﻿WEBVTT

00:01:08.050 --> 00:01:18.050
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:16:58.291 --> 00:17:01.875
شاهزاده خانم.پينداريها دارن ميان که قطار رو غارت کنن

00:17:02.041 --> 00:17:02.708
بريم

00:25:50.125 --> 00:26:17.291
"من گمگشته ي عشقم
گمگشته.. گمگشته ي عشقم"

00:26:24.333 --> 00:26:31.958
"دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون"

00:26:32.166 --> 00:26:36.458
"اون خودش رو با زيور آلات و حنا و رنگ زيبا ميکنه"

00:26:40.333 --> 00:26:44.291
"دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون"

00:26:44.500 --> 00:26:48.291
"اون خودش رو با زيور آلات و حنا و رنگ زيبا ميکنه"

00:26:48.666 --> 00:26:52.666
"...با اين حالتي که توي صورتش هست"

00:26:53.041 --> 00:26:56.333
"به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم"

00:26:56.541 --> 00:27:00.333
"اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه"

00:27:00.541 --> 00:27:04.500
"اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه"

00:27:04.708 --> 00:27:09.208
"به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم"

00:27:17.291 --> 00:27:20.666
"دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون"

00:27:21.083 --> 00:27:24.666
"اون خودش رو با زيور آلات و حنا و رنگ زيبا ميکنه"

00:27:25.166 --> 00:27:29.041
"اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه"

00:27:29.250 --> 00:27:33.041
"اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه"

00:27:33.250 --> 00:27:37.541
"به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم"

00:27:37.750 --> 00:27:41.250
"دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون"

00:27:41.583 --> 00:27:46.708
"اون خودش رو با زيور آلات و حنا و رنگ زيبا ميکنه"

00:28:09.291 --> 00:28:13.750
"صورت زيبا پشت حجابه"

00:28:14.500 --> 00:28:18.291
"مثل لامپي که در آب ميسوزه"

00:28:21.625 --> 00:28:26.291
"صورت زيبا پشت حجابه"

00:28:26.708 --> 00:28:30.375
"مثل لامپي که در آب ميسوزه"

00:28:30.666 --> 00:28:38.791
"من همه جا اونو ميبينم.اين چه توهميه که ميبينم؟"

00:28:41.833 --> 00:28:44.083
"روزها احساس تنهايي ميکنم"

00:28:44.291 --> 00:28:46.333
"شبها احساس تنهايي ميکنم"

00:28:46.500 --> 00:28:50.458
"شبها احساس تنهايي ميکنم.اين احساس تنهايي منو ميکشه"

00:28:50.666 --> 00:28:52.333
"اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه"

00:28:52.541 --> 00:28:58.625
"اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه"

00:28:59.041 --> 00:29:03.000
"به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم"

00:29:03.208 --> 00:29:05.166
"...دستات رو به هم بده, وير"

00:29:07.083 --> 00:29:09.041
"و کف بزن"

00:29:33.541 --> 00:29:40.666
"من گمگشته ي عشقم"

00:29:41.416 --> 00:29:49.041
"گمگشته.. گمگشته ي عشقم"

00:29:49.541 --> 00:29:57.083
"گمگشته ي عشقم"

00:30:12.791 --> 00:30:18.541
"اون منو طلسم کرده"

00:30:18.708 --> 00:30:22.625
"قلب من با درد سنگيني پر شده"

00:30:25.125 --> 00:30:30.458
"اون منو طلسم کرده"

00:30:30.833 --> 00:30:34.750
"قلب من با درد سنگيني پر شده"

00:30:35.166 --> 00:30:38.791
"اون منو صدا ميکنه تا از پشت بام ماه رو ببينم"

00:30:39.208 --> 00:30:43.083
"و از مقابل ماه ناپديد شد"

00:30:46.625 --> 00:30:48.500
"اون يه يادگاري برجاي گذاشت"

00:30:48.666 --> 00:30:52.500
"اين افسانه براي مدت زيادي باقي خواهد ماند"
"اين افسانه براي مدت زيادي باقي خواهد ماند"

00:30:54.833 --> 00:30:58.625
"اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه"

00:30:59.125 --> 00:31:02.791
"اون نگاه ميکنه, اون نگاه ميکنه,اون نگاه ميکنه"

00:31:03.208 --> 00:31:07.166
"به آينه نگاه ميکنه . ميگه, "من خوشگلم"

00:31:07.375 --> 00:31:10.791
"دستات رو به هم بگير, وير,و بهم بزنشون"

00:31:11.208 --> 00:31:13.166
"و کف بزن"

00:31:13.625 --> 00:31:14.791
"و کف بزن"

00:37:25.208 --> 00:37:27.166
چيکار دراي ميکني؟
وير

00:37:32.875 --> 00:37:35.208
وير! وير

00:37:48.833 --> 00:37:51.166
بستني من
بستني من

00:37:51.625 --> 00:37:54.541
بستني من
داد نزنيد,خانم. داد نزنيد

00:37:54.750 --> 00:37:56.541
نه,بستني من
بستني من

00:37:56.750 --> 00:38:01.125
بستني شما
بستني

00:38:01.458 --> 00:38:03.541
متاسفم. عذرخواهي ميکنم. متاسفم

00:38:03.750 --> 00:38:04.875
موردي نداره. نگران نباش

00:38:05.416 --> 00:38:06.625
موردي نداره. مطمئنيد؟

00:38:06.916 --> 00:38:09.541
پس بذاريد کمکتون کنم
نه

00:38:36.583 --> 00:38:42.625
"هروقت که به چشمهاي تو نگاه ميکنم, بهشتم رو ميبينم"

