﻿WEBVTT

00:00:51.150 --> 00:01:01.150
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:05:29.423 --> 00:05:31.413
چرا حالا نه؟

00:05:32.372 --> 00:05:33.999
چون حالم خوب نیست.

00:05:34.609 --> 00:05:37.711
چرا؟
- چون حال تو خوب نیست، مرد.

00:06:50.317 --> 00:06:53.954
مگر اینکه یه پدر جوابی برای سوالات
بچه‌هاش داشته باشه...

00:06:54.037 --> 00:06:55.914
...اون نمیتونه دوستشون باشه.

00:06:56.587 --> 00:06:59.417
خوردن کوکاکولا تو مغازه؟
- چرا که نه؟

00:06:59.501 --> 00:07:02.587
من نقطه ضعفت رو میدونم،
تو خونه کوکاکولا ذخیره کردم.

00:07:03.046 --> 00:07:04.871
نه یکی، من دو تا نقطه ضعف دارم.

00:07:04.954 --> 00:07:08.009
اولی کوکاکولاست و دومی
موهای زیبای تو.

00:07:08.176 --> 00:07:12.597
تمومش کن.
- تازه، این بهترین خنک کننده برای سر داغ منه.

00:07:12.931 --> 00:07:17.519
اینم یه خنک کننده برای سر داغت.
به این کارت تبریک نگاه کن.

00:07:18.687 --> 00:07:19.813
یه متن سانسکریت.

00:07:21.147 --> 00:07:25.652
تنها زمانی که سانسکریت شنیدم،
تنها زمانی بود که سانسکریت حرف زدم.

00:07:25.735 --> 00:07:29.030
و اون موقع، تو عروسیم بود،
و بعد کشیش...

00:07:29.114 --> 00:07:31.461
...یه سری ورد نامفهوم خوند و بعد...

00:07:31.544 --> 00:07:35.802
...به باکینگهام،
بیرمنگام و همه جا.

00:07:35.885 --> 00:07:37.455
متاسفم. متاسفم.

00:07:37.788 --> 00:07:41.793
تو دانشمندی،
تو پروفسور سانسکریتی.

00:07:42.086 --> 00:07:44.143
و تو تو دانشگاه لندن درس میدی.
- بله.

00:07:44.227 --> 00:07:47.549
اونو برام ترجمه کن.

00:09:33.196 --> 00:09:34.322
شالو!

00:09:43.039 --> 00:09:46.987
کمک!

00:09:49.029 --> 00:09:54.008
شالو. خدای من!

00:20:38.218 --> 00:20:41.827
'و این شالینی رو دو برابر خوشحال کرد.'

00:21:26.205 --> 00:21:27.924
"عشق ها..."

00:21:29.061 --> 00:21:31.601
"غم ها..."

00:21:32.053 --> 00:21:33.673
"قصه ها..."

00:21:34.056 --> 00:21:36.364
"کلمات"

00:21:43.581 --> 00:21:45.339
"عشق ها..."

00:21:46.365 --> 00:21:48.565
"غم ها..."

00:21:49.354 --> 00:21:51.031
"قصه ها..."

00:21:51.360 --> 00:21:53.779
"کلمات"

00:21:55.058 --> 00:22:00.669
"کلمات فراموش می شوند."

00:22:00.909 --> 00:22:06.475
"خاطرات برمی گردند."

00:22:06.785 --> 00:22:12.153
"کلمات فراموش می شوند."

00:22:12.520 --> 00:22:17.451
"خاطرات برمی گردند."

00:22:17.535 --> 00:22:23.073
"خاطرات گرامی داشته شده، از عزیزان..."

00:22:23.370 --> 00:22:28.894
"...وقتی رفتند، برمی گردند."

00:22:29.837 --> 00:22:32.431
"خاطرات."

00:22:32.628 --> 00:22:34.882
"خاطرات."

00:22:35.556 --> 00:22:38.376
"خاطرات."

00:22:38.576 --> 00:22:41.463
[موسیقی]

00:22:57.909 --> 00:23:02.825
"زندگی، عزیزم..."

00:23:03.647 --> 00:23:08.826
"...مثل آب روانه."

00:23:09.666 --> 00:23:14.899
"بعد از اینکه آب جاری شد..."

00:23:15.449 --> 00:23:21.748
"...چه چیزی باقی می مونه؟"

00:23:21.831 --> 00:23:24.424
"خاطرات."

00:23:24.727 --> 00:23:27.383
"خاطرات."

00:23:27.623 --> 00:23:30.640
"خاطرات."

00:23:33.416 --> 00:23:35.388
"عشق هایی هستند."

00:23:36.213 --> 00:23:37.953
"غم‌هایی هستند."

00:23:39.122 --> 00:23:41.162
"قصه‌هایی هستند."

00:23:41.245 --> 00:23:43.674
"کلماتی هستند."

00:23:44.904 --> 00:23:49.691
"کلمات فراموش می‌شوند."

00:23:50.641 --> 00:23:55.736
"خاطرات برمی‌گردند."

00:23:55.917 --> 00:24:07.022
"خاطرات عزیزان
پس از رفتنشان باز می‌گردند."

00:24:08.203 --> 00:24:10.291
"خاطرات."

00:24:10.716 --> 00:24:13.560
"خاطرات."

00:24:13.926 --> 00:24:17.110
"خاطرات."

00:24:22.845 --> 00:24:26.791
"آوازها و شکایت‌هایی هستند."

00:24:27.326 --> 00:24:30.848
"قصه‌ها و کلماتی هستند."

00:24:31.454 --> 00:24:33.695
"کلمات فراموش می‌شوند."

00:24:33.948 --> 00:24:35.921
"خاطرات برمی‌گردند."

00:24:37.230 --> 00:24:43.797
"خاطرات عزیزان
پس از رفتنشان باز می‌گردند."

00:24:44.535 --> 00:24:48.715
"این خاطرات. ای خاطرات."

00:24:49.039 --> 00:24:50.870
"خاطرات."

00:24:51.576 --> 00:24:53.634
"خاطرات."

00:24:53.718 --> 00:24:59.058
"همه ما، در دنیاهایمان..."

00:24:59.425 --> 00:25:04.921
"...دلتنگ خاطراتمان هستیم."

00:25:05.221 --> 00:25:10.472
"بعضی خوشی‌ها، خرده‌ای از غم‌ها..."

00:25:10.936 --> 00:25:17.039
"...آن‌ها متعلق به ما هستند،
ما متعلق به آن‌ها هستیم."

00:25:17.452 --> 00:25:19.560
"خاطرات..."

00:25:19.644 --> 00:25:22.379
"...خاطرات شیرین..."

00:25:22.462 --> 00:25:25.408
"...خاطرات تلخ و شیرین..."

00:25:26.065 --> 00:25:28.396
"...از عشق‌ها..."

00:25:29.040 --> 00:25:31.552
"...از غم‌ها..."

00:25:31.915 --> 00:25:33.933
"...از قصه‌ها..."

00:25:34.016 --> 00:25:36.667
"...از کلمات..."

00:25:37.584 --> 00:25:43.134
"...از کلمات فراموش‌شده..."

00:25:43.537 --> 00:25:48.347
"...اما خاطرات بازمی‌گردند..."

00:25:48.643 --> 00:25:54.322
"خاطرات گرامی داشته شده، از عزیزان..."

00:25:54.405 --> 00:26:00.437
"...که پس از رفتنشان بازمی‌گردند."

00:26:00.803 --> 00:26:03.410
"خاطرات."

00:26:03.665 --> 00:26:05.961
"خاطرات."

00:26:06.044 --> 00:26:10.090
"خاطرات."

00:26:10.907 --> 00:26:12.846
"خاطرات."

00:31:15.320 --> 00:31:17.406
خیلی خوبه بچه‌ها. خیلی خوبه.

00:31:18.223 --> 00:31:20.659
پس امروز، در سالگردمون...

00:31:21.592 --> 00:31:24.288
...همه ما با هم دوست میشیم
و یه پیمان می بندیم.

00:31:24.371 --> 00:31:27.453
یه توافق.
- توافق؟

00:31:28.285 --> 00:31:30.503
چه توافقی؟
- ما نمیفهمیم.

00:31:30.586 --> 00:31:32.171
نیازی به نگرانی نیست.

00:31:33.928 --> 00:31:39.053
فقط میخوام بگم که یه روزی،
یه جایی...

00:31:39.683 --> 00:31:48.729
...پسری که شما میخواین باهاش ازدواج کنین،
حتماً وارد زندگیتون میشه.

00:31:49.282 --> 00:31:52.066
خب چه اشکالی داره؟
- کی گفتم اشکال داره؟

00:31:52.922 --> 00:31:57.279
گفتم شما کاملاً حق دارین
ازدواج کنین. و من هم موافقت می‌کنم.

00:31:57.804 --> 00:32:03.749
وای!
- اما یه چیزی رو یادتون باشه.

00:32:04.443 --> 00:32:09.583
من کاملاً حق دارم
خانواده اون پسر رو انتخاب کنم.

00:32:09.843 --> 00:32:11.043
این حق رو بهم میدین؟

00:32:11.126 --> 00:32:12.461
چرا، پدر؟

00:32:12.545 --> 00:32:15.214
دخترم، تو خیلی معصومی.

00:32:15.995 --> 00:32:20.619
وقتی ازدواج می‌کنی،
فقط اون پسر نیست...

00:32:21.725 --> 00:32:25.641
...بلکه کل خانواده‌اش رو
به عنوان خانواده خودت قبول می‌کنی.

00:32:25.917 --> 00:32:28.496
کل خانواده. درسته بچه‌ها؟

00:32:28.579 --> 00:32:32.490
پدر جان، حق با شماست.
ما شرط شما را قبول می‌کنیم.

00:32:32.986 --> 00:32:35.317
درسته؟
- فکر می‌کنم منصفانه است.

00:32:35.401 --> 00:32:40.030
پس، بچه‌های من. امروز
چهار دوست قول می‌دهند...

00:32:40.865 --> 00:32:45.177
...که احساساتمان را آشکارا به اشتراک بگذاریم.
- بله.

00:32:45.402 --> 00:32:49.123
ما یک خانواده متحد خواهیم بود.

