﻿WEBVTT

00:00:13.020 --> 00:00:23.020
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:28:48.639 --> 00:28:50.337
دستام، درد می‌کنن.

00:28:53.906 --> 00:28:55.995
روی صورتتم هست.

00:28:56.125 --> 00:28:58.214
تا یه کم دیگه از بین می‌ره.

00:28:58.345 --> 00:29:00.390
پوستش هنوز به آفتاب عادت نکرده.

00:29:00.521 --> 00:29:03.654
چه جور دنیاییه این؟

00:29:03.785 --> 00:29:04.873
یه دنیای خشن.

00:29:25.894 --> 00:29:27.853
هیچ کاری از دستت برنمیاد براش انجام بدی؟

00:29:27.983 --> 00:29:28.810
مثلا چی؟

00:29:33.946 --> 00:29:35.077
نمی‌دونم،
ولی نمی‌تونم فقط بشینم

00:29:35.208 --> 00:29:36.731
اینجا و مرگ این مرد رو تماشا کنم.

00:34:48.825 --> 00:34:50.349
ببخشید که قبلاً زدمت.

00:34:53.613 --> 00:34:54.875
به چی نگاه می‌کنی؟

00:34:55.005 --> 00:34:55.789
ستاره‌ها.

00:34:59.097 --> 00:35:00.750
تنها چیزی که اینجا ارزش دیدن داره، اونان.

00:35:05.407 --> 00:35:12.632
می‌دونی، می‌دونی،
هنوز نگفتی کمکمون می‌کنی یا نه.

00:35:12.762 --> 00:35:13.850
کمکمون می‌کنی یا نه.

00:35:13.981 --> 00:35:15.113
آه، متوجه شدی.

00:35:15.243 --> 00:35:16.026
رئیس جمهور..

00:35:16.157 --> 00:35:18.464
بی‌خیال.

00:35:18.594 --> 00:35:20.770
من می‌دونم چی می‌خوای و نمی‌رم.

00:35:20.901 --> 00:35:22.729
خودکشیه.

00:35:22.859 --> 00:35:24.252
اما اگه اون داخلی‌ها انقدر بد باشن که تو می‌گی،

00:35:24.383 --> 00:35:27.603
پس تو تنها شانسش هستی.

00:35:27.734 --> 00:35:31.129
به غیر از یه چیز، این مشکل من نیست.

00:35:31.259 --> 00:35:32.913
خب، اگه فقط بذاری بکشنش،
هیچ‌وقت خودتو نمی‌بخشی.

00:35:33.043 --> 00:35:34.828
خب، اگه فقط بذاری بکشنش،
هیچ‌وقت خودتو نمی‌بخشی.

00:35:34.958 --> 00:35:36.003
سعی می‌کنم یه جوری باهاش کنار بیام.

00:35:41.878 --> 00:35:43.445
در مورد بخشش چی؟

00:35:43.576 --> 00:35:45.882
من هیچ‌وقت درخواست نکردم.

00:35:46.013 --> 00:35:47.232
تو حتی نمی‌دونی من چیکار کردم.

00:35:47.362 --> 00:35:48.581
مهم نیست.

00:35:48.711 --> 00:35:50.452
آه، واقعاً؟

00:35:50.583 --> 00:35:52.019
من یه دکتر بودم، می‌دونستی؟

00:35:52.150 --> 00:35:53.325
از کجا می‌تونستم بدونم؟

00:35:53.455 --> 00:35:55.501
دفعه بعد، سعی کن بپرسی.

00:35:55.631 --> 00:35:58.895
می‌دونی مشکلت چیه، خیلی وقته
دور و بر سیاستمدارا پرسه می‌زنی.

00:35:59.026 --> 00:36:00.767
خیلی وقته دور و بر سیاستمدارا پرسه می‌زنی.

00:36:00.897 --> 00:36:02.160
فکر می‌کنی می‌تونی همینجوری بری پیش یکی

00:36:02.290 --> 00:36:04.249
و بهش بگی چی می‌خوای و متقاعدش کنی

00:36:04.379 --> 00:36:05.859
که اونم همینو می‌خواد.