00:38:42.833 --> 00:38:49.458
"ستارگاني که در آسمان ميدرخشند,آرزوها را نقاشي ميکنن"

00:39:00.958 --> 00:39:03.791
"اوه, چشمهاي فريبا"

00:39:04.000 --> 00:39:09.291
"شنيدم که چشمهاي تو افسونگره"

00:39:09.500 --> 00:39:13.291
"و اون افسونگريها,روياهاي زيبايي رو نشون ميده"

00:39:13.708 --> 00:39:19.666
"چرا به روياهاي من نمياي؟"

00:39:19.833 --> 00:39:26.208
"بيا روي زمين,و به ديدنم بيا"

00:39:26.375 --> 00:39:33.250
"بيا, به ديدنم بيا"

00:39:38.875 --> 00:39:44.875
"وراي محدوديتهاي زماني به ديدنم بيا"

00:39:45.250 --> 00:39:48.291
"وراي محدوديتهاي زماني"

00:39:48.500 --> 00:39:51.958
"بيا, به ديدنم بيا"

00:39:52.333 --> 00:39:57.833
"سعي کن بفهمي چشمان من چي ميخوان بگن"

00:40:04.416 --> 00:40:06.916
"اوه, چشمهاي فريبا"

00:40:07.500 --> 00:40:11.541
"...شنيدم که چشمهاي تو"

00:40:38.916 --> 00:40:41.291
"هيچکسي نميدونه تو کجايي"

00:40:41.500 --> 00:40:44.625
"تو در آسمانها پرواز ميکني"

00:40:44.833 --> 00:40:51.250
"ميتونم ردپاهات را روي ابرها ببينم"

00:40:53.875 --> 00:40:56.875
"هيچکسي نميدونه تو کجايي"

00:40:57.291 --> 00:41:00.416
"تو در آسمانها پرواز ميکني"

00:41:00.625 --> 00:41:06.375
"ميتونم ردپاهات را روي ابرها ببينم"

00:41:06.583 --> 00:41:09.458
"من در زمين دنبالت ميگشتم"

00:41:09.666 --> 00:41:13.166
"من در آسمانها دنبالت ميگشتم"

00:41:13.333 --> 00:41:18.833
"تمام آسمانها رو دنبالت گشتم"

00:41:19.250 --> 00:41:25.208
"وراي محدوديتهاي زماني به ديدنم بيا"

00:41:25.458 --> 00:41:28.541
"وراي محدوديتهاي زماني"

00:41:28.750 --> 00:41:32.166
"بيا, به ديدنم بيا"

00:41:32.375 --> 00:41:36.750
"سعي کن بفهمي چشمان من چي ميخوان بگن"

00:41:37.375 --> 00:41:43.416
"هروقت که به چشمهاي تو نگاه ميکنم, بهشتم رو ميبينم"

00:41:43.625 --> 00:41:49.541
"ستارگاني که در آسمان ميدرخشند,آرزوها را نقاشي ميکنن"

00:41:49.750 --> 00:41:52.416
"آيا اين ميتونه واقعيت داشته باشه؟"

00:41:52.625 --> 00:41:55.541
"آيا تو مال مني؟"

00:41:55.750 --> 00:42:02.250
"تو قلب منو,روح منو و عشق منو اسير کردي"

00:42:02.458 --> 00:42:07.875
"تو هموني که منتظرش بودم"

00:42:08.958 --> 00:42:15.291
"هروقت که به چشمهاي تو نگاه ميکنم, بهشتم رو ميبينم"

00:42:15.458 --> 00:42:23.666
"ستارگاني که در آسمان ميدرخشند,آرزوها را نقاشي ميکنن"

00:42:35.500 --> 00:42:41.208
"تو داشتي زيرچشمي نگام ميکردي"

00:42:41.833 --> 00:42:47.833
"از پشت ماه"

00:42:51.583 --> 00:42:56.666
"تو داشتي زيرچشمي نگام ميکردي"

00:42:57.625 --> 00:43:03.375
"از پشت ماه"

00:43:03.875 --> 00:43:07.208
"تمام دنيا رو گشتم"

00:43:07.375 --> 00:43:10.458
"اما به چشمها نگاه نکردم"

00:43:10.750 --> 00:43:16.291
"تو درست مقابل من بودي"

00:43:16.500 --> 00:43:19.208
"بذار به دوردستها پرواز کنم"

00:43:19.416 --> 00:43:22.291
"وراي محدوديتهاي زماني"

00:43:22.458 --> 00:43:25.666
"وراي محدوديتهاي زماني"

00:43:26.083 --> 00:43:29.333
"بذار به دوردستها پرواز کنم"

00:43:29.541 --> 00:43:33.583
"سعي کن بفهمي چشمان من چي ميخوان بگن"

00:43:41.833 --> 00:43:44.708
"اوه, چشمهاي فريبا"

00:43:44.916 --> 00:43:49.750
"... شنيده بودم که چشمهاي تو"
واووو

00:43:56.875 --> 00:44:00.916
لندن خیلی جادوییه ویر. اینجا همه انگلیسی بلدن.

00:44:01.000 --> 00:44:03.541
همون‌جوری که همه توی هند، هندی بلدن.

00:44:04.333 --> 00:44:05.458
متاسفم.

00:44:21.083 --> 00:44:22.666
خوب وایسا.

00:44:23.791 --> 00:44:25.000
خبردار!

00:44:25.916 --> 00:44:27.000
ساکت!

00:44:32.000 --> 00:44:33.208
خیله خب، بشینید.

00:44:36.666 --> 00:44:38.791
می‌دونید چیز خوبِ لندن چیه؟

00:44:39.000 --> 00:44:41.625
هیچ کثافتی وجود نداره، حتی توی خیابونا.