00:32:50.419 --> 00:32:53.928
قول بده. - قول می‌دهیم.
- قول می‌دهیم، پدر.

00:32:55.661 --> 00:32:57.965
بچه‌ها. ممنونم، بچه‌های من.

00:32:58.731 --> 00:33:01.635
شادی. برای همیشه!

00:33:03.345 --> 00:33:07.835
حالا دخترم، سریع برو
و همه شیرینی‌ها و تنقلات را بیاور. - نه.

00:33:08.066 --> 00:33:12.104
چرا؟ - نه شیرینی و نه تنقلات. اول
شما باید یه آهنگ بخونین. - بله، بله.

00:33:12.187 --> 00:33:14.857
کدوم آهنگ؟
- همون آهنگ مورد علاقه.

00:33:14.940 --> 00:33:19.845
باشه. باشه. یالا، آماده‌اید؟
- بله. - یک، دو، سه.

00:33:19.929 --> 00:33:22.584
[گیتار می‌نوازد]

00:33:22.968 --> 00:33:27.702
"آوازها و شکایت‌هایی هستند."

00:33:28.176 --> 00:33:32.408
"قصه‌ها و کلماتی هستند."

00:33:33.317 --> 00:33:37.240
[موسیقی]

00:33:43.582 --> 00:33:47.866
"کلمات فراموش می‌شوند."

00:33:48.770 --> 00:33:53.333
"خاطرات برمی‌گردند."

00:33:53.968 --> 00:33:57.822
اوه خدای من، رونیت هست!
- "کلمات فراموش می‌شوند."

00:34:10.245 --> 00:34:12.294
چطوری؟
- آوانتیکا.

00:34:12.947 --> 00:34:14.333
هی سانیا!

00:34:14.864 --> 00:34:16.168
شما بدجنس بودید، عمو راج. - چطور؟

00:34:16.251 --> 00:34:17.962
منو تنها گذاشتی و اومدی هند.

00:34:18.045 --> 00:34:21.382
ببین، من یه دوست واقعیم.
اومدم. - میدونستم میای.

00:34:21.465 --> 00:34:22.591
و تو، سانیا، احمق.

00:34:22.675 --> 00:34:24.176
میای هند، فراموش می‌کنی!
حتی یه زنگم نمی‌زنی؟

00:34:24.259 --> 00:34:27.871
ببخشید، دوست.
- و اون ایشا. کجاست؟ ایشا.

00:34:27.955 --> 00:34:32.184
هی! دوست.
- عمو راج. - چطوری؟

00:35:13.517 --> 00:35:16.187
خاطرات ما، coke-mohobbat.com...

00:35:17.455 --> 00:35:20.733
...کل دنیا تبدیل به
یک دات کام شده، که باعث میشه...

00:35:20.816 --> 00:35:23.944
...هندی‌ها در هر
گوشه دنیا به هم نزدیکتر بشن.

00:35:24.360 --> 00:35:26.864
واقعاً؟
- مزخرفه. - همینه.

00:35:27.714 --> 00:35:31.785
کسانی که نمی‌خوان عاشق بشن،
میتونن مستقیم ازدواج کنن.

00:35:32.151 --> 00:35:35.330
چطور؟ - خودتو مثال بزن.
فرض کن ما بخوایم انتخاب کنیم...

00:35:35.414 --> 00:35:39.085
...یه پسر خوش‌تیپ، لایق شما...

00:35:39.324 --> 00:35:42.629
Shaadi.Com ما میتونه بهتون بگه کجا...

00:35:42.713 --> 00:35:44.798
...و چطور مناسب‌ترین پسر رو پیدا کنین.

00:35:45.256 --> 00:35:46.508
درسته بچه‌ها؟
- درسته؟

00:35:46.592 --> 00:35:48.969
حالا برو سر اصل مطلب! بهمون بگو.

00:35:49.187 --> 00:35:51.822
کامپیوتر، به ما مشاوره بده کجا پیدا کنیم...

00:35:51.905 --> 00:35:54.600
...یه پسر مناسب و خوش‌تیپ،
که برای آوانتیکا خوب باشه.

00:35:55.091 --> 00:35:56.175
بفرمایید.

00:35:58.571 --> 00:36:00.981
تو خوش‌شانسی، آوانتیکا.
سه پسر واجد شرایط.

00:36:01.065 --> 00:36:02.191
تو انتخاب داری.

00:36:02.433 --> 00:36:04.860
من هر سه رو دوست دارم.

00:36:04.943 --> 00:36:07.529
بیا هر سه رو زن بدیم.
حل شد. درسته؟

00:36:07.985 --> 00:36:09.198
اشتباهه.

00:36:12.268 --> 00:36:18.082
پسری که وسطیه، پانکجه.
پانکج کودسیا. من می‌شناسمش.

00:36:18.354 --> 00:36:20.834
چطور؟
- با هم در لندن درس خوندیم.

00:36:21.172 --> 00:36:24.505
در حال حاضر، اون معاون ریاست
هتل سوریا در دهلیه.

00:36:24.588 --> 00:36:26.131
اون در لندن بود، اما هندی موند.

00:36:26.215 --> 00:36:28.383
و این بهترین چیز در مورد اونه.

00:36:29.223 --> 00:36:32.471
خب آوانتیکا؟
- نمی‌دونم.

00:36:33.222 --> 00:36:36.141
یه پسری هم برای سانیا هست.
نگاه کن.

00:36:37.730 --> 00:36:40.479
وای! تام کروز.

00:36:40.923 --> 00:36:42.731
تام کروز.

00:36:43.268 --> 00:36:45.060
نه، نه، نه. من از ستاره‌های فیلم خوشم نمیاد.

00:36:45.251 --> 00:36:46.751
[می‌خندد]

00:36:46.945 --> 00:36:48.403
برای ایشای ما هم یه نفر پیدا کن.

00:36:48.633 --> 00:36:50.072
آره. البته. فقط یه دقیقه.

00:36:50.865 --> 00:36:54.553
عکس ایشا رو اسکن کن و بفرست به کامپیوتر.

00:36:55.371 --> 00:36:56.537
بفرمایید.

00:36:56.745 --> 00:37:02.126
صبر کن. یه مرد واجد شرایط برای ایشا.

00:37:04.044 --> 00:37:05.170
پیدا شد.

00:37:05.440 --> 00:37:08.787
[می‌خندد]

00:37:16.634 --> 00:37:18.471
این چیه؟

00:37:21.061 --> 00:37:23.061
تقصیر من نیست. من چیکار کردم؟

00:37:23.144 --> 00:37:26.314
بیا اینجا. بگیرش. - من رفتم.
- صبر کن.

00:41:09.131 --> 00:41:15.183
"بگو، آه بگو"
"این چه معماست دوست من؟"

00:41:19.445 --> 00:41:25.172
"چرا چنین چیزهای عجیبی اتفاق می‌افتد؟"

00:41:29.826 --> 00:41:34.984
"بگو، آه بگو"
"این چه معماست دوست من؟"

00:41:35.067 --> 00:41:40.197
"چرا چنین چیزهای عجیبی اتفاق می‌افتد؟"

00:41:40.400 --> 00:41:46.242
"بی‌قراری من..."

00:41:48.245 --> 00:41:53.442
"بی‌قراری من، تنهایی من."

00:41:53.525 --> 00:41:58.153
"در بی‌قراری‌ام، من خیلی تنها هستم."

00:41:58.236 --> 00:42:03.282
"بگو، آه بگو"
"این چه معماست دوست من؟"

00:42:03.471 --> 00:42:08.501
"چرا چنین چیزهای عجیبی اتفاق می‌افتد؟"

00:42:16.392 --> 00:42:21.479
"بگو، آه بگو"
"این چه معماست دوست من؟"

00:42:21.562 --> 00:42:27.072
"چرا چنین چیزهای عجیبی اتفاق می‌افتد؟"

00:42:34.482 --> 00:42:38.224
[موسیقی]

00:42:49.209 --> 00:42:55.549
"امسال چه باد عجیبی می‌وزد؟"

00:42:55.633 --> 00:43:01.693
"هر چقدر تلاش می‌کنم،
اما پاهایم استوار نیستند."

00:43:03.411 --> 00:43:09.780
"چرا این افکار
از قلب من عبور می‌کنند...؟"

00:43:09.864 --> 00:43:15.783
"وقتی دوستانم را می‌بینم
که حنا بسته‌اند...؟"

00:43:20.856 --> 00:43:26.577
"مرا آرزو می‌کند که من هم
بتوانم آن را بپوشم."

00:43:31.311 --> 00:43:36.116
"بگو، آه بگو"
"این چه معماست دوست من؟"

00:43:36.369 --> 00:43:42.005
"چرا چنین چیزهای عجیبی اتفاق می‌افتد؟"

00:43:42.089 --> 00:43:46.595
[موسیقی]

00:43:58.675 --> 00:44:05.029
"روزها خیلی کوتاه هستند،
این شب‌ها خیلی طولانی."

00:44:05.113 --> 00:44:11.555
"قبل از فصل باران‌های موسمی
شروع به باریدن کرده است."

00:44:12.892 --> 00:44:19.318
"در رویاهایم با کسی ملاقات کرده‌ام."

00:44:19.401 --> 00:44:25.672
"برو!
این چیزهای عجیب را به من یاد نده."

00:44:30.505 --> 00:44:35.606
"شما دو نفر مرا آزار دادید."

00:44:35.689 --> 00:44:40.495
"بگو، آه بگو"
"این چه معماست دوست من؟"

00:44:40.889 --> 00:44:46.230
"چرا چنین چیزهای عجیبی اتفاق می‌افتد؟"

00:44:53.858 --> 00:44:58.481
[موسیقی]

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:45:13.592 --> 00:45:19.960
"اوه، نگاه کن، این یه عکس نیست، این یه پیامه."

00:45:20.044 --> 00:45:26.414
"از دور دست‌ها، یه نفر برات سلام می‌فرسته."

00:45:27.766 --> 00:45:34.191
"اون خوشتیپه، اسم قشنگی هم داره."

00:45:34.275 --> 00:45:40.490
"و دوستای خوب قلب‌ها رو بهم نزدیک می‌کنن."

00:45:45.393 --> 00:45:50.537
"یکی از شماها قراره عروس بشه."