00:36:05.989 --> 00:36:06.947
مجبور نیستم به اینا گوش کنم.

00:36:07.077 --> 00:36:07.817
واقعاً؟

00:36:10.429 --> 00:36:11.995
چه گزینه‌هایی داری؟

00:36:12.126 --> 00:36:13.780
خب، فکر کنم باید بیشتر از اینا می‌دونستم که بخوام

00:36:13.910 --> 00:36:14.650
با... استدلال کنم.

00:36:14.781 --> 00:36:15.869
قتل.

00:36:15.999 --> 00:36:16.957
جرم، قتل بود.

00:36:20.003 --> 00:36:20.787
باشه.

00:36:20.917 --> 00:36:22.484
خودمون انجامش می‌دیم.

00:36:22.615 --> 00:36:24.747
نقشه خوبیه.

00:36:24.878 --> 00:36:26.401
فقط آرزو می‌کردم قبل از اینکه
جونمو به خطر بندازم تا نجاتت بدم،

00:36:26.532 --> 00:36:29.143
بهم می‌گفتی می‌خوای خودتو بکشی.

00:36:29.274 --> 00:36:32.059
تو همینجا قایم شو، اما ما داریم می‌ریم.

00:39:58.700 --> 00:40:00.963
پنج دقیقه دیگه می‌ریم.

00:40:01.094 --> 00:40:02.182
فقط به قولت عمل کن.

00:40:38.610 --> 00:40:42.527
رو تو حساب می‌کنم که
تا وقتی نیستیم ازش مراقبت کنی.

00:40:42.657 --> 00:40:45.486
کی برمی‌گردین؟

00:40:45.617 --> 00:40:47.445
هرچه زودتر بتونیم.

00:42:44.779 --> 00:42:46.651
عجب میانبری.

00:42:46.781 --> 00:42:47.869
چی شده؟

00:42:48.000 --> 00:42:49.305
تاول.

00:42:49.436 --> 00:42:52.352
من این کفشا رو برای
یه همایش سلطنتی خریدم،

00:42:52.482 --> 00:42:56.225
نه اینکه تو یه جنگل پر
از حشره تارزان بازی کنم.

00:42:56.356 --> 00:42:57.618
عفونت می‌کنه.

00:42:57.749 --> 00:43:00.403
مجبور می‌شم قطعش کنم.

00:43:00.534 --> 00:43:02.057
هنوز انقدرام بد نشده.

00:43:02.188 --> 00:43:03.929
هیس.

00:43:04.059 --> 00:43:05.887
آه.

00:43:06.018 --> 00:43:08.281
فقط چندتاشون هستن.

00:43:08.411 --> 00:43:10.718
قوانین خارجی‌ها ساده‌ست.

00:43:10.849 --> 00:43:13.591
به ازای هر ۱ نفری که می‌بینی،
۱۰ نفر هستن که نمی‌بینی.

00:43:40.748 --> 00:43:43.533
اسم رئیسشون یوره.

00:43:43.664 --> 00:43:46.885
هر اتفاقی افتاد، هیچ ترسی نشون ندین.

00:43:47.015 --> 00:43:48.626
اگه ضعف نشون بدین، همه مونو می‌کشن.

00:43:59.724 --> 00:44:03.031
(زمزمه)

00:44:20.000 --> 00:44:32.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:45:08.053 --> 00:45:11.839
چرا تارکین با شیاطین آسمون مشکل داره؟

00:45:11.970 --> 00:45:15.147
اونا شیطان نیستن، بلکه جنگجوهای بزرگن.

00:45:15.277 --> 00:45:18.585
اونا فرستاده شدن تا تو جنگ علیه داخلی‌ها کمک کنن.

00:45:18.716 --> 00:45:24.591
اگه این درسته، پس چرا اون یکی از ترس می‌لرزه؟

00:45:24.722 --> 00:45:26.985
اون از اومدن سول شنیده.

00:45:27.115 --> 00:45:28.290
اوه.

00:45:28.421 --> 00:45:30.466
از همین الان صدای قدم‌هاشو می‌شنوه.

