --> 01:05:45.023
"و موزه لوور."

01:05:45.191 --> 01:05:48.818
بیا عزیزم، من ازت
پذیرایی می‌کنم.

01:05:51.530 --> 01:05:53.281
شب بخیر، دوستان.

01:05:59.497 --> 01:06:02.916
دارژنسون، مال تو!
واسه سیر کردن اون پرنده خوشگلت.

01:06:03.459 --> 01:06:07.504
اگه اون روی سکه با
این روش یکی باشه، یه نامزد داری.

01:06:16.097 --> 01:06:17.973
تئاتر دوست داری؟

01:06:39.578 --> 01:06:41.538
چی شده، لویی-ژوزف؟

01:06:41.747 --> 01:06:43.373
این حرومزاده یه جنده است!

01:06:43.541 --> 01:06:45.875
خرابش نکن، لویی-ژوزف.

01:06:46.085 --> 01:06:48.420
تازه شب داره شروع میشه.

01:06:50.006 --> 01:06:52.173
من اینو با 10 سکه طلا می‌خرم.

01:11:28.575 --> 01:11:31.286
امشب موزیک داریم، آقایون!

01:11:31.453 --> 01:11:34.038
یه اجرای تئاتری...

01:11:34.206 --> 01:11:37.417
حالا همه با دقت تماشا کنید...

01:13:55.222 --> 01:13:57.557
گم شدم.
این خیابون کنکامپوآست؟

01:13:57.724 --> 01:13:59.559
زوم کن.

01:13:59.852 --> 01:14:03.729
این خیابون نیست،
بانکه. بانک، بانک، بانک!

01:14:04.064 --> 01:14:07.024
اجاره‌ها سر به فلک کشیده.
حتی واسه یه پنجره.

01:14:07.234 --> 01:14:09.068
- 1000 پوند.
- من می‌خرم!

01:14:10.279 --> 01:14:12.864
- دارم میام!
- یه قرارداد پنجره، سریع!

01:22:24.314 --> 01:22:26.523
دست بزن به کوهانم، سرورم.

01:22:28.693 --> 01:22:32.905
قراردادی که رو کوهان من امضا بشه
یعنی سودت چند برابر میشه!

01:22:34.366 --> 01:22:37.451
روز خوش، روز خوش...

01:24:17.552 --> 01:24:19.511
من عاشق این خونه‌ام.

01:24:19.721 --> 01:24:21.388
مال هیچ‌کس نیست، پس مال خودمونه.

01:24:21.556 --> 01:24:23.182
این خرابه، یه خونه‌ست؟

01:24:23.349 --> 01:24:25.059
میشه این سوراخا رو درست کرد.

01:24:26.186 --> 01:24:30.689
من میتونم سقف‌ها رو درست کنم، کف رو،
حتی گچ‌کاری رو.

01:24:31.357 --> 01:24:33.776
من سه تا بچه می‌خوام، همه‌شون پسر.

01:24:38.156 --> 01:24:39.907
ما تو زیرشیروانی زندگی می‌کنیم.

01:24:40.075 --> 01:24:44.286
چه خیالاتی!
مارچلو که اصلا کاری بلد نیست.

01:24:45.872 --> 01:24:47.831
کی حرفی از مارچلو زد؟

01:24:49.167 --> 01:24:50.876
من و تو. فقط خودمون دوتا.

01:24:57.425 --> 01:25:00.677
من از رفتارت خوشم نمیاد.
باید جدی با هم حرف بزنیم.

01:25:00.845 --> 01:25:03.764
تو جدی نیستی.
گوش کن، اورور...

01:25:06.643 --> 01:25:09.812
اورور دو نِوِر،
دختر یه دوک،

01:25:10.313 --> 01:25:13.982
وارث 20 تا عنوان، قصر،
ارباب‌نشین، مارکی‌نشین.

01:25:14.442 --> 01:25:15.609
من؟

01:25:16.611 --> 01:25:17.903
Aurore چی؟

01:25:18.404 --> 01:25:19.530
مثل حمله؟

01:25:19.697 --> 01:25:22.533
مثل حمله!
نمیشه یه لحظه جدی باشی؟

01:25:22.700 --> 01:25:25.786
اگه پدرم نیستی
ولی ادای اونا رو درمیاری.