00:45:55.749 --> 00:46:00.639
"بگو، آه بگو "این چه معماییه؟""

00:46:00.905 --> 00:46:06.049
"چرا این اتفاقای عجیب غریب دارن می‌افتن؟"

00:46:06.133 --> 00:46:10.869
"بگو، آه بگو "این چه معماییه دوست من؟""

00:46:10.952 --> 00:46:16.533
"چرا این اتفاقای عجیب غریب دارن می‌افتن؟"

00:46:23.375 --> 00:46:26.339
[موسیقی]

00:48:19.925 --> 00:48:21.343
رونیت!

00:48:22.080 --> 00:48:24.645
رونیت!

00:48:24.728 --> 00:48:26.603
رونیت!

00:48:27.927 --> 00:48:29.562
رونیت!

00:48:29.789 --> 00:48:32.521
رونیت!

00:48:37.313 --> 00:48:40.737
خانوم، دوچرخه سوار. دوچرخه‌ها ترمز دارن، می‌دونین که.

00:48:41.146 --> 00:48:44.074
چه حرفا! راهی لندن بدون خداحافظی.

00:48:44.302 --> 00:48:48.078
ولی من همه رو دیدم. - به جز من، احمق.

00:48:48.286 --> 00:48:52.630
فکر نکردم ضروری باشه. احمق، تو داشتی کار می‌کردی.

00:48:52.714 --> 00:48:57.545
من از پروازم جا می‌موندم. هی، دلت برام تنگ شده بود؟

00:48:57.872 --> 00:48:58.838
اصلاً!

00:49:00.090 --> 00:49:02.676
روز عروسی، بابا یه هدیه برات داد.

00:49:02.986 --> 00:49:04.010
من یادم رفت.

00:49:04.198 --> 00:49:07.555
ببخشید. اینم پیامت.

00:49:08.172 --> 00:49:15.397
هدیه‌ات. از طرف بابا. نه از طرف من. - از طرف بابا؟

00:49:15.767 --> 00:49:19.401
می‌تونی بپوشیش، نه؟ - البته.

00:49:25.278 --> 00:49:26.616
باحال!

00:49:27.069 --> 00:49:30.943
من دو تا پسر خوب تو سایتم دیدم.

00:49:31.027 --> 00:49:35.417
یکی برای سانیا، یکی هم برای تو.

00:49:36.142 --> 00:49:37.377
برای من؟

00:50:42.842 --> 00:50:45.570
ممنون بابت ساعت. خداحافظ.

00:50:49.380 --> 00:50:50.785
احمق.

00:51:09.666 --> 00:51:13.682
از شما می‌پرسم، این پسره کیه؟ کیه؟

00:51:14.020 --> 00:51:19.312
بابا، اون سوکانته. من یه ساله که می‌شناسمش.
تو دهلی زندگی می‌کنه.

00:51:19.479 --> 00:51:22.065
و من عاشقشم.

00:51:22.559 --> 00:51:27.737
ولی من اونو با آدمای شرور بیرون خونمون تو لندن دیدم.

00:51:27.956 --> 00:51:32.492
بله بابا، ولی سوکانت قلب مهربونی داره.

00:51:32.909 --> 00:51:36.454
به علاوه، ما تصمیم گرفتیم ازدواج کنیم.

00:51:36.760 --> 00:51:40.250
آهان. پس تصمیم گرفته شده؟

00:51:40.333 --> 00:51:41.876
پس منو واسه چی می‌خواین؟ درسته؟

00:51:43.044 --> 00:51:46.172
بابا، به هر حال این زندگی منه.

00:51:46.589 --> 00:51:50.218
من حداقل باید حق انتخاب شوهرمو داشته باشم.

00:51:50.545 --> 00:51:52.137
زندگی من زندگی منه.

00:51:54.615 --> 00:51:59.602
بله. زندگی تو زندگی توئه.

00:52:07.397 --> 00:52:10.735
اوه! Love-romance.com؟

00:52:10.819 --> 00:52:12.213
خفه شو، ایشا!

00:52:12.296 --> 00:52:16.286
تو خفه شو. چرند. - چه دردسری!

00:53:01.541 --> 00:53:03.522
خیلی خب. [می‌خندد]

00:56:49.745 --> 00:56:53.646
به سلامتی!

00:58:39.849 --> 00:58:44.470
"چند سال پیش دوستا، حرفی بود که..."

00:58:46.631 --> 00:58:52.170
"..از عاشق شدن من به یک نفر."

00:58:53.691 --> 00:58:58.459
"ما هم یه اولین دیدار داشتیم."

00:59:00.770 --> 00:59:06.114
"من هم عاشق یه نفر شدم."

00:59:07.838 --> 00:59:12.517
"چند سال پیش دوستا، حرفی بود که..."

00:59:12.601 --> 00:59:17.218
"..از عاشق شدن من به یک نفر."

00:59:17.663 --> 00:59:22.138
[موسیقی]

00:59:36.120 --> 00:59:38.408
"تو بارون، تو خیابونا..."

00:59:38.491 --> 00:59:45.371
"..یه چتر دستم بود، داشتم می‌رفتم،
اون داشت می‌اومد.. اینجوری."

00:59:45.949 --> 00:59:47.876
"اون داشت می‌اومد.. اینجوری."

00:59:48.260 --> 00:59:52.712
"اینجوری..
اینجوری.. اینجوری.. اینجوری."

00:59:53.420 --> 00:59:57.016
[می‌خنده]

01:00:02.114 --> 01:00:06.657
"به هم خوردیم،
خجالت کشیدیم."

01:00:06.848 --> 01:00:13.610
"گفتیم، لطفا منو ببخشید،
منظورمون این بود که.."

01:00:13.694 --> 01:00:16.181
"قلبتو به من بده."

01:00:16.264 --> 01:00:23.178
"قلبتو به من بده.
قلبتو به من بده."

01:00:23.262 --> 01:00:25.919
"قلبتو به من بده."

01:00:30.348 --> 01:00:34.981
"عاشقی اتفاق افتاد.. اتفاقی."

01:00:37.358 --> 01:00:42.048
"عاشقی اتفاق افتاد.. اتفاقی."

01:00:42.132 --> 01:00:46.692
"ما عاشق شدیم،
ولی وقت زیادی نداشتیم."

01:00:46.929 --> 01:00:51.426
"با عجله،
من قلبمو می‌دم، کشیش رو صدا می‌زنم.."

01:00:51.510 --> 01:00:56.004
"من سوار اسب می‌شم، داماد می‌شم."

01:00:56.375 --> 01:01:01.910
"من داماد می‌شم.
من داماد می‌شم."

01:01:05.722 --> 01:01:09.609
"خیلی زیبا.."

01:01:15.223 --> 01:01:19.811
"خیلی زیبا بود شبی که عروسی کردیم"

01:01:19.894 --> 01:01:24.523
"اوه آره،
منم عاشق یه نفر شدم"

01:01:24.606 --> 01:01:29.213
"چند سال پیش دوستا،
حرفی بود که.."

01:01:29.296 --> 01:01:33.800
"..از عاشق شدن من به یک نفر."

01:01:34.174 --> 01:01:38.244
[موسیقی]

01:01:43.370 --> 01:01:47.293
"اگه اون امشب اینجا بود.."

01:01:48.126 --> 01:01:52.331
"..اون دُهلَک می‌زد."

01:01:52.917 --> 01:01:55.217
"اگه اون امشب اینجا بود.."

01:01:55.301 --> 01:01:57.483
"...اون دُهلَک می‌زد."

01:01:57.663 --> 01:02:02.162
"اون خوشحال می‌شد."

01:02:02.375 --> 01:02:07.020
"اون دخترشو می‌بوسید."

01:02:07.103 --> 01:02:11.732
"اون تورو (تبرک) می‌کرد،
چشم بد رو دور می‌کرد."

01:02:14.032 --> 01:02:17.853
"اون یه آهنگ عاشقانه می‌خوند."

01:02:18.722 --> 01:02:21.562
"اون مثل آتیش می‌شد.."

01:02:23.557 --> 01:02:27.964
"آتیشی که منو می‌بلعید."

01:02:28.280 --> 01:02:32.902
"ولی همه چی عوض شده،
همه چی عوض شده."

01:02:32.985 --> 01:02:36.993
"همه چی عوض شده."

01:02:40.116 --> 01:02:44.704
"یه روزی بود که من مثل بارون گریه می‌کردم."

01:02:44.787 --> 01:02:49.381
"اوه آره،
منم عاشق یه نفر شدم."

01:02:49.562 --> 01:02:54.082
"چند سال پیش دوستا،
حرفی بود که.."

01:02:54.166 --> 01:02:58.907
"..از عاشق شدن من به یک نفر"

01:02:59.393 --> 01:03:03.575
[موسیقی]

01:03:08.736 --> 01:03:10.676
"عشق‌ها.."

01:03:10.759 --> 01:03:12.930
"غصه‌ها.."

01:03:13.516 --> 01:03:15.049
"قصه‌ها.."

01:03:15.132 --> 01:03:17.383
"واژه‌ها."

01:03:18.183 --> 01:03:20.110
"عشق‌ها.."

01:03:20.415 --> 01:03:22.399
«غم‌ها..»

01:03:22.895 --> 01:03:24.281
«قِصه‌ها..»

01:03:24.473 --> 01:03:27.055
«واژه‌ها.»

01:03:27.652 --> 01:03:31.800
«واژه‌ها فراموش می‌شن.»

01:03:32.308 --> 01:03:36.580
«خاطرات برمی‌گردن.»

01:03:36.975 --> 01:03:41.214
«واژه‌ها فراموش می‌شن.»

01:03:41.720 --> 01:03:46.015
«خاطرات برمی‌گردن.»

01:03:46.467 --> 01:03:54.302
«خاطرات.. خاطرات.. خاطرات..»

01:03:55.790 --> 01:04:02.315
«خاطرات عزیز، از عزیزان..»

01:04:02.835 --> 01:04:08.053
«..وقتی که رفتن، برمی‌گردن.»

01:05:28.479 --> 01:05:30.356
سرخپوستای آمریکا و سرخپوستای بریتانیا.

01:05:31.007 --> 01:05:34.902
من هی میرم تو cdguru.com شما.

