﻿WEBVTT

00:01:40.210 --> 00:01:50.210
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:10:13.357 --> 00:10:19.445
"وقتی موهای خیس تو تکون میدی
و قطره های آب میپاشه اینور و اونور...

00:10:19.491 --> 00:10:22.290
...خیلی حس خوبی داره."

00:10:22.433 --> 00:10:28.388
"وقتی لباتو تکون میدی و
آروم چیزای قشنگ زمزمه میکنی...

00:10:28.492 --> 00:10:31.475
...خیلی خوبه."

00:10:31.595 --> 00:10:36.404
"مثل عطر اینور اونور نرو،
برو سر اصل مطلب."

00:10:36.443 --> 00:10:40.799
"تو چشمام نگاه کن و بگو،
منو تو رویاها سرگردون نکن."

00:10:40.917 --> 00:10:44.192
"خلاصه بگو دیگه."

00:10:45.006 --> 00:10:48.734
"فقط برو سر اصل مطلب."

00:10:49.536 --> 00:10:54.371
"فقط برو سر اصل مطلب."

00:11:12.115 --> 00:11:16.450
"یه حس دیگه ایه..."

00:11:16.630 --> 00:11:21.094
"...وقتی تو اینجایی..."

00:11:21.161 --> 00:11:28.850
"...غرق شدن تو لحظه های لطیف
تو خش خش رودخونه."

00:11:30.099 --> 00:11:36.214
"وقتی برمیگردی و به
تیپ جذاب خودت افتخار میکنی...

00:11:36.253 --> 00:11:38.747
...خیلی حس خوبی داره."

00:11:38.786 --> 00:11:43.599
"با کلمات بازی نکن،
با این اداهات منو گول نزن."

00:11:44.445 --> 00:11:46.860
"دستمو بگیر تو دستت...

00:11:46.899 --> 00:11:50.347
...بیا بیرون با اون
سه تا کلمه کوچولو، خلاصه..."

00:11:51.220 --> 00:11:56.459
"...فقط بگو، فقط برو سر اصل مطلب."

00:11:57.122 --> 00:12:01.135
"فقط برو سر اصل مطلب."

00:12:01.354 --> 00:12:03.327
"فقط برو سر اصل مطلب." - یه چیزی بگو.

00:12:04.467 --> 00:12:06.300
"فقط برو سر اصل مطلب"
- هوا خیلی خوبه.

00:12:09.238 --> 00:12:10.891
دریاچه خیلی قشنگه.

00:12:12.966 --> 00:12:14.012
تو هم همینطور.

00:12:16.479 --> 00:12:18.501
نمیشه فقط بری سر اصل مطلب؟

00:18:05.222 --> 00:18:08.101
- سوشانت، نمیتونی صبر کنی؟
- ولی من خیلی گشنمه.

00:18:08.140 --> 00:18:10.962
- صبر کن دیپاک بیاد.
- اونم وقتی برسه میخوره.

00:18:11.431 --> 00:18:12.653
چرا من از گشنگی بمیرم؟

00:18:12.693 --> 00:18:14.431
نون ها سرد میشن اگه در ظرف رو باز کنی.

00:18:14.774 --> 00:18:19.033
آهان فهمیدم، چه دوستی با شکوهی؟

00:18:19.783 --> 00:18:21.908
حالا که داره میره آمریکا...

00:18:22.814 --> 00:18:24.836
...پس واسه کی نون
داغ میاری؟

00:18:25.849 --> 00:18:29.590
پس فقط من میمونم دیگه!

00:18:30.800 --> 00:18:33.255
پس نون ها مال منه و...

00:18:33.307 --> 00:18:34.500
چه خیالی! یه نگاه به آینه بنداز.

00:18:34.539 --> 00:18:36.890
چرا؟ از دیپاک بدتره مگه؟

00:19:07.890 --> 00:19:10.420
زود باش.

00:20:34.143 --> 00:20:35.228
- شانس.
- شانس.