01:25:31.459 --> 01:25:32.376
باید صحبت کنیم.

01:25:33.336 --> 01:25:35.671
من تو این سال‌ها بهت دروغ گفتم...

01:25:35.839 --> 01:25:38.882
- واسه صلاح خودم، می‌دونم.
- نه، نمی‌دونی.

01:25:40.176 --> 01:25:42.553
فکر می‌کردم مادرت مرده.

01:25:42.887 --> 01:25:47.516
تو اون سال‌هایی که سفر می‌کردیم...
سعی کردم اونو جایگزین کنم.

01:25:49.018 --> 01:25:50.811
پس من یه مادر دارم؟

01:25:51.437 --> 01:25:54.356
- دیدیش؟
- می‌بینمش، به زودی.

01:25:57.235 --> 01:25:58.652
مادرم.

01:25:59.988 --> 01:26:03.574
من می‌تونم حرف بزنم و حتی بنویسم،

01:26:04.534 --> 01:26:07.369
ولی یه کلمه هست
که هیچوقت تلفظ نکردم،

01:26:08.204 --> 01:26:11.915
که حتی یه بارم به ذهنم خطور نکرده:
مامان.

01:26:12.083 --> 01:26:15.127
اون دوستت داره.
منتظرته.

01:26:15.295 --> 01:26:18.463
- رتبه‌تو پس می‌گیری.
- رتبه‌ام؟

01:26:18.631 --> 01:26:22.217
- خدای بزرگ! قراره پولدار بشیم؟
- تو پولدار میشی. تو!

01:26:22.385 --> 01:26:26.513
نه. همه چی رو با هم تقسیم
می‌کنیم، وگرنه همینجا می‌مونم.

01:26:26.681 --> 01:26:30.434
فقر رو با تو بودن ترجیح می‌دم.

01:26:30.685 --> 01:26:34.646
Aurore-هیچ‌کس رو
به "Nevers" بدون تو ترجیح می‌دم.

01:26:34.856 --> 01:26:37.065
من تو رو می‌خوام!

01:26:37.400 --> 01:26:39.151
با تو زندگی کنم!

01:26:39.360 --> 01:26:40.944
تو یه بچه‌ای.

01:26:41.905 --> 01:26:44.656
من قسم خوردم که تو رو
به دنیای خودت برگردونم.

01:26:44.866 --> 01:26:48.785
و این کار رو می‌کنم،
با وجود این خیالات احمقانت.

01:26:49.245 --> 01:26:50.746
منو ببوس.

01:26:54.500 --> 01:26:56.501
فکر می‌کنی قلب من آزاده؟

01:26:57.295 --> 01:27:00.172
یه مرد مثل من به یه معشوقه نیاز داره.

01:27:00.381 --> 01:27:03.967
اورنلا دوستت نداره.
اونجوری که من دوستت دارم.

01:27:05.803 --> 01:27:07.512
اون نیست.

01:27:07.764 --> 01:27:11.850
یکی تو شهره...
دوست داشتنی، باهوش، یه خانم بزرگ.

01:27:12.018 --> 01:27:14.478
- داری دروغ میگی!
- اون یه بارونس هست.

01:27:15.563 --> 01:27:18.023
یه بارونس واقعی؟

01:27:18.191 --> 01:27:19.441
حتما.

01:27:19.651 --> 01:27:23.237
خب، من یه دوشس هستم. چرا باید
از یه بارونس پیر بترسم؟

01:27:23.905 --> 01:27:25.906
اون بافرهنگه.

01:27:26.658 --> 01:27:28.575
حتما یه عجوزه واقعیه:

01:27:28.743 --> 01:27:33.163
خال‌های مصنوعی، رفتارهای تصنعی،
دهن جمع شده واسه چرت و پرت گفتن.

01:27:33.373 --> 01:27:35.540
یه هرزه، یه جلف!