01:05:34.986 --> 01:05:36.153
جالبه.

01:05:36.711 --> 01:05:41.200
دات‌کام‌های بیشتری هم هست.
dosti.com، mohobbat.com، shaadi.com.

01:05:41.784 --> 01:05:48.040
از دوستی تا عشق؟
- آره. و از عشق تا ازدواج.

01:05:48.277 --> 01:05:51.210
ازدواج؟ چقدر خسته‌کننده!

01:06:19.559 --> 01:06:21.408
رسیدیم بچه‌ها.

01:06:22.310 --> 01:06:26.662
خوش اومدین به مسابقات دوچرخه‌سواری.

01:06:28.956 --> 01:06:30.291
وای!

01:06:32.341 --> 01:06:35.963
ایشا هم اینجاست؟
- آره می‌دونم.

01:06:36.918 --> 01:06:41.052
ولی اون نمی‌دونه من اینجام.
- ولی آقا، اون کجاست؟

01:06:41.608 --> 01:06:45.431
پسرم، تو اصلاً نمی‌تونی ببینی‌ش.
فقط من می‌تونم ببینمش.

01:06:45.845 --> 01:06:47.892
امروز روز اوله
مسابقات دوچرخه‌سواری آسیاست.

01:06:47.975 --> 01:06:52.647
شرکت‌هایی از ۲۱ کشور
بهترین دوچرخه‌سواراشونو فرستادن اینجا.

01:06:52.939 --> 01:06:55.573
یکشنبه، بزرگترین
روز این رویداد شاهد حضور...

01:06:55.775 --> 01:06:59.946
...پریتی ساهنی از
دبی (امارات) خواهد بود.

01:07:00.029 --> 01:07:03.866
اون هندیه و دو بار قبلی
این مسابقه رو برده...

01:07:03.950 --> 01:07:07.203
...پشت سر هم. امسال هم به نظر میاد
کسی حریفش نیست.

01:07:07.286 --> 01:07:09.622
۲ کلمه برای دات‌کام ما، لطفاً.
- خواهش می‌کنم.

01:07:10.317 --> 01:07:13.074
شکر خدایم و پدر و مادرم،
که منو بزرگ کردن...

01:07:13.158 --> 01:07:16.712
...و منو برنده‌ای که هستم ساختن.
پریتی ساهنی به همه‌تون سلام می‌رسونه.

01:07:16.796 --> 01:07:19.757
خیلی ممنون.
این پریتی ساهنی بود.

01:07:19.840 --> 01:07:22.802
حالا معرفی می‌کنیم
ایشا پوری از لندن رو.

01:07:22.885 --> 01:07:26.472
ببخشید خانم.
شما اهل کجا هستید؟ - انگلیس.

01:07:26.555 --> 01:07:28.808
اصالتاً اهل کجا؟
- هند..

01:07:28.891 --> 01:07:30.810
اسم شما؟
- ایشا.

01:07:31.046 --> 01:07:32.019
هدفتون چیه؟

01:07:32.895 --> 01:07:35.481
همیشه اول شدن.
- دوست پسر داری؟

01:07:36.086 --> 01:07:39.402
عمراً! - به عشق اعتقاد نداری؟

01:07:39.860 --> 01:07:43.364
اصلاً. - کسی هست که دوستت داشته باشه؟

01:07:44.031 --> 01:07:46.409
دیوونه شدی؟
- نه.

01:07:46.492 --> 01:07:51.330
رونیت!
- بلاخره. چطوری ایشا؟

01:07:51.414 --> 01:07:55.292
داری سعی می‌کنی منو گول بزنی؟
- یا یه احمق رو گول بزنم؟

01:07:55.983 --> 01:08:01.549
یه عشق بچگی.
- مندی، میشه خفه شی؟

01:08:01.957 --> 01:08:06.429
انتظار نداشتم ببینمت اینجا.
- یه جوری خودم رو رسوندم.

01:08:06.512 --> 01:08:09.890
می‌دونستم که اینجا خواهی بود.
- بابا حتماً بهت گفته.

01:08:10.766 --> 01:08:16.480
درسته. ولی تو باید اینجا می‌بودی،
تو ستاره‌ی این رویداد دوچرخه‌سواری هستی.

01:08:16.950 --> 01:08:19.900
من فقط یه گزارشگر کوچیک اینجا هستم.

01:08:20.860 --> 01:08:26.490
ببین رونیت، بی‌احترامی نباشه،
ولی دوست دارم اینجا مستقل باشم.

01:08:27.116 --> 01:08:30.745
دور از دنیا، دور از خونه.
- و دور از من؟

01:08:31.105 --> 01:08:33.330
شاید، آره.
- آره؟

01:08:34.081 --> 01:08:36.333
خب، تو این شرایط، من و تو...

01:08:37.463 --> 01:08:41.505
غریبه.
- درسته! غریبه!

01:08:42.434 --> 01:08:46.191
باشه. هر چی تو بخوای؟ انجام شد.

01:08:48.105 --> 01:08:51.599
بابا، فقط یه ساعت دیگه مونده تا مسابقه ها شروع شه.

01:08:52.772 --> 01:08:54.477
خداحافظ.
- خداحافظ.

01:09:03.736 --> 01:09:07.239
حدس بزن، این دختر کیه؟ شرط می بندم
می تونی حدس بزنی.

01:09:08.032 --> 01:09:09.158
صبر کن، صبر کن، صبر کن.

01:09:09.962 --> 01:09:13.245
انگشتای نرم. دستای گرم..

01:09:13.954 --> 01:09:17.333
..و مچ های محکم. تو فقط می تونی
یه نفر باشی، یه نفر.

01:09:17.954 --> 01:09:20.795
نفراول جهان پریتی ساهنی.

01:09:20.878 --> 01:09:23.589
گرفتمت. - درست حدس زدی.
- چطوری عزیزم؟

01:09:23.672 --> 01:09:24.799
نگاه کن.

01:09:25.841 --> 01:09:30.304
پریتی، تو بهترینی. - تمرین رو قطع کردم
تا این تعریف رو بشنوم.

01:09:30.387 --> 01:09:33.599
اگه بگی من بهترینم، بهترین میشم.

01:09:33.682 --> 01:09:35.226
حالا مسابقه شروع میشه!

01:09:35.562 --> 01:09:40.981
پریتی، من از اخلاقت خوشم میاد.
- من از همه چیزت خوشم میاد.

01:09:42.441 --> 01:09:43.734
پاس-پاس. می خوای؟

01:09:47.749 --> 01:09:51.033
اوه، آره حتما، پاس-پاس.

01:09:51.345 --> 01:09:55.913
ببین، با پاس-پاس داره گولش میزنه که بهش نزدیکتر شه.

01:09:56.451 --> 01:09:58.332
کمربندم یه کم تنگه.

01:09:58.541 --> 01:10:00.042
پس می خوای من... - آره.

01:10:00.709 --> 01:10:01.836
باشه.

01:10:01.919 --> 01:10:04.797
ببین! داره کمربندشو باز می کنه.

01:10:05.672 --> 01:10:08.717
یه دقیقه صبر کن. تقریبا تمومه.

01:10:10.463 --> 01:10:12.471
من فردا چطوری مسابقه رو ببرم؟

01:10:13.389 --> 01:10:17.226
پریتی، یادت باشه عزیزم. تو بهترینی.

01:10:17.309 --> 01:10:19.687
بهتره باورش کنی. - باشه. ممنونم.

01:10:19.770 --> 01:10:24.400
این بهتر شد. خیلی خب.

01:10:25.873 --> 01:10:27.664
[خنده]

01:10:32.850 --> 01:10:35.870
سانیا. - پاپا.
- چی شده؟

01:11:02.452 --> 01:11:05.691
تو درست می گفتی. خیلی متاسفم!

01:11:06.082 --> 01:11:08.652
عشق چرت و پرته.

01:11:08.986 --> 01:11:11.178
ایشا درست می گفت.

01:11:11.437 --> 01:11:13.556
[گریه]

01:11:14.064 --> 01:11:18.370
تو برو استراحت کن، اینجا خونه خودته.

01:11:19.092 --> 01:11:22.791
بیا دیگه. بیا دخترم. استراحت کن.

01:11:23.113 --> 01:11:24.293
بیا!

01:11:28.940 --> 01:11:30.135
برو.

01:11:34.525 --> 01:11:38.029
خانم پریتی ساهنی با تمام قدرت داره میاد.

01:11:38.112 --> 01:11:41.323
چشم امید همه به پریتی ساهنیه.

01:11:41.407 --> 01:11:43.367
پریتی ساهنی، نفر اول جهان.

01:11:43.451 --> 01:11:46.905
اولین بار در مسابقه است که...

01:12:04.847 --> 01:12:08.684
پریتی ساهنی با قدرت و کنترل داره جلو میره.

01:12:08.768 --> 01:12:11.353
و ایشا پوری پشت سرشه،
داره تمام تلاشش رو می کنه.

01:12:11.437 --> 01:12:14.398
آیا اون می تونه دوباره این کارو بکنه؟
پریتی ساهنی، نفر اول جهان.

01:12:14.482 --> 01:12:16.692
تو بهترینی. بیا دیگه.

01:12:17.563 --> 01:12:18.819
صورتش قرمزه و خسته به نظر می رسه..

01:12:18.903 --> 01:12:21.072
اما پریتی محبوب ماست.

01:12:21.280 --> 01:12:24.200
بیا پریتی. بیا.

01:12:25.823 --> 01:12:29.191
این مسابقه دوچرخه سواری بین دو تا دختره.

01:12:29.275 --> 01:12:31.996
ایشا پوری و نفر اول جهان پریتی ساهنی.

01:12:32.079 --> 01:12:34.999
آره عزیزم.

01:12:51.515 --> 01:12:53.893
قهرمان دوچرخه های هیرو، خانم ایشا پوری...

01:12:53.976 --> 01:12:55.654
...برنده مسابقات قهرمانی
دوچرخه سواری آسیا شده.

01:12:55.737 --> 01:12:57.402
آره!

01:12:58.574 --> 01:13:00.772
[تشویق]

01:13:01.887 --> 01:13:04.796
سلام. سلام ایشا. تبریک میگم.
- ممنونم.