00:44:43.291 --> 00:44:46.333
هیچ‌کدوم از شماها لیاقت ندارید اینجا باشید.

00:44:46.791 --> 00:44:50.333
ولی ممنون از آقای مک‌لاری و
سیاست جدیدِ آموزشی‌شون.

00:44:50.500 --> 00:44:53.208
و بخششِ علیاحضرت ملکه.

00:44:53.583 --> 00:44:55.208
برای همین شماها اینجایید.

00:44:55.500 --> 00:45:00.000
اونا فکر می‌کنن آدمای وحشی
و غیر متمدنی مثل شماها،

00:45:00.000 --> 00:45:01.750
می‌تونن تغییر کنن.

00:45:02.583 --> 00:45:04.416
من باهاشون موافق نیستم.

00:45:05.375 --> 00:45:08.666
ولی این فرصت شماست که ثابت کنید
من اشتباه می‌کنم.

00:45:10.125 --> 00:45:14.250
این لباسا و مدل موها اینجا به درد نمی‌خوره.

00:45:14.375 --> 00:45:15.708
نمی‌خوام دانشجوهای بریتانیایی

00:45:15.833 --> 00:45:18.000
به خاطر شماها معذب بشن.

00:45:19.083 --> 00:45:23.000
برای همین همه‌چی توی دانشگاه
آماده شده تا از شماها مرد بسازه.

00:45:29.000 --> 00:45:35.000
جناب، لباسا مرد نمی‌سازه.

00:45:36.375 --> 00:45:39.250
مردا لباسا رو می‌سازن.

00:45:40.625 --> 00:45:41.875
یه همچین چیزی.

00:45:42.000 --> 00:45:43.666
آقای برنارد شاو گفتن.

00:45:44.541 --> 00:45:47.333
یه همچین چیزی.

00:45:53.250 --> 00:45:55.666
با من زبون‌بازی نکن پسر جون.

00:45:56.583 --> 00:45:58.791
شماها خودتونو مرد می‌نامید.

00:45:58.916 --> 00:46:01.000
من دیدم شما چطوری زندگی می‌کنید.

00:46:01.583 --> 00:46:03.916
من کشورِ شما هند رو دیدم.

00:46:04.000 --> 00:46:07.000
چطوری زندگی می‌کنید و حالِ کشورتون چطوره.

00:46:07.000 --> 00:46:08.875
قشنگه. بو کن.

00:46:09.000 --> 00:46:11.000
کثافت، آشغال، گِل.

00:46:11.458 --> 00:46:16.000
مگس، خوک، گاو... همه‌جا.

00:46:16.250 --> 00:46:19.000
کثافت. کثافت. کثافت.

00:46:19.875 --> 00:46:21.208
آقای معلم.

00:46:26.416 --> 00:46:27.666
بنیا، اینو بگیر.

00:46:29.625 --> 00:46:36.041
اگه کشور ما اینقدر کثیفه... پُر از
آشغال و کثافت و گِل و لای،

00:46:36.583 --> 00:46:40.708
و گاو و مگس و بوی بد،

00:46:42.000 --> 00:46:47.750
شماها ۱۴۰ ساله دارید اونجا چیکار می‌کنید؟

00:46:48.041 --> 00:46:49.291
دارید تمیزش می‌کنید؟

00:46:51.000 --> 00:46:52.875
بهت می‌گم.

00:46:54.083 --> 00:46:57.708
کشورِ ما سرزمینِ طلاست.

00:46:58.416 --> 00:47:01.750
و شماها می‌خواید،

00:47:02.000 --> 00:47:03.791
یه ذره یه ذره غارتش کنید.

00:47:05.666 --> 00:47:07.083
حواست باشه.

00:47:07.333 --> 00:47:08.916
دیگه نمی‌تونید غارتش کنید.

00:47:09.000 --> 00:47:12.250
چون اون سرزمین تبدیل شده به یه میدان جنگ.

00:47:13.000 --> 00:47:16.458
و ما پوستتونو می‌کنیم و تیکه تیکه‌تون می‌کنیم.

00:47:20.125 --> 00:47:22.625
بابام منو فرستاده اینجا که درس بخونم.

00:49:42.041 --> 00:49:44.416
عالي بود, جناب جاجندرا
چه ضربه اي

00:49:44.833 --> 00:49:47.041
شما هم بازيکن خوبي هستيد, سوجان سينگ

00:49:47.250 --> 00:49:49.125
خب, چي ميخواستيد بگيد,
ياشودرا؟

00:49:49.416 --> 00:49:50.375
...برادر, من متوجه شدم که

00:49:50.750 --> 00:49:52.875
اون پسره اصلا خطايي مرتکب نشده بود

00:49:53.083 --> 00:49:54.958
مدير در حقش بي انصافي کرد

00:49:55.250 --> 00:49:56.833
ما بايد با اونها حرف بزنيم

00:49:58.000 --> 00:50:00.916
ياشو, چرا ميخواي اينکار رو کني؟

00:50:02.083 --> 00:50:05.416
...فقط به اين خاطر که يک اجنبي سنجاق
سينت رو بهت برگردوند

00:50:05.791 --> 00:50:08.166
احساس ميکني که اين اجنبي ها دل دارن

00:50:08.333 --> 00:50:10.125
حق باشماست, جاجندرا سينگ

00:50:10.916 --> 00:50:12.125
حق کاملا با شماست

00:50:13.166 --> 00:50:15.250
...اين سخاوت انگليسيها رو ميرسونه که

00:50:15.500 --> 00:50:17.958
که فقط اونها رو با چوب در ملاء عام ميزنن و ميذارن برن

00:50:18.666 --> 00:50:20.000
اگه راتنقرا بود...