00:20:35.325 --> 00:20:36.119
شانس!

00:20:36.262 --> 00:20:38.228
شانس!

00:20:58.531 --> 00:21:01.956
"بالهاتو باز کن
تا پرواز کنی."

00:21:01.995 --> 00:21:05.497
"یه فرصت بهم بده
تا آسمون رو ببینی."

00:21:12.109 --> 00:21:15.573
"بالهاتو باز کن
تا پرواز کنی."

00:21:15.612 --> 00:21:18.917
"یه فرصت بهم بده
تا آسمون رو ببینی."

00:21:19.015 --> 00:21:22.375
"یه خط شروع بکش، برای همه."

00:21:22.415 --> 00:21:25.752
"یه خط شروع بکش، برای همه."

00:21:25.805 --> 00:21:29.463
"اونوقت میفهمی که شجاعت
یا خدا از همه بالاتره."

00:21:29.502 --> 00:21:32.396
"فقط یه فرصت بهم بده،
یه فرصت بهم بده!"

00:21:32.435 --> 00:21:35.746
"فقط یه فرصت بهم بده، عزیزم."

00:21:35.785 --> 00:21:39.283
"اوه عزیزم، و ببین چطوری پرواز میکنم."

00:21:39.329 --> 00:21:42.576
"فقط یه فرصت بهم بده، عزیزم."

00:21:42.615 --> 00:21:46.068
"اوه عزیزم، و ببین چطوری پرواز میکنم."

00:21:46.107 --> 00:21:49.432
"فقط یه فرصت بهم بده، عزیزم."

00:21:49.471 --> 00:21:53.439
"اوه عزیزم، و ببین چطوری پرواز میکنم."

00:21:53.478 --> 00:21:56.304
"یه فرصت بهم بده، لطفا."

00:21:56.786 --> 00:22:00.949
"یه فرصت بهم بده،
یه فرصت بهم بده، عزیزم."

00:22:07.192 --> 00:22:13.969
"شانس... یه فرصت بهم بده، لطفا."

00:22:14.139 --> 00:22:20.710
"دختر دهاتی شروع میکنه به رقصیدن،
حرکاتتو نشون بده."

00:22:20.867 --> 00:22:24.248
"اوه شیرین عسلم، شیرین عسلم."

00:22:24.288 --> 00:22:27.333
"غارتش کن، کل دهکده رو غارت کن."

00:22:27.372 --> 00:22:30.691
"یه فرصت بهم بده،
لطفا، یه فرصت بهم بده."

00:22:30.730 --> 00:22:33.931
"هرکی توپ و چوب مال خودشه...

00:22:34.022 --> 00:22:38.281
...قانون رو اون مینویسه و همه رو میبره."

00:22:40.591 --> 00:22:45.969
"تا کی میخوای
این بازی رو ادامه بدی؟"

00:22:46.106 --> 00:22:49.722
"چرا یه استادیوم از امید نمیسازی؟"

00:22:49.761 --> 00:22:52.832
"یه فرصت،
فقط یه فرصت بهمون بده، لطفا."

00:22:52.883 --> 00:22:59.276
"منو ببین وقتی وارد زمین میشم.
منو ببین وقتی وارد زمین میشم."

00:22:59.487 --> 00:23:04.675
"تو آرزوهای منو
میبینی که دارن اوج میگیرن."

00:23:04.714 --> 00:23:06.147
"فقط یه فرصت بهم بده."

00:23:06.187 --> 00:23:09.152
"فقط یه فرصت بهم بده، عزیزم...

00:23:09.192 --> 00:23:13.190
...اوه عزیزم، و ببین چطوری پرواز میکنم."

00:23:13.229 --> 00:23:16.080
"فقط یه فرصت بهم بده، عزیزم...

00:23:16.119 --> 00:23:19.937
...اوه عزیزم، و ببین چطوری پرواز میکنم."

00:23:19.976 --> 00:23:22.949
"فقط یه فرصت بهم بده، عزیزم...