01:13:04.880 --> 01:13:06.489
باید بهت بگم. عالی بودی.

01:13:06.822 --> 01:13:12.912
وقتی دل آدم حسود باشه،
بردن آسون تره. کارت خوب بود.

01:13:13.802 --> 01:13:17.750
دیالوگشو شنیدی؟
- بالاخره اون یه بازیگره.

01:13:18.402 --> 01:13:20.711
ایشا، یه چند کلمه ای برای سایت ما؟

01:13:22.358 --> 01:13:26.092
آره. الان نمی خوام از کسی تشکر کنم.

01:13:26.338 --> 01:13:29.971
من به خاطر اراده و پشتکار خودم برنده شدم.

01:13:30.328 --> 01:13:31.722
و به لطف خدا.

01:13:32.391 --> 01:13:34.476
هیچ کس لایق اعتبار این نیست.

01:13:35.378 --> 01:13:39.398
و این گزارشگرای تلویزیون و سایت ها نصفه
راست و نصفه دروغ بهتون میگن.

01:13:40.021 --> 01:13:42.526
لطفا بهشون اعتماد نکنید. ممنونم.

01:13:43.686 --> 01:13:46.780
خواهش می کنم.
- تبریک میگم.

01:13:47.322 --> 01:13:49.825
اما برنده ها نباید اینقدر مغرور باشن.

01:13:50.731 --> 01:13:52.494
پس بازنده ها باید مغرور باشن؟

01:13:53.245 --> 01:13:56.424
می دونی ایشا، فروتنی چیزیه که فکر
نمی کنم تو هیچوقت بتونی...

01:13:56.507 --> 01:14:00.043
برو پیش دوست "پاس-پاس" خودت.

01:14:00.639 --> 01:14:07.134
خیلی خب. پس مشکل اینجاست. می دونی
که فقط یه شوخی بود.

01:14:07.370 --> 01:14:11.555
ببین، آقای غریبه. می خوام یه چیزو خیلی واضح بگم.

01:14:12.139 --> 01:14:14.182
من دارم با گروه خودم میرم جزیره توبا.

01:14:14.683 --> 01:14:18.061
نیازی نیست با من بیای اونجا. بیا پینکی.

01:14:18.895 --> 01:14:22.971
رونیت، جزیره توبا. حیوانات خطرناکی اونجا زندگی می کنن.

01:14:23.055 --> 01:14:26.183
اونجا جای خیلی خطرناکیه. جلوشو بگیر. - آره.

01:14:45.438 --> 01:14:48.493
[جیغ]

01:15:08.266 --> 01:15:13.721
وایسید. وایسید. ایشا رو جا گذاشتید. لطفا وایسید. وایسید.

01:15:17.610 --> 01:15:19.164
قایقو نگه دارید. وایسید.

01:16:22.221 --> 01:16:24.938
چیزی شنیدی؟

01:16:25.021 --> 01:16:28.066
من از کجا بدونم؟ به خاطر قهرمان تو، قهرمان گیر افتاده.

01:16:28.341 --> 01:16:29.985
حتی موبایل هم اینجا کار نمی کنه.

01:17:57.272 --> 01:18:02.804
شاید تو بهش اهمیت ندی، اما کاری که اون
کرد غیر قابل تصور بود، ایشا.

01:18:04.768 --> 01:18:09.602
خواهر، حال رونیت چطوره؟
- الان حالش خوبه و خطر رفع شده.

01:18:10.478 --> 01:18:11.687
هی! نمی تونی بری.
- ایشا.

01:18:33.161 --> 01:18:38.422
یادته چی گفتم؟ یه روزی، اشک تو چشات جمع میشه.

01:18:40.525 --> 01:18:41.652
این چیه؟

01:18:44.884 --> 01:18:47.063
ول کن.

01:20:33.351 --> 01:20:36.210
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:20:36.293 --> 01:20:38.798
"...گل ها شکوفه می دهند"

01:20:39.104 --> 01:20:42.243
"وقتی قلب ها به هم می رسند، گل ها شکوفه می دهند"

01:20:42.326 --> 01:20:44.741
"وقتی گل ها شکوفه می دهند، قلب ها به هم می رسند"

01:20:45.066 --> 01:20:47.275
"قلب ها به هم می رسند..."

01:20:47.839 --> 01:20:50.527
"...گل ها شکوفه می دهند"

01:20:50.733 --> 01:20:54.554
[موسیقی]

01:21:34.978 --> 01:21:37.737
"آتش عشق"

01:21:43.419 --> 01:21:46.161
"وقتی شعله های اشتیاق روشن می شوند،

01:21:46.244 --> 01:21:48.902
"طوفان ها در دریاهای دل زبانه می کشند"

01:21:48.986 --> 01:21:52.049
"زمین به لرزه در می آید،
آسمان ها از هم می شکافند"

01:21:57.351 --> 01:22:02.961
"ویرانی عشق هم،
عشق نیایشی هم هست"

01:22:03.045 --> 01:22:05.758
"برخی برای عشق دعا می کنند، برخی نفرین"

01:22:11.131 --> 01:22:14.054
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:22:14.137 --> 01:22:16.632
"...گل ها شکوفه می دهند"

01:22:19.392 --> 01:22:22.458
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:22:22.541 --> 01:22:25.217
"...گل ها شکوفه می دهند"

01:22:27.858 --> 01:22:29.499
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:22:29.583 --> 01:22:30.897
"...آنگاه گل ها شکوفه می دهند"

01:22:30.981 --> 01:22:33.971
"وقتی گل ها شکوفه می دهند، قلب ها به هم می رسند"

01:22:34.055 --> 01:22:36.389
"آنها به هم می رسند. آنها به هم می رسند."

01:22:36.473 --> 01:22:39.257
"آنها به هم می رسند. آنها به هم می رسند."

01:22:39.340 --> 01:22:43.198
"این عشق با شور و حرارت شعله ور می شود."

01:22:47.982 --> 01:22:50.677
[موسیقی]

01:23:20.874 --> 01:23:23.624
"از وقتی که تو..."

01:23:23.707 --> 01:23:26.357
"...وارد قلب من شدی"

01:23:26.440 --> 01:23:29.117
"زندگی..."

01:23:29.200 --> 01:23:31.894
"...خیلی سخت بوده"

01:23:32.101 --> 01:23:37.674
"حتی در میان خوشگذران ها من تنهایم..."

01:23:37.863 --> 01:23:43.085
"...در تنهایی من خوش می گذرانم"

01:23:46.467 --> 01:23:51.941
"این دنیای عشق ماست،
بیا مرا در آغوش بگیر"

01:23:52.024 --> 01:23:54.953
"به این رنج پایان بده"

01:23:57.586 --> 01:24:00.328
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:24:00.412 --> 01:24:03.159
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:24:03.243 --> 01:24:05.893
"...آنگاه گل ها شکوفه می دهند."

01:24:05.977 --> 01:24:08.697
"...آنگاه گل ها شکوفه می دهند."

01:24:10.555 --> 01:24:16.100
"بگذار انجام دهیم، اوه بگذار انجام دهیم"

01:24:16.184 --> 01:24:18.599
"همین جا، همین حالا..."

01:24:19.068 --> 01:24:21.836
"اوه بگذار بمیرم" "اوه بگذار بمیرم"

01:24:21.920 --> 01:24:24.641
"قلب های ما..."

01:24:24.725 --> 01:24:27.283
"اوه قلب های شیرین عزیز..."

01:24:27.367 --> 01:24:30.259
"با خاطرات..."

01:24:30.343 --> 01:24:32.785
"بگذار پر کنیم"

01:24:33.506 --> 01:24:35.869
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:24:36.221 --> 01:24:38.944
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:24:41.519 --> 01:24:44.494
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:24:44.666 --> 01:24:47.309
"...آنگاه گل ها شکوفه می دهند."

01:24:50.384 --> 01:24:52.936
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:24:53.020 --> 01:24:55.569
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:24:58.599 --> 01:25:01.061
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:25:01.368 --> 01:25:04.262
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:25:04.540 --> 01:25:08.497
[موسیقی]

01:25:15.355 --> 01:25:17.844
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:25:18.205 --> 01:25:20.929
"...آنگاه گل ها شکوفه می دهند."

01:25:23.751 --> 01:25:26.213
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:25:26.402 --> 01:25:29.026
"...آنگاه گل ها شکوفه می دهند."

01:25:32.143 --> 01:25:34.553
"وقتی قلب ها به هم می رسند..."

01:25:35.050 --> 01:25:37.359
"...آنگاه گل ها شکوفه می دهند."

01:25:37.442 --> 01:25:40.217
[موسیقی]

01:25:54.554 --> 01:25:57.485
"یکی منع می کند و دیگری
در مقابل عشق سر تعظیم فرود می آورد."

01:26:00.118 --> 01:26:03.996
"یکی منع می کند و دیگری
در مقابل عشق سر تعظیم فرود می آورد."

01:26:54.929 --> 01:26:58.378
من عاشق شده ام!

01:27:56.497 --> 01:28:00.552
این همه تدارکات، این
مهمانی با لباس های مجلسی، این جشن...

01:28:00.635 --> 01:28:02.971
...توسط رونیت و ایشا ترتیب داده شده.

01:28:03.054 --> 01:28:05.557
اما تو رونیت را به من معرفی نکرده ای.

01:28:05.785 --> 01:28:08.435
بله. رونیت کجاست؟ رونیت را صدا بزن.

01:28:08.875 --> 01:28:12.177
رونیت!

01:29:21.538 --> 01:29:23.718
درباره چی؟
- تو نمی دانی؟

01:29:24.231 --> 01:29:27.931
اوه بله! بهش میگم،
ایشا رو زود شوهر بده.

01:29:28.200 --> 01:29:32.185
اگه عاشق کسی بشه،
ممکنه مشکل ساز بشه. درسته؟

01:31:03.457 --> 01:31:05.695
دیگه کافیه.
- من اومدم اینجا خوش بگذرونم!

01:31:05.779 --> 01:31:07.071
میخوایم بترکونیم!

01:31:07.906 --> 01:31:09.574
خداحافظ. بعدا می بینمت.

01:31:10.658 --> 01:31:14.746
متاسفم. من متاسفم.
- سلام!