00:51:59.660 --> 00:52:11.660
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:52:49.291 --> 00:52:51.291
وير
بله

00:52:51.500 --> 00:52:52.750
...يادت نره که به پدر بنويسي که

00:52:53.416 --> 00:52:57.666
تو عاشق لندن شدي
باشه

00:52:58.416 --> 00:52:59.500
اينکار رو ميکنم

00:53:15.333 --> 00:53:18.000
وير, اين يه مهمونيه سلطنتيه

00:53:18.208 --> 00:53:19.666
تو شانس اينو داري که اون دختره رو اينجا ببيني

00:53:20.041 --> 00:53:23.166
نترس
من باهاتم, باشه

00:53:25.833 --> 00:53:26.625
کجا داري ميري؟

00:53:26.833 --> 00:53:28.500
يادت باشه که پدر چي گفت

00:53:29.291 --> 00:53:30.625
...براي شناختن اين انگليسيها

00:53:31.125 --> 00:53:33.458
برام مهمه که خانمهاي انگليسي رو بشناسم

00:53:35.500 --> 00:53:36.375
خبردار

00:53:37.083 --> 00:53:38.041
سلام, دخترا
سلام

00:53:38.250 --> 00:53:40.458
حالتون چطوره؟
خوبه, حال شما چطوره؟

00:53:55.625 --> 00:53:57.125
...بازمست
ياشو؟

00:53:57.333 --> 00:53:58.208
چيه؟
نگاه کن

00:54:20.208 --> 00:54:22.708
ببخشيد
ببخشيد

00:54:27.125 --> 00:54:29.500
اون چيکار داره ميکنه؟

00:59:17.458 --> 00:59:21.333
و اکنون, رقص فولکوريک از چکسلاواکي

00:59:21.750 --> 00:59:26.916
خانم. خانم, ميشه چند لحظه صبر کنيد.لطفا

00:59:27.000 --> 00:59:28.958
اجازه بديد ما خودمون شما رو سرگرم کنيم

00:59:29.208 --> 00:59:33.166
...و حالا
وير از هند نمايش ميدن

00:59:37.541 --> 00:59:38.833
با عرض معذرت

00:59:39.000 --> 00:59:42.250
...و حالا
وير از هند نمايش ميدن

00:59:46.333 --> 00:59:48.500
فقط وير ميتونه از هند نمايش بده

01:00:38.333 --> 01:00:42.791
جاجندرا سينگ,بخاطر لطف دوباره شما بسيار ممنونم

01:00:44.958 --> 01:00:48.000
آيا ميخوايد 2 تا سرگرمي داشته باشيم؟
بله

01:00:48.416 --> 01:00:50.833
پس ميخوام يک نفر هندي منو در رقص همراهي کنه

01:00:52.583 --> 01:00:55.000
آره. آره

01:00:55.458 --> 01:00:56.750
يالا
آره

01:00:56.958 --> 01:00:59.833
ياشودرا, ميدونم که شما خيلي خوب آواز ميخونيد و ميرقصيد

01:01:00.041 --> 01:01:02.583
لطف بزرگي ميکنيد اگر به برادرم روي سن ملحق بشيد

01:01:03.875 --> 01:01:07.500
من؟
بله, بله.- نه

01:01:07.666 --> 01:01:09.750
صبر کنيد. صبر کنيد

01:01:11.708 --> 01:01:14.375
ايشون نميتونه مثل يه روستايي برقصه
از اينها گذشته, ايشون شاهزاده هستن

01:01:14.791 --> 01:01:16.458
و ما شاهزاده ها يه دستورالعمل داريم

01:01:18.083 --> 01:01:19.333
متاسفم

01:01:19.833 --> 01:01:21.541
همه ما دستورالعملها رو ميدونيم

01:01:22.625 --> 01:01:26.375
اما موسيقي دستورالعملي رو قبول نميکنه

01:01:27.916 --> 01:01:31.916
خب, همگي مراقب قلبهاشون باشن

01:01:32.333 --> 01:01:34.833
چرا که, چرا که صداي من ممکنه قلبهاتون رو بهم بريزه

01:01:35.416 --> 01:01:38.666
و اعضاي خانواده سلطنتي مجبور بشن با روستاييها برقصن

01:01:40.458 --> 01:01:43.500
خب, شروع کنيم؟
آره

01:02:28.000 --> 01:02:33.750
"'گونه هات به طرق مختلف سرخ ميشه"

01:02:38.000 --> 01:02:42.875
"'گونه هات به طرق مختلف سرخ ميشه

01:02:43.083 --> 01:02:47.875
"گونه هات قرمز ميشه وقتي از روي حجب و حيا سرخ ميشي"

01:02:48.083 --> 01:02:52.708
"اون مثل خورشيد صبحگاهي,تابانه"

01:02:52.916 --> 01:02:55.583
"چهرت همه جوره معصومه"

01:02:55.750 --> 01:02:57.666
"چهرت همه جوره مهربونه"

01:02:57.833 --> 01:03:00.000
"مهربونه,مهربونه"

01:03:00.416 --> 01:03:02.666
"مهربونه, خيلي مهربونه"

01:03:02.875 --> 01:03:05.041
"مهربونه,مهربونه"

01:03:05.458 --> 01:03:08.750
"مهربونه, خيلي مهربونه"

01:03:33.791 --> 01:03:38.625
"اون شب هنگام اتفاق افتاد,اون در روياهام اتفاق افتاد"

01:03:38.791 --> 01:03:43.708
"نيمه شب, به آرمي,به تدريج,يه ديد زدم"

01:03:43.875 --> 01:03:48.750
"بالا در آسمون,من,تو و ماه رو ديدم"