00:23:22.989 --> 00:23:27.766
...اوه عزیزم، و ببین چطوری پرواز میکنم."

00:23:31.924 --> 00:23:34.562
"پس پرواز منو ببین."

00:23:38.622 --> 00:23:41.271
"پرواز منو ببین."

00:23:41.945 --> 00:23:44.799
"فقط یه فرصت!"

00:24:15.687 --> 00:24:16.801
- سلام.
- سلام.

00:24:16.840 --> 00:24:18.454
تو خودِ خدایی آقا.

00:34:52.528 --> 00:34:55.182
این یارو خطرناکه!
میفرستمون زندان.

00:37:20.626 --> 00:37:22.792
زود تمومش کنیم.
سه تا سخنرانی دیگه هم دارم.

00:37:23.510 --> 00:37:24.691
بازم دیر کردی!

00:37:24.744 --> 00:37:26.823
آقای شارما امروز جزوه
کوانتوم رو بهمون داد.

00:38:55.010 --> 00:38:59.577
درود بر دادگاه عالی.

00:39:05.971 --> 00:39:08.607
تو این دموکراسی، همه
باید حقوق برابر داشته باشن.

00:39:08.785 --> 00:39:11.948
ما به شایستگی اعتقاد داریم، نه سهمیه!

00:39:11.987 --> 00:39:14.235
ما طرفدار شایستگی هستیم... مخالف سهمیه!

00:39:14.275 --> 00:39:16.351
ما طرفدار شایستگی هستیم... مخالف سهمیه!

00:39:16.391 --> 00:39:18.185
ما طرفدار شایستگی هستیم... مخالف سهمیه!

00:39:18.224 --> 00:39:20.042
برادرا، اینا همونایی هستن که...

00:39:20.951 --> 00:39:24.258
...کسایی که حتی
اجازه نمیدادن کنارشون بشینیم.

00:39:24.674 --> 00:39:27.055
ولی حالا که رای
دادگاه عالی اومده...

00:39:28.028 --> 00:39:30.063
...دارن داد میزنن که...

00:39:30.860 --> 00:39:34.022
...همه تو دموکراسی
حقوق برابر دارن.

00:39:34.510 --> 00:39:36.345
تو دامشون نیفتید.

00:39:37.649 --> 00:39:40.721
اگه دست خودشون بود، هیچوقت
اجازه هیچ تغییری رو نمیدادن.

00:39:40.760 --> 00:39:42.462
درود بر دادگاه عالی.

00:39:42.502 --> 00:39:44.188
درود بر دادگاه عالی.

00:39:47.293 --> 00:39:49.536
زنده باد، لرد ماندال!

00:39:54.025 --> 00:39:55.964
وقتشه وسایلمون رو جمع کنیم و بریم.

00:39:56.305 --> 00:39:58.257
حالا اینا حکومت میکنن.

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:45:36.733 --> 00:45:38.449
مقالت پذیرفته شد!

00:45:39.041 --> 00:45:40.234
تو داری میری آمریکا!

00:45:41.884 --> 00:45:43.192
تبریک میگم!

00:45:44.833 --> 00:45:45.851
ممنون.

00:56:55.177 --> 00:57:00.739
"اوه، زندگی زیبا. اوه، زندگی زیبا."

00:57:01.154 --> 00:57:06.953
"اوه، زندگی زیبا. اوه، زندگی زیبا."

00:57:19.202 --> 00:57:27.088
"به کدوم ریسمان تکیه میکنی
و کدوم ریسمان رو میبری؟"

00:57:28.136 --> 00:57:35.516
"این زندگی زیبا میگه
چرا منو قسمت میکنی؟"

00:57:37.092 --> 00:57:44.558
"به کدوم ریسمان تکیه میکنی
و کدوم ریسمان رو میبری؟"

00:58:22.543 --> 00:58:27.629
"ما با تلاش زیاد محصول کاشتیم."