01:31:23.546 --> 01:31:25.840
چطور می تونم تو رو فراموش کنم؟

01:31:26.067 --> 01:31:31.596
باید بگم...
باید بگم که تو خیلی خفن و بزرگی.

01:31:33.405 --> 01:31:38.353
چی؟
- تو فراموش نشدنی هستی.

01:31:40.230 --> 01:31:42.732
اون موقع ها تو آمریکا،
هر وقت پای کامپیوتر می نشستم

01:31:43.302 --> 01:31:48.116
همیشه وارد سایت cdcor.com می شدم.
- اوه، آره، آره!

01:31:48.199 --> 01:31:53.063
همه دات کام هات رو حفظ کردم،
همه شعارهای تبلیغاتیت رو. - ممنونم.

01:31:53.147 --> 01:31:56.621
ممنونم. - mohabbat.com, dosti.com.
- آره، آره.

01:31:56.704 --> 01:32:00.124
رونیت، ایشا از رقصیدن امتناع می کنه!

01:32:00.208 --> 01:32:01.709
حداقل به یه دختر برای رهبری نیاز داریم.

01:32:01.793 --> 01:32:03.920
ایشا تو لحظه آخر ما رو قال گذاشت.

01:32:04.381 --> 01:32:08.889
ایشا پارتنر رقص ماست.
- حالا چیکار کنیم؟

01:32:11.201 --> 01:32:15.181
افتخار رقصیدن با من رو میدید؟

01:32:15.383 --> 01:32:19.018
من؟ من خودمو در معرض دید نمیذارم.

01:32:19.723 --> 01:32:21.104
نه تو یه مهمونی مثل این.

01:32:21.563 --> 01:32:23.189
به خاطر ما، انجامش بده، لطفا؟

01:32:23.578 --> 01:32:26.526
بیا دیگه خانم. این مهمونی لباس
مجلسی جوون هاست. به ما کمک کن.

01:32:26.860 --> 01:32:28.695
خانم. بیا دیگه خانم. لطفا.

01:32:29.395 --> 01:32:31.906
به خاطر من، انجامش بده.

01:32:34.784 --> 01:32:36.327
به خاطر تو، دات کام.

01:32:38.705 --> 01:32:41.886
خانم ها و آقایان:
از کاخ باکینگهام..

01:32:41.969 --> 01:32:45.295
..تا چانديگار لوديانا،
همه عاشقن.

01:32:45.753 --> 01:32:52.786
بومی ها این آهنگ رو می خونن، دوستت دارم.
دوستت دارم.

01:32:53.046 --> 01:32:55.650
"وقتی عاشق میشی."

01:33:02.414 --> 01:33:04.714
"وقتی عاشق میشی."

01:33:04.797 --> 01:33:08.309
"دیگه هیچ جا آروم و قرار نداری."

01:33:09.358 --> 01:33:11.770
"این دنیا قلب رو تهدید می کنه..

01:33:11.853 --> 01:33:14.780
..اما قلب حتی از خدا هم
نمی ترسه."

01:33:16.240 --> 01:33:19.419
[موسیقی]

01:33:21.453 --> 01:33:25.691
"اوه عزیزم. اوه عزیزم."

01:33:28.543 --> 01:33:32.883
"اوه عزیزم. اوه عزیزم."

01:33:35.724 --> 01:33:42.250
"این یه شب پر زرق و برقه"

01:33:44.900 --> 01:33:51.292
"فنجون من داره سرریز میشه."

01:33:54.516 --> 01:34:01.133
"این یه شب پر زرق و برقه"

01:34:01.674 --> 01:34:07.761
"فنجون من داره سرریز میشه."

01:34:10.252 --> 01:34:19.564
"زندگی اسم دیگه عشقه"

01:34:19.647 --> 01:34:25.257
"یکیش دل... اوه عزیزم"

01:34:28.661 --> 01:34:35.357
"صدای دستبندامو می‌شنوی؟"

01:34:38.028 --> 01:34:41.886
"حرف-حرف-حرف.."

01:34:42.078 --> 01:34:44.749
"این عروسکه حرف می‌زنه"

01:34:46.643 --> 01:34:49.675
"اوه عزیزم. اوه عزیزم."

01:34:54.471 --> 01:34:59.938
[موسیقی]

01:35:41.167 --> 01:35:43.625
"خورشید می‌سوزونه، و هیچ سایه‌ای نیست.."

01:35:43.708 --> 01:35:45.992
"..توی دنیای هزارتوی عشق"

01:35:46.075 --> 01:35:48.427
"تو شاهزاده‌ی هزارتوئی،
عشق من"

01:35:48.510 --> 01:35:50.793
"فقط بذار دستت رو بگیرم"

01:35:55.246 --> 01:35:59.914
"کاش هیچ وقت کسی
به پنجره‌ی قلبم نمی‌کوبید"

01:35:59.997 --> 01:36:04.918
"کاش هیچ کس دیگه‌ای
تو رو از هزارتو بیرون نمی‌برد"

01:36:06.834 --> 01:36:15.693
"افسانه‌هایی که نوشتن"

01:36:16.279 --> 01:36:24.880
"برای عشق،
زندگی کردن، برای عشق، مردن"

01:36:25.431 --> 01:36:27.021
"اوه عزیزم"

01:36:27.788 --> 01:36:34.281
"عشق یه انفجاره"

01:36:37.143 --> 01:36:43.874
"معشوق من سرگرم‌کننده‌ست"

01:36:44.288 --> 01:36:47.872
[موسیقی]

01:37:09.627 --> 01:37:13.911
"رنگ‌های عشق هیچ وقت پاک نمی‌شن"

01:37:14.137 --> 01:37:16.673
"رومئوها هیچ وقت دست از دوست داشتن نمی‌کشن.."

01:37:16.756 --> 01:37:19.131
"..هر چقدر هم دلشون بشکنه"

01:37:21.103 --> 01:37:25.962
"آخرش تو می‌بازی، من می‌برم"

01:37:26.046 --> 01:37:31.024
"باختن به تو
با ارزش‌تر از بردن خواهد بود"

01:37:32.860 --> 01:37:42.295
"امروز رو در رو هستیم"

01:37:42.379 --> 01:37:46.488
"قلبم رو توی دستم گرفتم"

01:37:46.759 --> 01:37:55.782
"اوه عزیزم. اوه چه رقصی!"

01:37:58.364 --> 01:38:05.138
"با ریتم تو می‌رقصیم"

01:38:07.066 --> 01:38:16.389
"اون چیزی که پیامبرها گفتن،
عاشق‌ها انجام دادن.."

01:38:16.472 --> 01:38:20.807
"قلب دادن، قلب گرفتن."

01:38:20.890 --> 01:38:22.542
"اوه عزیزم."

01:38:23.252 --> 01:38:29.859
"این یه شب پر زرق و برقه"

01:38:32.609 --> 01:38:39.316
"فنجون من داره سرریز می‌شه."

01:38:42.124 --> 01:38:48.752
"صدای دستبندامو می‌شنوی؟"

01:38:49.067 --> 01:38:52.979
"حرف-حرف-حرف.."

01:38:53.062 --> 01:38:55.409
"با عزیزانت حرف بزن."

01:38:55.616 --> 01:39:01.128
"با عزیزانت حرف بزن.
با عزیزانت حرف بزن."

01:45:43.295 --> 01:45:46.617
بعداً. دلم برات تنگ می‌شه! خداحافظ!

01:54:41.435 --> 01:54:43.442
"دانه‌های ارزن."

01:54:43.525 --> 01:54:48.910
"دانه‌های ارزن
توی خیابون‌ها پخش شدن."

01:54:48.993 --> 01:54:50.673
"معشوق من از دستم ناراحته."

01:54:51.045 --> 01:54:55.903
"و من رو ترک می‌کنه. برش گردون."

01:54:55.986 --> 01:54:58.192
"دانه‌های ارزن."

01:54:58.275 --> 01:55:03.377
"دانه‌های ارزن
توی خیابون‌ها پخش شدن."

01:55:03.461 --> 01:55:05.474
"معشوق من از دستم ناراحته."

01:55:05.677 --> 01:55:10.446
"و من رو ترک می‌کنه. برش گردون."

01:55:10.529 --> 01:55:12.813
"دانه‌های ارزن."

01:55:14.481 --> 01:55:17.213
تبریک، JKM. تبریک.

01:55:18.662 --> 01:55:21.968
تبریک می‌گم.
- تبریک می‌گم.

01:55:24.648 --> 01:55:27.014
کارمون با کشیشا تموم شد.

01:55:27.098 --> 01:55:29.517
حالا پاشو، برو با ملت ملاقات کن.

01:55:30.059 --> 01:55:33.855
ایشا، خونه رو بهش نشون بده. برو. خوش بگذره.

01:55:46.946 --> 01:55:49.078
من به شما مدیونم.

01:55:49.453 --> 01:55:55.418
راج، اگه مالهوترا و رای‌ها ادغام شن،
بازار رو می‌گیریم.

01:55:56.347 --> 01:55:58.880
سهاممون رو بالا می‌بینید.

01:55:59.088 --> 01:56:02.800
رونیت. تبریک می‌گم.

01:56:03.451 --> 01:56:05.229
ممنونم.
- سلام رونیت!

01:56:05.804 --> 01:56:08.806
خونه‌ت،
خانواده‌ت، جوّ اینجا رو دوست دارم..

01:56:08.890 --> 01:56:12.268
..و مخصوصاً
این دکوراسیون داخلی رو.

01:56:13.108 --> 01:56:16.439
و رونیت؟
- بهت نمی‌گم.

01:56:17.064 --> 01:56:19.150
اون راز ماست.

01:56:19.470 --> 01:56:22.111
معلومه.

01:56:22.445 --> 01:56:28.533
بذار راهنماییت کنم تا اتاق خوابت.
بیا.

01:56:28.882 --> 01:56:32.371
این ژاکت خیلی بهت میاد.

01:56:32.455 --> 01:56:34.540
خداحافظ.

01:56:53.392 --> 01:56:56.354
مونیشکا،
ساعت چهار باید باشگاه باشم.

01:56:56.631 --> 01:56:58.940
بعداً بهت زنگ می‌زنم. بعدش می‌تونیم بریم بیرون.