01:03:48.916 --> 01:03:54.458
"نيمه شب, به آرمي,به تدريج,يه ديد زدم"

01:04:03.875 --> 01:04:08.708
"گونه هات به طرق مختلف سرخ ميشه"

01:04:08.875 --> 01:04:11.500
"چهرت همه جوره معصومه"

01:04:11.708 --> 01:04:13.583
"چهرت همه جوره مهربونه"

01:04:13.791 --> 01:04:16.000
"مهربونه, مهربونه"

01:04:16.208 --> 01:04:18.666
"مهربونه, خيلي مهربونه"

01:04:18.875 --> 01:04:21.000
"مهربونه, مهربونه"

01:04:21.208 --> 01:04:29.666
"مهربونه, خيلي مهربونه"

01:05:09.916 --> 01:05:11.875
"همه احساسشون رو از دست ميدن"

01:05:12.083 --> 01:05:14.875
"آره, اونا هوششون رو در عشق از دست ميدن"

01:05:15.041 --> 01:05:16.916
"قلبها سرمست ميشن"

01:05:17.125 --> 01:05:18.666
"...چشمها يک طرف رو نگاه ميکنن"

01:05:18.875 --> 01:05:19.875
"و پاها طرف ديگه ميرن"

01:05:20.125 --> 01:05:21.958
"سرمستي شبيه هوشياريه"

01:05:22.166 --> 01:05:24.583
"روياهام درست جلوي چشمامه"

01:05:24.791 --> 01:05:27.000
"منو بگير"

01:05:27.208 --> 01:05:28.208
"...چشمها يک طرف رو نگاه ميکنن"

01:05:28.625 --> 01:05:30.625
"و پاها طرف ديگه ميرن"

01:05:45.500 --> 01:05:47.791
"گونه هات به طرق مختلف سرخ ميشه"

01:05:47.958 --> 01:05:49.916
"چهرت همه جوره معصومه"

01:05:50.083 --> 01:05:52.791
"چهرت همه جوره مهربونه"

01:05:53.000 --> 01:05:54.833
"مهربونه, مهربونه"

01:05:55.000 --> 01:05:57.458
"مهربونه, خيلي مهربونه"

01:05:57.666 --> 01:05:59.916
"مهربونه, مهربونه"

01:06:00.083 --> 01:06:02.583
"مهربونه, خيلي مهربونه"

01:06:02.791 --> 01:06:04.916
"مهربونه, خيلي مهربونه"

01:06:05.083 --> 01:06:07.541
"مهربونه, خيلي مهربونه"

01:06:07.750 --> 01:06:09.958
"مهربونه..خيلي مهربونه"

01:06:10.166 --> 01:06:15.041
"مهربونه..خيلي مهربونه"

01:06:30.583 --> 01:06:32.958
...اگه صداي من قلب شما رو جذب کرد

01:06:33.583 --> 01:06:35.416
پس چرا نيومديد با من برقصيد؟

01:06:36.916 --> 01:06:37.875
دستورالعمل

01:06:39.041 --> 01:06:40.041
نميدونم

01:06:40.625 --> 01:06:44.708
شما فکر کرديد اگه با من برقصيد
من شديدا خواهم رقصيد

01:06:45.125 --> 01:06:47.958
و آسيب پام بيشتر ميشه

01:06:50.500 --> 01:06:52.666
اما من ميتونم تصور غلطتون رو اصلاح کنم

01:06:52.875 --> 01:06:54.458
البته با اجازه شما

01:07:41.291 --> 01:07:42.250
متاسفم

01:08:06.541 --> 01:08:08.833
والاحضورت,اميدوارم سفر خوبي داشته باشيد

01:08:14.500 --> 01:08:15.666
عذرخواهي منو بپذيريد

01:08:23.583 --> 01:08:25.791
عشق من. زمان زيادي گذشته

01:08:30.500 --> 01:08:31.708
چيز ويژه اي براي گفتن داري؟

01:08:33.875 --> 01:08:35.625
بعدا باهاتون دربارش صحبت ميکنم

01:08:38.291 --> 01:08:39.750
از پينداريها چه خبر؟

01:08:40.000 --> 01:08:44.291
اونها يه ايالت رو غارت ميکنن و به ايالت ديگه فرار ميکنن