01:27:35.708 --> 01:27:37.876
نه، اون باهوش و دوست داشتنیه.

01:27:39.295 --> 01:27:42.756
خدای من، بهم خیانت کردی!

01:27:43.758 --> 01:27:45.509
ازت متنفرم!

01:27:47.095 --> 01:27:48.971
از زندگیم گمشو بیرون!

01:32:18.908 --> 01:32:21.326
تو خیلی مشروب می‌خوری.

01:32:24.205 --> 01:32:25.789
چشمای مهربونی داری.

01:32:26.624 --> 01:32:29.668
آشنا به نظر می‌رسن. همدیگه رو دیدیم؟

01:32:30.211 --> 01:32:32.504
تو خیلی مشروب می‌خوری.

01:32:32.922 --> 01:32:34.464
آره، وقتی غمگینم.

01:32:34.632 --> 01:32:36.508
غمگین؟ یه دختر خوشگل مثل تو؟

01:32:37.635 --> 01:32:39.344
قلبم شکسته.

01:32:40.012 --> 01:32:41.388
باید اون ولگرد رو فراموش کنم!

01:32:41.847 --> 01:32:45.100
اون ولگرد باسن تو رو پاک کرد،
الفبا رو بهت یاد داد...

01:32:47.812 --> 01:32:49.104
تو از کجا می‌دونی؟

01:32:49.689 --> 01:32:52.816
محافظ‌هات بهم گفتن.

01:32:56.320 --> 01:32:58.446
من عاشقشم، نمی‌بینی؟

01:32:58.948 --> 01:33:00.699
چرا، اون کسی بود که...

01:33:01.284 --> 01:33:02.701
من حتی وجود ندارم.

01:33:03.744 --> 01:33:06.454
شاید اونم دوستت داره.

01:33:07.999 --> 01:33:09.791
بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کرد.

01:33:11.002 --> 01:33:12.627
به یه روش دیگه.

01:33:14.755 --> 01:33:17.173
شاید تازه داره براش روشن میشه.

01:33:18.092 --> 01:33:19.593
ولی هیچوقت اینو نمیگه.

01:33:19.760 --> 01:33:22.137
ولی باید بگه!

01:33:22.930 --> 01:33:26.099
"شاید منم دوستت دارم، Aurore.

01:34:09.810 --> 01:34:12.228
ولی من هنوزم عاشقش می‌بودم.

01:34:12.938 --> 01:34:16.024
شاید یه راهی باشه.
من یه نفرو می‌شناسم، یه جادوگر.

01:34:16.192 --> 01:34:19.611
اون می‌تونه عشق رو برگردونه
با وردها، کلمات جادویی.

01:34:19.904 --> 01:34:24.491
اون باید عشق یه پدر رو
به عشق یه معشوق تبدیل کنه.

01:34:24.700 --> 01:34:26.034
اون معجزه می‌کنه.

01:34:26.285 --> 01:34:30.664
ولی اون به اشیاء شخصی نیاز داره،
جواهرات، قفل‌ها...

01:34:31.957 --> 01:34:34.459
- مال من به درد می‌خوره؟
- خوبه.

01:34:35.044 --> 01:34:36.628
به من قرضش میدی؟

01:34:41.550 --> 01:34:43.593
صاف بشین!

01:34:44.470 --> 01:34:46.346
تو یکی دیگه حرف نزن!

01:34:51.227 --> 01:34:53.728
تو خیلی زودباوری، Aurore.

01:34:57.441 --> 01:34:59.734
فردا تو یه دوشس میشی،

01:35:00.361 --> 01:35:03.655
و من یه موش میشم، یه کهنه،
دوباره یه کدو تنبل.

01:35:04.657 --> 01:35:05.949
بیا اینجا.

01:35:07.076 --> 01:35:10.036
من از راه پشتی میرم بیرون.
و حواستون باشه، شما دوتا!

01:35:10.204 --> 01:35:13.581
اگه پرنده از لونه بپره،
پوستتونو می‌کنم!

01:35:27.930 --> 01:35:29.681
Louis، بیا ببین.