01:56:59.139 --> 01:57:00.942
بهترین دیسکو اینجا کجاست؟

01:57:01.901 --> 01:57:04.403
رونیت دیسکوها رو می‌شناسه. ازش بپرس.

01:57:04.663 --> 01:57:05.821
رونیت کجاست؟

01:57:06.155 --> 01:57:08.074
باید همین دور و برا باشه. یه نگاه بنداز.

01:57:08.783 --> 01:57:10.076
خداحافظ.
- خداحافظ.

01:57:35.133 --> 01:57:38.396
هوا سرده. بپوشش.

01:57:38.914 --> 01:57:41.440
فکر کردی کی هستی؟

01:57:42.532 --> 01:57:48.489
این چه مسخره بازیه؟
دارید من رو دست میندازید!

01:57:49.021 --> 01:57:51.951
ولی من گول این حرفا رو نمی‌خورم.
می‌فهمی؟

01:57:52.036 --> 01:57:54.036
می‌فهمی؟

01:57:55.056 --> 01:57:59.667
اول اون ژاکت رو بپوش، بعد..
- نمی‌پوشم.

01:58:00.384 --> 01:58:03.838
باشه، اول آروم باش. بعد حرف می‌زنیم.

01:58:04.046 --> 01:58:06.632
آرومم. آرومم.

01:58:06.799 --> 01:58:09.051
بگو، بهم بگو.

01:58:09.540 --> 01:58:11.429
دوستم داری؟

01:58:14.890 --> 01:58:18.436
از خودت متنفرم. الان ازت متنفرم.

01:58:19.457 --> 01:58:22.898
ولش کن، فقط ژاکت رو بپوش.
بذار کمکت کنم بپوشی.

01:58:26.110 --> 01:58:28.029
ببین رونیت..

01:58:29.381 --> 01:58:31.657
..به حرفام خوب گوش کن.

01:58:33.943 --> 01:58:36.787
توی زندگی، بعضی وقتا..

01:58:37.899 --> 01:58:40.541
..قلب‌های جوون تحت تأثیر قرار می‌گیرن..

01:58:41.306 --> 01:58:44.253
..عاشق می‌شن،
عاشقانه می‌شن..

01:58:45.320 --> 01:58:51.302
..بدون اینکه به عواقبش
فکر کنن.

01:58:53.865 --> 01:58:56.098
اونا شروع می‌کنن به باور کردن
که این لحظات رمانتیک..

01:58:56.182 --> 01:58:58.350
..افسانه‌ای واقعیته.

01:59:01.157 --> 01:59:03.481
یه همچین اتفاقی برای ما افتاد.

01:59:06.275 --> 01:59:10.071
فصل خوبی بود،
جوّ خوب، زمان خوب.

01:59:11.821 --> 01:59:16.327
یه مدتی فراموش کردیم کی هستیم.

01:59:19.498 --> 01:59:21.874
پس تو هیچ وقت عاشق نبودی؟

01:59:22.756 --> 01:59:25.544
فقط یه شیفتگی بود؟

01:59:25.878 --> 01:59:28.839
تو فقط تحت تأثیر قرار گرفتی؟

01:59:30.580 --> 01:59:32.843
رونیت تو می‌دونی که..

01:59:33.453 --> 01:59:36.128
..برای من، اینجور عاشقانه‌ها
بسته‌بندی سرگرمیه..

01:59:36.211 --> 01:59:37.890
..تحت تأثیر فیلم‌ها.

01:59:38.057 --> 01:59:44.980
پس تو منو سرگرم می‌کردی.
هنوزم داری همین کارو می‌کنی.

01:59:45.272 --> 01:59:49.777
رونیت!
- به من نگاه کن

01:59:51.047 --> 01:59:54.031
به من نگاه کن و بهم بگو
که دوستم نداری.

01:59:56.200 --> 02:00:02.456
دوستت دارم، خیلی دوستت دارم،
از بچگی همیشه همین‌جوری بوده.

02:00:02.915 --> 02:00:07.670
اما فقط به عنوان یه دوست، مثل یه رفیق.

02:00:10.032 --> 02:00:11.841
فقط به عنوان یه دوست؟

02:00:12.883 --> 02:00:15.928
همین؟ - آره، خودشه!

02:00:17.180 --> 02:00:20.891
واقعا؟
- آره، دقیقا.

02:00:26.438 --> 02:00:31.152
به اون خونه نگاه کن، این واقعیه.

02:00:31.710 --> 02:00:36.615
بابای تو،
بابای من، و مونیشکا اونجاست.

02:00:37.235 --> 02:00:38.587
اون دختر خیلی خوبیه.

02:00:38.971 --> 02:00:42.079
بهت میگم، اون دختر فوق‌العاده‌ایه.

02:00:43.003 --> 02:00:44.707
ایشا!

02:00:46.242 --> 02:00:50.171
و تو. مراقب خودت باش.

02:00:51.461 --> 02:00:54.997
و آره، من بهترین دوستت هستم،

02:00:55.081 --> 02:00:56.927
بیا ایشا. - همیشه خواهم بود.

02:00:57.515 --> 02:01:00.055
قول میدم. خداحافظ.

02:01:12.845 --> 02:01:15.446
ایشا کار درستی کرد، رونیت.

02:01:15.729 --> 02:01:18.324
من داستان تو رو می‌دونم.

02:01:23.181 --> 02:01:25.456
اون میگه که دوستم نداره.

02:01:28.028 --> 02:01:30.044
با کی بجنگم؟

02:01:30.632 --> 02:01:32.755
چطور بجنگم، اگه او...

02:01:36.416 --> 02:01:38.302
...اون کسیه که دروغ میگه؟

02:01:39.678 --> 02:01:44.391
اما یه روزی، اون حقیقت رو اعتراف خواهد کرد،
و اون گریه خواهد کرد.

02:01:44.622 --> 02:01:47.269
رونیت. - اشکالی نداره.

02:01:48.229 --> 02:01:52.983
خیلی خب،
آره درسته، اون بهترین دوست منه.

02:01:54.294 --> 02:01:56.028
بهترین دوست!

02:01:56.335 --> 02:01:57.958
[می‌خنده]

02:01:58.521 --> 02:02:01.784
حالا من دقیقا
همون کاری رو خواهم کرد که اون می‌خواد.

02:02:04.372 --> 02:02:08.040
حالا من بهترین دوست اون خواهم شد.

02:02:08.339 --> 02:02:09.667
بهترین دوست اون.

02:02:10.199 --> 02:02:14.088
رونیت. - هی، مونیشکا.

02:02:14.213 --> 02:02:17.675
عزیزم. کجا بودی عزیزم؟

02:02:17.758 --> 02:02:19.051
خیلی دلم برات تنگ شده بود.

02:02:19.134 --> 02:02:22.429
این‌طوری منو تنها نذار چون دلم برای اون صورت زیبا تنگ شده.

02:02:23.793 --> 02:02:27.671
[موسیقی]

02:03:08.656 --> 02:03:09.546
"تو قلب‌ها..."

02:03:09.630 --> 02:03:14.427
"...همون‌طور که در دنیای قلب‌ها اتفاق می‌افته..."

02:03:18.305 --> 02:03:24.427
"...می‌خندن در حالی که قلبشون گریه می‌کنه"

02:03:27.638 --> 02:03:30.862
"قلب‌ها..."

02:03:31.122 --> 02:03:34.278
"...کسی نمی‌دونه، کسی اعتراف نمی‌کنه"

02:03:34.362 --> 02:03:40.467
"...اما نذار کسی بفهمه
کجای اون مخفیانه درد می‌کنه"

02:03:40.737 --> 02:03:46.870
"...این در دنیای قلب‌ها اتفاق می‌افته."

02:03:47.084 --> 02:03:53.419
"...اونا می‌خندن در حالی که قلبشون گریه می‌کنه."

02:03:53.737 --> 02:03:58.291
[موسیقی]

02:04:12.820 --> 02:04:19.166
"به من خیانت کردی"

02:04:19.249 --> 02:04:25.061
"آیا هرگز وفاداری رو خواهی یافت؟"

02:04:25.704 --> 02:04:31.745
"تو به من درد دادی"

02:04:32.455 --> 02:04:38.734
"چطور درد تو شفا می‌یابد؟"

02:04:51.800 --> 02:04:58.012
"خواهش‌ها در سینه‌ام شعله‌ور میشن.."

02:04:58.095 --> 02:05:03.840
"مثِ طوفانایی که تو دریا بلند میشن"

02:05:04.144 --> 02:05:10.253
"بعضی وقتا خودِ ملوونه که
قایقشو غرق می‌کنه"

02:05:10.536 --> 02:05:16.859
"تو دنیای دلا، این اتفاق میفته دیگه"

02:05:16.942 --> 02:05:22.789
"ما می‌خندیم، در حالی که دلامون داره خون گریه می‌کنه"

02:05:32.044 --> 02:05:37.217
این چه زاویه‌ایه؟
- مثلثه.

02:05:39.505 --> 02:05:41.879
ببخشید. این اتاق خواب روهیته.

02:05:42.099 --> 02:05:46.133
همینجا بمون. الان میام.
تو اینجا منتظر باش.

02:06:18.869 --> 02:06:22.724
آره، رونیت. باشه.

02:06:23.400 --> 02:06:25.839
تو خیلی قوی هستی، رونیت.

02:06:26.815 --> 02:06:30.010
چه چشمای خوشگلی داری، رونیت.

02:06:36.724 --> 02:06:39.228
واسه پاهامم همینطور، رونیت.

02:06:44.441 --> 02:06:46.693
این خیلی خوبه، رونیت.

02:06:48.156 --> 02:06:49.983
آخ جون، رونیت.

02:08:39.309 --> 02:08:42.517
پس چرا نمیگی دوستم داری؟

02:08:43.143 --> 02:08:44.923
چرا اونو نمیگی؟

02:13:59.008 --> 02:14:03.307
عزیزم، این اولین سوال از ۳ تا سوالیه که..

02:14:03.390 --> 02:14:06.800
..خانواده مالهوترا از طرف تو می‌پرسن.