01:08:44.500 --> 01:08:46.708
گرفتنشون خيلي سخته

01:08:48.333 --> 01:08:50.750
من فکر ميکنم ما بايد 6 تا شاه را به هم متحد کنيم

01:08:50.916 --> 01:08:51.916
خوش آمديد, قربان

01:08:52.333 --> 01:08:54.500
متحدشون کنيم و برشون گردونيم به جنگ

01:08:55.500 --> 01:08:56.958
پسراي من دارن روي اين طرح کار ميکنن

01:08:57.333 --> 01:08:58.791
... و بزودي

01:08:58.958 --> 01:09:03.666
پدر, ميخوام که يک نفر خاص رو ملاقات کنيد

01:09:03.875 --> 01:09:04.875
ايشون اينجا هستن

01:09:06.000 --> 01:09:08.708
ازشون بخواه که منتظر باشن
باشه

01:09:10.375 --> 01:09:12.458
...همونطور که داشتم ميگفتم, پسرم

01:09:24.083 --> 01:09:25.416
اونجاست

01:09:53.458 --> 01:09:54.708
چيکار داري ميکني؟

01:09:55.500 --> 01:09:56.958
تمام مهمانهاي حاضر در اينجا ثروتمندن

01:09:57.416 --> 01:10:01.833
منم ميدونستم که شما جلوي اينها با من نخواهيد رقصيد

01:10:03.000 --> 01:10:03.958
درسته

01:10:04.333 --> 01:10:06.875
ما نميتونيم دستورالعمل رو بشکونيم

01:10:09.000 --> 01:10:11.708
منم نميتونم هر روز پاهام رو بشکونم

01:10:14.708 --> 01:10:16.833
...اگه شکستن بتونه چيزي رو متحد کنه

01:10:17.958 --> 01:10:19.750
ايا واقعا ميشه اسمش رو گذاشت شکستن؟

01:10:48.791 --> 01:10:50.916
خب,چرا پدرت ميخواد منو ببينه؟

01:10:51.791 --> 01:10:54.708
براي اينکه ايشون پادشاه هستن

01:10:55.791 --> 01:10:59.000
پادشاه کجا هستن؟ شيکارپور؟
نه

01:10:59.416 --> 01:11:00.541
...اون پادشاه

01:11:04.500 --> 01:11:05.625
مادهاوگار هستن

01:11:33.916 --> 01:11:35.583
ايشون براي ديدن ملکه اومدن

01:11:35.791 --> 01:11:39.750
اما اينبار, اومده که مقدمات نابودي پينداريها رو ترتيب بده

01:11:40.416 --> 01:11:42.875
ميدوني وير,پينداريها وحشي هستن

01:11:43.083 --> 01:11:46.500
يه بار,اونا قطاري رو که من داشتم
باهاش سفر ميکردم رو غارت کردن

01:11:47.125 --> 01:11:52.833
ايا اونا بهت آسيبي هم رسوندن؟
نه. اونها دست پدرم رو قطع کردن

01:11:53.375 --> 01:11:56.083
خدا روشکر سرشون قطع نشد

01:11:59.041 --> 01:12:01.375
...من شنيدم که ايشون با فريب و نيرنگ

01:12:01.791 --> 01:12:03.958
هزاران پينداري رو به کام مرگ فرستاد

01:12:04.708 --> 01:12:05.833
اينطور نيست

01:12:06.125 --> 01:12:08.375
ما فقط ميخوايم که اونها رو متمدن کنيم

01:12:10.583 --> 01:12:13.791
با بيرون کردن اونها از خونه هاشون؟

01:12:14.708 --> 01:12:16.833
پينداريها فقط يه خواسته دارن

01:12:18.041 --> 01:12:19.000
آزادي

01:12:20.791 --> 01:12:22.541
چطور اين حرف رو ميزني؟

01:13:22.625 --> 01:13:24.458
شاهزاده خانم مادهاوگار

01:13:28.666 --> 01:13:30.458
آخرين يادگاري مادرتون

01:24:22.833 --> 01:24:27.083
وير اون پسرهاي دست و پا چلفتي رو کشت

01:24:31.791 --> 01:24:33.041
چيکار ميخواي بکني؟

01:24:33.583 --> 01:24:36.083
چيزي به پدر نگو
در غير اينصورت, گردنت رو ميزنه

01:24:44.166 --> 01:24:45.541
پدر

01:25:54.375 --> 01:25:57.791
مانگلا, الان خيالت راحت شد

01:25:57.958 --> 01:26:02.541
الان خيالت راحت شد, مانگلا

01:27:40.500 --> 01:27:42.958
ما پيغام سردار حيدرعلي را دريافت کرديم

01:27:44.041 --> 01:27:47.416
تمام تدارکات براي ماه آينده ديده شده

01:27:49.250 --> 01:27:54.500
بيش از 15 هزار پينداري عازم مادهاوگار ميشن

01:27:56.916 --> 01:28:01.583
در اون روز,پريتوي 2 کار را انجام ميده

01:28:02.583 --> 01:28:09.958
اول از همه,اون گردن تمام انگليسيهاي همراه پادشاه رو ميزنه
و مادهاوگار رو فتح ميکنه

01:28:10.458 --> 01:28:16.291
و,بعدش,عروس رو مياره خونه

01:28:23.375 --> 01:28:26.583
...پدر, وقتي شما سراغ مادر رفتيد

01:28:27.000 --> 01:28:29.708
همراهتون ارتش برديد؟
نه

01:28:30.416 --> 01:28:32.000
...پس چطور فکر کرديد که

01:28:32.750 --> 01:28:34.625
وير با خودش ارتش ميبره؟

01:28:37.958 --> 01:28:38.916
حالا, جوابش رو بده

01:28:41.333 --> 01:28:42.750
پس النگوها رو بده بهش

01:29:09.541 --> 01:29:15.416
"هروقت که به چشمهاي تو نگاه ميکنم, بهشتم رو ميبينم"

01:29:15.625 --> 01:29:20.916
"ستارگاني که در آسمان ميدرخشند,آرزوها را نقاشي ميکنن"

01:29:21.125 --> 01:29:24.083
"اوه,اون چشمهاي فريبا"

01:29:24.458 --> 01:29:33.500
"شنيدم که چشمهاي تو افسونگره"

01:29:33.791 --> 01:29:39.750
"و اون چشمهاي افسونگر,روياهاي زيبايي رو نشون ميده"

01:29:39.958 --> 01:29:46.166
"چرا به روياهاي من نمياي؟"

01:29:46.500 --> 01:29:53.458
"بيا روي زمين,و به ديدنم بيا"

01:29:58.916 --> 01:30:01.708
"بيا, به ديدنم بيا"

01:30:01.916 --> 01:30:05.000
"وراي محدوديتهاي زماني به ديدنم بيا"

01:30:05.208 --> 01:30:08.166
"وراي محدوديتهاي زماني"

01:30:08.583 --> 01:30:11.958
"بيا, به ديدنم بيا"

01:30:12.208 --> 01:30:16.458
"سعي کن بفهمي چشمان من چي ميخوان بگن"

01:30:24.458 --> 01:30:27.125
"اوه,اون چشمهاي فريبا"