01:35:38.190 --> 01:35:39.941
آقا؟

01:35:46.699 --> 01:35:49.200
نه، التماست می‌کنم! من قسم خوردم...

01:35:57.209 --> 01:36:00.754
و من قسم خوردم که
نور رو به تو برگردونم.

01:36:01.714 --> 01:36:03.423
ایناهاش.

01:36:04.383 --> 01:36:06.634
اسم اون Aurore هست.

01:36:07.595 --> 01:36:10.346
من این قفل رو می‌شناسم.

01:36:10.973 --> 01:36:13.975
اون منم. پس حقیقت داره؟

01:36:14.143 --> 01:36:16.686
بهت گفتم. اون زنده است.

01:36:18.564 --> 01:36:21.399
لطفاً، در مورد بچه‌ام به من بگو.

01:36:21.984 --> 01:36:22.901
اون دوست داشتنیه؟

01:36:23.110 --> 01:36:26.654
هیچی از زیبایی و
ظرافتش فراتر نمیره.

01:36:26.822 --> 01:36:28.490
اون رو پیش من بیار.

01:36:28.657 --> 01:36:32.577
تو یه زندانی هستی.
اگه بری، ممکنه بیفتی...

01:36:32.787 --> 01:36:35.997
...تو چنگال یه آدم پست.
این همون کلمه است،

01:36:36.165 --> 01:36:37.582
ولی خیلی دیر متوجه شدم.

01:36:38.751 --> 01:36:41.753
یه نفر دیگه هم هست.
من صدای نجوا می‌شنوم.

01:36:42.046 --> 01:36:43.338
اعتراف‌گیرش؟

01:36:43.506 --> 01:36:46.549
امروز جمعه نیست.
به غیر از این، اون چی داره که اعتراف کنه؟

01:36:46.717 --> 01:36:48.968
اون نه غذا می‌خوره، نه چیزی می‌نوشه.

01:36:49.136 --> 01:36:51.137
چطور می‌تونه گناه کنه؟

01:37:15.871 --> 01:37:17.372
خب، خب...

01:37:18.457 --> 01:37:20.291
چه پشتکاری!

01:37:20.668 --> 01:37:23.753
یه کار بزرگ.
امیدوار بودم غافلگیرت کنم.

01:37:25.548 --> 01:37:28.925
کردی. من غافلگیر شدم.

01:37:32.137 --> 01:37:33.513
چه جور کاری؟

01:37:33.681 --> 01:37:36.599
یه حسابرسی از کل دارایی‌هات.

01:42:31.061 --> 01:42:34.021
صبر کن! دوباره میره بالا.

01:42:34.189 --> 01:42:36.315
بره بالا؟ پایین اومده؟

01:42:36.483 --> 01:42:37.775
نگران نباش.

01:42:37.943 --> 01:42:41.070
بانک هنوز بازه،
می‌تونی خسارتت رو پس بگیری.

01:42:41.238 --> 01:42:42.613
ایمان داشته باش!

01:42:42.948 --> 01:42:45.575
ایمان؟ من ایمانی ندارم.

01:42:45.909 --> 01:42:48.995
من دارم می‌فروشم. کی با ۴۰۰۰ می‌خره؟

01:42:49.163 --> 01:42:51.956
به حرفش گوش نکن. همه‌چی روبه‌راهه!

01:42:52.124 --> 01:42:54.792
الان بفروش تا زود به ۳۰۰۰ برسه.

01:42:54.960 --> 01:42:58.087
۳۰۰۰؟ خدایا، تو ۴۰۰۰ هم
من بدبخت شدم!

01:43:00.424 --> 01:43:02.717
قیمت‌ها دارن میفتن.
چه خبره؟

01:43:02.885 --> 01:43:04.927
قیمت‌ها دارن میفتن، درسته.

01:43:05.095 --> 01:43:07.680
پس ما در آستانه
ورشکستگی هستیم.

01:43:07.848 --> 01:43:09.891
ورشکستگی!

01:43:15.898 --> 01:43:18.482
نون داغ، دونه‌ای ده پنی!