02:14:07.507 --> 02:14:12.934
بعد عروسی،
با پدر مادر رونیت زندگی می‌کنی؟

02:14:13.017 --> 02:14:18.277
یا خونه خودتون؟
- معلومه که خونه خودمون!

02:14:18.360 --> 02:14:20.355
بعد عروسی، پدر مادرا
باید چیکار کنن؟

02:14:20.689 --> 02:14:22.524
اونا فقط بلدن دخالت کنن.

02:14:22.791 --> 02:14:25.193
درسته. درسته.
اون راست میگه. منم باهاش موافقم.

02:14:25.869 --> 02:14:30.448
بهتره فقط با
قرار قبلی همدیگه رو ببینن.

02:14:31.054 --> 02:14:35.662
پدر مادرا هم؟
- آره دیگه. مهمون، مهمونه، عمو.

02:14:35.745 --> 02:14:36.871
اون راست میگه، عمو راج.

02:14:37.266 --> 02:14:41.459
اون از آمریکاست.
زندگی اونجا خیلی پُراسترسه، خیلی شلوغه.

02:14:41.696 --> 02:14:46.756
نه؟
- عزیزم، سوال دوم اینه که..

02:14:47.465 --> 02:14:51.875
..شنیدم مهمونی‌های
آخر شب رو خیلی دوست داری..

02:14:52.393 --> 02:14:55.432
..و تا دیروقت خونه نمیای؟

02:14:55.724 --> 02:14:58.768
خب! که چی؟ مشکلی نیست.

02:14:59.359 --> 02:15:01.778
پس بعد ازدواج هم..

02:15:01.861 --> 02:15:05.692
..این شب بیداری‌ها ادامه داره؟
- صد در صد!

02:15:06.067 --> 02:15:10.259
مگه ازدواج به این معنیه که
دوستام و استقلالمو ول کنم؟

02:15:10.342 --> 02:15:11.614
درسته. درسته.

02:15:11.698 --> 02:15:14.034
بعد اینکه ازدواج کردیم،
اون هر وقت بخواد میتونه بره و بیاد.

02:15:14.678 --> 02:15:17.620
من مشکلی ندارم.
چرا این سوالا رو می‌پرسین؟

02:15:17.856 --> 02:15:22.015
چرا؟ - خفه شو!

02:15:23.752 --> 02:15:27.088
سوال سوم من اینه که..

02:15:27.338 --> 02:15:30.383
..لالیت میگه که بعد ازدواج..

02:15:30.650 --> 02:15:34.637
..باید یه بچه بیاری،
مثل یه غنچه گل.

02:15:35.047 --> 02:15:38.892
ببخشید، آقای راج. من قبلاً اینو با رونیت طی کردم.

02:15:39.059 --> 02:15:41.936
من ۴، ۵ سال دیگه بچه نمی‌خوام

02:15:42.395 --> 02:15:45.981
من نمی‌خوام هیکلم خراب شه.

02:15:46.649 --> 02:15:50.737
ولی خب این بخشی از فرهنگ ماست.

02:15:50.820 --> 02:15:53.656
آدم وظایفی در قبال بچه‌ها و والدینش داره.

02:15:54.199 --> 02:15:56.367
رونیت! - یکم بهشون شادی بده.

02:15:56.534 --> 02:15:59.913
عموی شما انگار
مال یه دهات دورافتاده‌ست.

02:16:00.149 --> 02:16:01.414
یه دهاتی.

02:16:01.604 --> 02:16:03.833
من یه دهاتی هندی‌ام.

02:16:04.095 --> 02:16:06.169
اعتراض داری؟ - آره، دارم.

02:16:06.563 --> 02:16:09.923
من اهل بحث کردن با آدمای کوچیکی مثل تو نیستم.

02:16:10.340 --> 02:16:15.469
اصلاً فکر نمی‌کنم تو چیزی بیشتر از نوکر مالوترا باشی.

02:16:17.081 --> 02:16:19.921
مونیشکا! - واسم مهم نیست.
دیگه نمی‌تونم این وضع رو تحمل کنم.

02:16:20.005 --> 02:16:23.246
خیلی متاسفم.
خواهش می‌کنم. بفرمایید بشینید.

02:16:23.330 --> 02:16:24.779
خواهش می‌کنم. بشینید. من میرم.

02:16:24.863 --> 02:16:28.066
نه عمو راج.
- نه دوست من. بشین.

02:16:28.387 --> 02:16:32.467
بشین. تقصیر منه.

02:16:32.550 --> 02:16:37.450
خیلی خیلی متاسفم خانم.
خیلی خیلی متاسفم.

02:16:38.091 --> 02:16:43.289
تقصیر منه.

02:16:45.952 --> 02:16:49.712
رونیت، متاسفم. ناراحتت کردم.

02:16:50.171 --> 02:16:53.550
اوه، مونیشکا عزیزم.
تو فوق‌العاده‌ای.

02:16:53.727 --> 02:16:56.761
هیچکس تا حالا کاری رو که تو امروز کردی، نکرده.

02:16:57.470 --> 02:17:00.682
از دست این آدما خسته شده بودم،
ولی چطور می‌تونستم بهشون بگم؟

02:17:02.305 --> 02:17:03.635
واسه همینه که دوستت دارم.

02:23:12.530 --> 02:23:14.728
"عشق.."

02:23:15.404 --> 02:23:17.219
"غم.."

02:23:18.358 --> 02:23:19.846
"داستان.."

02:23:20.330 --> 02:23:23.215
"کلمات"

02:23:24.128 --> 02:23:29.257
"کلمات فراموش میشن"

02:23:29.940 --> 02:23:34.758
"خاطرات برمی‌گردن"

02:23:35.006 --> 02:23:40.653
"خاطرات عزیز، از عزیزان.."

02:23:40.737 --> 02:23:47.012
"وقتی که رفتن، برمی‌گردن."

02:23:47.095 --> 02:23:49.862
"خاطرات."

02:23:50.088 --> 02:23:52.850
"خاطرات."

02:23:52.933 --> 02:23:56.040
"خاطرات."

02:24:52.967 --> 02:24:58.246
این لیست مهمونا بود.
همه وی‌آی‌پی‌های دنیا رو دعوت کردن.

02:24:58.434 --> 02:25:01.703
دوشنبه، دو تا شرکت بزرگ
دارن با هم ادغام میشن.

02:25:01.786 --> 02:25:04.014
وارثای دو تا خانواده بزرگ
نامزد می‌کنن..

02:25:04.097 --> 02:25:06.379
..و تاریخ عروسی
نهایی میشه.

02:25:06.769 --> 02:25:10.550
مالهوترا و رای از رتبه ده به رتبه دو صعود می‌کنن.

02:33:34.265 --> 02:33:35.831
"ای ماه."

02:33:36.756 --> 02:33:38.345
"ای ستاره‌ها."

02:33:39.315 --> 02:33:43.350
"گوش کنید، همه."

02:33:44.387 --> 02:33:46.720
"ای ماه."

02:33:46.945 --> 02:33:49.380
"ای ستاره‌ها."

02:33:49.463 --> 02:33:52.841
"گوش کنید، همه."

02:33:54.509 --> 02:33:59.459
"وقتی بیدار میشم،
به تو فکر می‌کنم، وقتی می‌خوابم"

02:33:59.542 --> 02:34:01.950
وقتی بیدار میشم، وقتی می‌خوابم"

02:34:02.033 --> 02:34:06.786
"کل دنیا چیه،
در مقایسه با عشق تو؟"

02:34:07.079 --> 02:34:11.667
[موسیقی]

02:34:17.280 --> 02:34:19.703
"ای ماه."

02:34:19.786 --> 02:34:22.240
"ای ستاره‌ها."

02:34:22.323 --> 02:34:26.287
"گوش کنید، همه."

02:34:27.425 --> 02:34:32.385
"وقتی بیدار میشم،
به تو فکر می‌کنم، وقتی می‌خوابم."

02:34:32.469 --> 02:34:34.888
وقتی بیدار میشم، وقتی می‌خوابم"

02:34:34.971 --> 02:34:39.668
"کل دنیا چیه،
در مقایسه با عشق تو؟"

02:34:39.751 --> 02:34:43.726
[موسیقی]

02:35:25.492 --> 02:35:29.212
"من و تو خیلی همدیگه رو دوست خواهیم داشت."

02:35:33.133 --> 02:35:36.099
"من و تو خیلی همدیگه رو دوست خواهیم داشت."

02:35:38.613 --> 02:35:43.223
"هر کی بشنوه، می‌گه.."

02:35:43.306 --> 02:35:47.213
"کی تا حالا زندگی کرده؟ کی تا ابد زندگی می‌کنه؟"

02:35:48.735 --> 02:35:53.278
"عشق بوده، عشق خواهد بود"

02:35:53.785 --> 02:35:58.192
"عشق بوده، عشق خواهد بود"

02:35:58.478 --> 02:36:02.614
[موسیقی]

02:36:13.579 --> 02:36:16.815
"تو دلت، تو دل من.."

02:36:21.234 --> 02:36:24.468
"تو دلت، تو دل من.."

02:36:26.666 --> 02:36:31.266
"هیچی نگفته نمونه"

02:36:31.349 --> 02:36:36.338
"زمان مثل رودخونه می‌گذره"

02:36:36.836 --> 02:36:41.389
"کنار رودخونه رو رها کن،
که آب از دستمون نره"

02:36:41.919 --> 02:36:46.090
"نمی‌تونن از ما جلو بزنن."

02:36:46.497 --> 02:36:48.165
"ای ماه."

02:36:48.931 --> 02:36:50.577
"ای ستاره‌ها."

02:36:51.563 --> 02:36:55.531
"گوش کنید، همه."

02:36:56.601 --> 02:37:01.573
"وقتی بیدار میشم،
به تو فکر می‌کنم، وقتی می‌خوابم."

02:37:01.656 --> 02:37:04.165
وقتی بیدار میشم، وقتی می‌خوابم"

02:37:04.249 --> 02:37:08.943
"کل دنیا چیه،
در مقایسه با عشق تو؟"

02:37:09.026 --> 02:37:12.674
[موسیقی]

02:37:39.638 --> 02:37:41.487
"خاطرات."

02:37:42.208 --> 02:37:44.418
"خاطرات."

02:57:42.250 --> 02:58:02.250
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top