01:30:27.625 --> 01:30:30.625
"...جذابيت تو رو پخش ميکنه"

01:30:30.791 --> 01:30:33.250
"اوه,اون چشمهاي فريبا"

01:30:33.875 --> 01:30:36.750
"...جذابيت تو رو پخش ميکنه"

01:31:04.708 --> 01:31:06.875
اسم قشنگيه
ممنون

01:31:07.250 --> 01:31:09.541
شما خوبيد
ممنون

01:31:10.250 --> 01:31:12.333
اما اين جنگل اصلا خوب نيست

01:31:12.541 --> 01:31:14.416
نه پرنده اي, نه آهويي

01:31:16.250 --> 01:31:16.750
اونجا

01:33:02.291 --> 01:33:03.333
ديدار شما باعث افتخاره

01:33:03.541 --> 01:33:06.666
خب, چه وقت؟
وقت اشتباه

01:36:38.250 --> 01:36:42.208
اوه, شاهزاده خانم,
...من خيلي ترسيده بودم

01:36:42.416 --> 01:36:45.041
يک دفعه, دست پدرتون دراومد

01:36:45.250 --> 01:36:48.250
اما ميدونيد,براي پادشاه مثل يه سرگرمي بود

01:36:48.458 --> 01:36:52.791
ايشون خيلي خوب موقعيت رو کنترل کردن و همه آروم شدن

01:36:53.041 --> 01:36:57.791
فقط اين نبود,ايشون اعلام کرد ناجي آنجلا مهمان دولت ايشون هستن

01:36:58.166 --> 01:37:00.375
چقدر اون شجاعه

01:37:01.083 --> 01:37:02.958
هنديها بهش چي ميگن؟

01:37:04.125 --> 01:37:05.041
وير

01:37:06.500 --> 01:37:12.125
يه وير واقعي. مهربان و تحصيل کرده
اما نترس

01:37:15.416 --> 01:37:17.250
من عاشق اين موسيقي هستم

01:37:17.500 --> 01:37:19.375
تمرين آوازخواني شروع شده

01:37:19.583 --> 01:37:21.000
بياييد. بياييد, پرنسس

01:37:21.166 --> 01:37:22.833
شما هم بايد اجرا کنيد

01:37:23.083 --> 01:37:24.000
زود بياييد

01:38:03.000 --> 01:38:04.250
وير

01:38:09.125 --> 01:38:13.250
"صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم"

01:38:14.000 --> 01:38:17.625
"که منو صدا ميزد"

01:38:45.791 --> 01:38:49.416
"صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم"

01:38:49.583 --> 01:38:52.500
"که منو صدا ميزد"

01:38:52.750 --> 01:38:56.166
"چشمها بسته شدن و دوباره باز شدن"

01:38:56.375 --> 01:38:59.416
"و او به آرامي به من خوشامد گفت"

01:39:06.375 --> 01:39:09.583
"صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم"

01:39:09.791 --> 01:39:12.666
"که منو صدا ميزد"

01:39:12.875 --> 01:39:16.458
"چشمها بسته شدن و دوباره باز شدن"

01:39:16.625 --> 01:39:19.583
"و او به آرامي به من خوشامد گفت"

01:39:19.791 --> 01:39:23.208
"...هر وقت که خدا حرف ميزد"

01:39:26.541 --> 01:39:30.375
"خداوند از طريق چشمهاي اون حرف ميزد"

01:39:33.375 --> 01:39:36.500
"...هر وقت که خدا حرف ميزد"

01:39:36.666 --> 01:39:39.875
"خداوند از طريق چشمهاي اون حرف ميزد"

01:39:40.250 --> 01:39:43.375
"هميشه کنار من باش"

01:39:43.583 --> 01:39:46.791
"هرچي مخواي بگي رو از طريق چشمات بگو"

01:39:47.000 --> 01:39:49.916
"با ديدن تو احساس آرامش ميکنم"

01:39:50.333 --> 01:39:53.666
"صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم"

01:39:53.875 --> 01:39:56.750
"که منو صدا ميزد"

01:39:56.958 --> 01:40:00.458
"چشمها بسته شدن و دوباره باز شدن"

01:40:00.625 --> 01:40:04.166
"و او به آرامي به من خوشامد گفت"

01:40:38.916 --> 01:40:42.083
"...من مجبورم به پيش برم"

01:40:42.291 --> 01:40:45.291
در حاليکه دارم ميسوزم

01:40:45.500 --> 01:40:51.833
"بدون تو, مقصد آرزوهام در شب ,طولانيست"

01:40:52.041 --> 01:40:55.041
"...با تو يا بدون تو"

01:40:55.208 --> 01:40:58.291
"بنظر ميرسه اين لحظات زيبا در زمان,منجمد شده اند"

01:40:58.500 --> 01:41:01.500
"تحملش سخته"

01:41:01.916 --> 01:41:05.541
"من حتي بدون تو هم نفس ميکشم"

01:41:06.000 --> 01:41:12.958
"قلب حتي در غياب تو نيز ميزنه"

01:41:13.208 --> 01:41:16.291
"من يادم ميمونه"

01:41:22.916 --> 01:41:26.208
"صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم"

01:41:26.416 --> 01:41:29.958
"که منو صدا ميزد"

01:42:06.916 --> 01:42:10.166
"مثل يک سپيده دم به زندگيم بيا"

01:42:10.333 --> 01:42:13.375
"مثل يه غبار ناپديد شو"

01:42:13.583 --> 01:42:17.125
"من روياهام رو در راه تو ريختم"

01:42:17.333 --> 01:42:19.791
"مراقب باش که روي اونها پا نذاري"