01:43:19.109 --> 01:43:20.401
ده پنی؟ واسه نون؟

01:43:20.569 --> 01:43:23.821
وقتی جنگ نزدیک میشه،
تاجرای کوچیک تدارک می‌بینن.

01:43:23.989 --> 01:43:26.282
- جنگ؟
- چه جنگی؟

01:43:40.589 --> 01:43:42.673
برید خونه!

01:43:42.841 --> 01:43:46.928
ما دستوری نداریم.
برید خونه، داریم تعطیل می‌کنیم!

01:44:55.872 --> 01:44:57.415
رئیسه راهبه‌ها.

01:44:57.582 --> 01:45:02.044
من Aurore رو به جشن میارم.
تو باید علناً اون رو تشخیص بدی.

01:45:03.630 --> 01:45:05.798
من وحشتناک به نظر میام...

01:45:06.341 --> 01:45:09.302
که یهویی تو دربار ظاهر بشم!

01:45:10.804 --> 01:45:13.514
تا فردا، بانوی من.

01:45:20.522 --> 01:45:24.483
زود باشین، زود باشین!
به همه نمیرسه.

01:45:24.651 --> 01:45:27.653
سهام ما ارزشش
از هیچی هم کمتره!

01:45:27.821 --> 01:45:31.157
از هیچیِ هیچی بهتره.
زود باش!

01:45:32.242 --> 01:45:35.244
همه‌چی روبه‌راهه، خواهرا؟

01:45:35.412 --> 01:45:37.872
زود باشین، خانم‌ها، آقایون.

01:45:39.249 --> 01:45:41.000
ببخشید، ببخشید.

01:45:52.220 --> 01:45:55.514
۱،۲۵۰ به علاوه ۵۰ میشه ۱،۳۵۰.

01:45:55.682 --> 01:45:58.184
نه، بابا، ۱،۳۰۰، نه ۱،۳۵۰.

01:45:58.852 --> 01:46:02.480
داری منو گیج می‌کنی. آها، درسته، ۱،۳۰۰.

01:54:15.390 --> 01:54:17.057
تو منو فریب دادی!

01:54:17.725 --> 01:54:19.685
مجبور بودم، تا بقیه رو فریب بدم.

01:54:22.397 --> 01:54:24.940
این آخرین باریه که
تو رو به عنوان...

01:54:26.192 --> 01:54:29.444
- Aurore-هیچ‌کس صدا می‌کنم.
- ساکت شو!

01:54:29.821 --> 01:54:31.154
برگرد.

01:54:34.117 --> 01:54:37.578
امشب، تو رتبه و جایگاهت رو
دوباره به دست میاری.

01:54:38.955 --> 01:54:40.455
و من به جایگاه خودم برمی‌گردم.

01:54:41.040 --> 01:54:43.667
مادرت باعث شد اینو بفهمم.

01:54:43.835 --> 01:54:46.837
باهاش حرف می‌زنم. بهش می‌گم.

01:54:47.505 --> 01:54:51.008
هیچ‌کس نمی‌تونه جدامون کنه. هیچ‌کس!

01:54:51.259 --> 01:54:54.678
هیچی!
نه مادرم نه ثروتم!

01:54:55.388 --> 01:54:58.557
برمی‌گردیم به جاده.

01:54:58.933 --> 01:55:00.726
فقط من و تو.

01:59:33.499 --> 01:59:36.418
از شرکت می‌سی‌سی‌پی.

01:59:39.005 --> 01:59:42.090
این زننده‌ست!
یه قصه‌ی پریان زننده!

02:03:56.762 --> 02:03:58.054
صاف!

02:04:05.771 --> 02:04:07.230
به من بچرخ.

02:04:10.151 --> 02:04:12.068
حالا، صاف!

02:04:12.570 --> 02:04:14.529
منظورم اینه، نزدیک‌تر!

02:04:16.198 --> 02:04:17.782
نزدیک‌تر!

02:04:19.118 --> 02:04:21.578
- می‌خواستم بهت بگم...
- ساکت!

02:04:48.080 --> 02:05:08.080
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top