00:45:34.122 --> 00:45:35.907
کی این چیزو می‌شنویم؟

00:45:36.037 --> 00:45:38.474
صدای غرش زمینو می‌شنوین
و تو آسمون آتیش خواهد بود.

00:45:38.605 --> 00:45:39.693
تو آسمون آتیش خواهد بود.

00:45:44.350 --> 00:45:46.352
اون همونیه که منتظرشیم؟

00:45:46.482 --> 00:45:49.007
اون همونه.

00:45:49.137 --> 00:45:53.272
موهاش هدیه‌ای از طرف سوله.

00:45:53.402 --> 00:45:56.666
(زمزمه)

00:46:03.369 --> 00:46:05.588
چی می‌گه؟

00:46:05.719 --> 00:46:07.939
تو اون نیستی و اون می‌تونه ثابتش کنه.

00:46:08.069 --> 00:46:09.462
واقعاً؟

00:46:09.592 --> 00:46:12.770
و دقیقاً چطوری می‌خواد این کارو کنه؟

00:46:12.900 --> 00:46:15.685
ترجمه کالی من یکم زنگ زده،

00:46:15.816 --> 00:46:17.296
اما یه چیزی تو این مایه‌هاست،

00:46:17.426 --> 00:46:19.994
مثل اینکه تو رو خوراک چاقوش کنه.

00:46:20.125 --> 00:46:20.908
آه.

00:46:33.312 --> 00:46:36.054
اگه قراره آزمایشی باشه، بذار من باشم.

00:46:36.184 --> 00:46:39.231
این راه خارجی‌هاست؟

00:46:39.361 --> 00:46:42.321
آیا با جنگیدن با یه زن قراره افتخاری به دست بیاد؟

00:46:42.451 --> 00:46:46.629
نه، اما جنگیدن باهاش ننگ به حساب نمیاد.

00:46:46.760 --> 00:46:51.547
چون، اگه اون همون باشه،
سول ازش محافظت می‌کنه.

00:46:51.678 --> 00:46:57.249
اگه اون نباشه، همه‌تون می‌میرین.

00:47:45.123 --> 00:47:47.125
داری چیکار می‌کنی؟

00:47:47.255 --> 00:47:48.039
اشکالی نداره.

00:47:48.169 --> 00:47:49.431
من بلدم چجوری بجنگم.

00:47:49.562 --> 00:47:50.389
تو نمی‌فهمی.

00:47:50.519 --> 00:47:51.651
نه، تو نمی‌فهمی.

00:47:51.781 --> 00:47:53.131
من بلدم چجوری بجنگم.

00:47:53.261 --> 00:47:54.306
اونا فکر می‌کنن تو برگزیده‌ای.

00:47:54.436 --> 00:47:56.917
آره، به لطف تو.

00:47:57.048 --> 00:47:57.787
پس سعی کن خونریزی نکنی.

00:47:57.918 --> 00:47:59.354
اوه، باشه.

00:47:59.485 --> 00:48:00.965
سعی می‌کنم اینو تو ذهنم داشته باشم.

00:48:01.095 --> 00:48:02.575
اگه خونریزی کنی، همه‌مونو می‌کشن.

00:48:19.940 --> 00:48:23.248
(زمزمه)

00:48:25.903 --> 00:48:27.078
چی می‌گه؟

00:48:27.208 --> 00:48:29.080
تو هیچی نیستی جز یه زن بی‌ارزش.

00:48:44.922 --> 00:48:46.532
برای یه زن بد نیست، ها؟

00:49:05.681 --> 00:49:07.814
(زبان خارجی)

00:49:08.815 --> 00:49:09.642
حالا چی؟

00:49:09.772 --> 00:49:11.687
داره بهت میگه عوضی.

00:49:52.728 --> 00:49:53.773
باید چاقو رو نگه می‌داشتم.

00:50:01.911 --> 00:50:02.651
تمومش کن.

00:50:02.782 --> 00:50:03.565
نه.

00:50:03.696 --> 00:50:04.479
این راه اوناست.

00:50:04.610 --> 00:50:05.437
اهمیت نمی‌دم.

00:50:05.567 --> 00:50:06.873
این راه من نیست.