01:42:20.000 --> 01:42:29.916
"به آرامي,ندانسته,افکار منو بهم ريختي"

01:42:30.125 --> 01:42:33.375
"اما من نميتونم به تو فکر نکنم"

01:42:34.041 --> 01:42:37.208
"ماه در انتظار توئه"

01:42:37.375 --> 01:42:40.958
"شبنم در انتظار توئه"

01:42:41.166 --> 01:42:44.500
"من اينو يادمه"

01:42:51.000 --> 01:42:54.291
"صداي نجواي ضعيفي رو شنيدم"

01:42:54.458 --> 01:42:57.416
"که منو صدا ميزد"

01:42:57.833 --> 01:43:01.125
"چشمها بسته شدن و دوباره باز شدن"

01:43:01.333 --> 01:43:04.875
"و او به آرامي به من خوشامد گفت"

01:43:11.041 --> 01:43:17.458
"خوشامد گفت, خوشامد گفت"

01:43:17.875 --> 01:43:24.875
"خوشامد گفت, خوشامد گفت"

01:43:53.291 --> 01:43:57.750
"عشق من خيلي شيطونه"

01:43:59.000 --> 01:44:02.208
"عشق من خيلي شيطونه"

01:44:03.458 --> 01:44:09.458
"اون با من در کنار رودخونه لاس ميزنه"

01:44:11.291 --> 01:44:15.000
"اون به من گوش نميده"

01:44:16.500 --> 01:44:19.416
"عشق من خيلي شيطونه"

01:44:19.833 --> 01:44:21.458
واو

01:44:21.875 --> 01:44:26.041
هيلاري, همه اينا رو بخاطر من ياد گرفتي؟

01:44:30.750 --> 01:44:33.375
خب, چه وقت؟
بعد از ازدواج

01:45:02.875 --> 01:45:06.000
يعني اينکه داريد خيلي زود ياد ميگيريد و مينوازيد

01:47:06.291 --> 01:47:09.625
"باد پيامها رو با خودش ميبره"

01:47:09.833 --> 01:47:13.000
"باد پيامها رو با خودش ميبره"

01:47:13.250 --> 01:47:16.291
"پيغامهات رو روي برگها ننويس"

01:47:16.708 --> 01:47:19.666
"پيغامهات رو روي برگها ننويس"

01:47:25.333 --> 01:47:26.916
پس, وير نرفت

01:47:45.958 --> 01:47:49.083
"باد پيامها رو با خودش ميبره"

01:47:52.833 --> 01:47:56.041
"پيغامهاتون رو روي برگها ننويسين"

01:47:56.250 --> 01:47:59.250
"پيغامهاتون رو روي برگها ننويسين"

01:47:59.833 --> 01:48:02.916
"...وقتي اين پيغامها به سرزمين بيگانه ميرسن"

01:48:03.166 --> 01:48:06.250
"فقط باعث غم و اندوه ميشن"

01:48:06.625 --> 01:48:07.708
"يکي جلوش رو بگيره"

01:48:07.916 --> 01:48:10.041
"يه نفر جلوي خورشيد رو بگيره"

01:48:10.250 --> 01:48:13.166
"يکي ما رو نجات بده"

01:48:13.333 --> 01:48:14.583
"زندگي من پر شده از تاريکي"

01:48:14.791 --> 01:48:16.708
"لطفا يکي اون کم کنه"

01:48:16.916 --> 01:48:19.666
"تمام درها بسته شدن"

01:48:19.875 --> 01:48:21.250
"هيچکس راه حلي به من نشون نميده"

01:48:21.625 --> 01:48:27.250
"پاهاي من در غل و زنجيره"

01:51:27.375 --> 01:51:29.333
بايد جلوي همه اينا رو بگم؟

01:51:38.708 --> 01:51:46.041
دست يه پينداري از آهن درست شده
خودت رو خسته ميکني,پرنسس

01:51:59.166 --> 01:52:04.416
تو روي دستم يه ساعت کشيدي
زمانهاي خوشي داره براي من شروع ميشه

01:55:06.416 --> 01:55:09.500
"...کريشنا"

01:55:09.708 --> 01:55:14.708
"...کريشنا. کريشنا"

01:55:14.916 --> 01:55:17.708
"...کريشنا"

02:22:04.875 --> 02:22:05.875
وير

02:22:12.958 --> 02:22:14.875
ايا اين وضع نميشه برگرده؟

02:22:17.708 --> 02:22:19.666
من ميخوام زنده بمونم

02:22:20.708 --> 02:22:26.291
بعنوان همسر تو. ميخوام تمام عمرم رو در کنار تو بگذرونم

02:23:03.833 --> 02:23:09.333
"تو داشتي زيرچشمي نگاه ميکردي"

02:23:10.041 --> 02:23:16.958
"از پشت ماه"

02:23:19.708 --> 02:23:25.125
"تو داشتي زيرچشمي نگاه ميکردي"

02:23:25.875 --> 02:23:31.750
"از پشت ماه"

02:23:32.125 --> 02:23:35.083
"من تمام دنيا رو گشتم"

02:23:35.291 --> 02:23:38.458
"اما توي چشمات نگاه نکردم"

02:23:38.958 --> 02:23:44.333
"تو درست مقابل من بودي"

02:23:44.750 --> 02:23:47.333
"بذار اوج بگيرم"

02:23:47.500 --> 02:23:50.333
"وراري محدوديتهاي زماني"

02:23:50.750 --> 02:23:53.916
"وراري محدوديتهاي زماني"

02:23:54.125 --> 02:23:57.416
"بذار اوج بگيرم"

02:23:57.833 --> 02:24:02.375
"سعي کن بفهمي چشمان من چي ميخوان بگن"

02:42:38.220 --> 02:42:58.220
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top