00:50:07.004 --> 00:50:08.483
من مراقب بچه‌ها هستم.

00:50:08.614 --> 00:50:11.965
من زبان، جغرافیا و علوم مقدماتی درس می‌دم.

00:50:12.096 --> 00:50:14.576
قصابی کردن آدمای بی‌گناه
دقیقاً تو رزومه من نیست.

00:50:14.707 --> 00:50:19.538
دوین، شاید بتونی این دفعه یه
استثنای کوچیک قائل بشی.

00:50:19.668 --> 00:50:20.930
تو نباید.

00:50:21.061 --> 00:50:22.280
اون باید شکنجه بشه تا تو شاهدش باشی

00:50:22.410 --> 00:50:24.804
و ما رو به مرگ محکوم می‌کنن.

00:50:24.934 --> 00:50:28.025
چرا اون نمی‌کشتش؟

00:50:28.155 --> 00:50:30.810
اون.. اون..

00:50:30.940 --> 00:50:37.121
اون آرزو می‌کنه که پسر تو نبرد نهایی
برای شکوه همگان بجنگه،

00:50:37.251 --> 00:50:42.213
تو نبرد نهایی برای شکوه همگان بجنگه،

00:50:42.343 --> 00:50:45.259
برای شکوه.. شکوه سول!

00:50:45.390 --> 00:50:46.913
تو باعث می‌شی همه مون کشته شیم.

00:50:47.044 --> 00:50:48.610
این درسته؟

00:50:48.741 --> 00:50:50.351
بله.

00:50:50.482 --> 00:50:53.398
این خواست سولِ!

00:50:59.012 --> 00:51:00.231
برو.

00:51:00.361 --> 00:51:01.623
منتظر نشانه‌ت می‌مونیم.

00:52:01.901 --> 00:52:04.338
تو نمیای؟

00:52:04.469 --> 00:52:05.209
من پشتتم.

00:52:18.004 --> 00:52:20.093
چجوری می‌خوایم بریم اون تو؟

00:52:20.224 --> 00:52:23.705
این کل اینجا قبلاً یه مجتمع معدنی بوده.

00:52:23.836 --> 00:52:25.838
زیر زمین پر از
تونله.

00:52:25.968 --> 00:52:31.713
و راهروهایی که بیشترشون رو
حتی نمی‌دونن.

00:52:31.844 --> 00:52:34.281
هنوزم مطمئنی می‌خوای این کارو کنی؟

00:52:34.412 --> 00:52:35.195
خیلی خب.

00:52:35.326 --> 00:52:36.153
از این طرف.

00:55:04.257 --> 00:55:05.824
این باورنکردنیه.

00:55:05.954 --> 00:55:09.349
اینا باید فایل‌های
تمام کسایی باشن که زمین رو ترک کردن.

00:55:09.480 --> 00:55:11.046
تو سال‌های تخلیه.

00:57:26.443 --> 00:57:28.967
به به، به به.

00:57:29.097 --> 00:57:30.577
اینجا کیو داریم؟

01:09:42.090 --> 01:09:49.533
به مدت 5000 سال به یک ویرانه بایر و خالی
از زندگی تبدیل خواهد شد.

01:09:49.663 --> 01:09:53.711
این رو وقتی به جلو میریم در نظر داشته باش.

01:10:40.758 --> 01:10:42.281
یه چیزی ازت بپرسم؟

01:21:58.609 --> 01:22:00.002
دیدی؟

01:22:00.132 --> 01:22:02.265
بهت گفتم به بابا آسیب نمی‌زنی.

01:22:02.395 --> 01:22:04.006
نه، ولی من آسیب می‌زنم.

01:24:56.656 --> 01:24:59.703
چرا اونجا؟

01:24:59.833 --> 01:25:03.533
اوه، نمی‌دونم، آب و هوای خوبی داره.

01:25:03.663 --> 01:25:05.926
مطمئنم که اونا همیشه
می‌تونن از یه دکتر دیگه استفاده کنن.

01:25:06.057 --> 01:25:07.885
و اونجا جاییه که من خواهم بود.

01:25:18.050 --> 01:25:38.050
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top