00:58:28.337 --> 00:58:33.609
"بهترین بذرهای دسته رو انتخاب کردیم."

00:58:33.934 --> 00:58:39.801
"بهش آب دادیم و ازش مراقبت کردیم."

00:58:40.226 --> 00:58:45.458
"اون موقع بود که جوانه ها لبخند زدن."

00:58:46.449 --> 00:58:51.713
"سرنوشت میتونه خیلی ظالم باشه."

00:58:52.394 --> 00:58:57.886
"سرنوشت میتونه خیلی ظالم باشه."

00:58:58.253 --> 00:59:03.269
"ولی کی میتونه سرزنشش کنه؟"

00:59:04.157 --> 00:59:09.941
"ولی کی میتونه سرزنشش کنه؟"

00:59:11.227 --> 00:59:18.308
"به کدوم ریسمان تکیه میکنی
و کدوم ریسمان رو میبری؟"

00:59:18.690 --> 00:59:23.999
"اوه، زندگی زیبا. اوه، زندگی زیبا."

00:59:24.492 --> 00:59:30.308
"اوه، زندگی زیبا. اوه، زندگی زیبا."

00:59:49.000 --> 00:59:54.492
"به نظر میرسه ذهن تو بیابون گم شده."

00:59:54.870 --> 01:00:00.221
"برگ‌ها همه جا پراکنده شدن."

01:00:00.741 --> 01:00:06.525
"رودخونه داره به берегهاش شلاق میزنه."

01:00:06.926 --> 01:00:12.125
"قلب از خواب بیدار میشه."

01:00:12.946 --> 01:00:18.806
"طوفان‌های زندگی ممکنه بیان و برن."

01:00:18.845 --> 01:00:24.637
"طوفان‌های زندگی ممکنه بیان و برن."

01:00:24.676 --> 01:00:30.265
"تنها سکوت ابدیه."

01:00:30.385 --> 01:00:36.178
"تنها سکوت ابدیه."

01:00:37.843 --> 01:00:45.378
"به کدوم ریسمان تکیه میکنی
و کدوم ریسمان رو میبری؟"

01:00:45.417 --> 01:00:50.670
"اوه، زندگی زیبا. اوه، زندگی زیبا."

01:00:51.217 --> 01:00:56.850
"اوه، زندگی زیبا. اوه، زندگی زیبا."

01:00:57.143 --> 01:00:59.997
"اوه، زندگی زیبا."

01:01:06.172 --> 01:01:11.988
"اوه، زندگی زیبا. اوه، زندگی زیبا."

01:01:12.071 --> 01:01:16.958
"اوه، زندگی زیبا."

01:01:17.086 --> 01:01:18.814
"اوه، زندگی زیبا."

01:01:19.078 --> 01:01:20.278
سلام آقا.

01:01:21.102 --> 01:01:22.188
- صبح بخیر آقا.
- صبح بخیر آقا.

01:01:22.316 --> 01:01:23.877
صبح بخیر.

01:01:24.417 --> 01:01:25.307
- صبح بخیر آقا.
- صبح بخیر آقا.

01:01:25.698 --> 01:01:26.622
صبح بخیر آقا.

01:01:31.974 --> 01:01:34.484
- کلاس کیه؟
- معاون مدرسه.

01:11:19.374 --> 01:11:21.206
اگه تعداد صندلی‌ها...

01:11:21.245 --> 01:11:22.524
...تو دسته عمومی کم بشه، رقابت بیشتر میشه.

01:11:22.717 --> 01:11:25.085
بعد آموزشگاه‌ها و کالج‌های خصوصی میان سر کار.

01:11:25.131 --> 01:11:28.767
آقای وزیر، این هند درخشانِ.

01:11:43.610 --> 01:11:44.827
- پس به سلامتی.
- به سلامتی.

01:11:44.886 --> 01:11:46.063
به سلامتی.

01:18:55.875 --> 01:18:57.619
هیچکدوم جواب نمیدن.

01:19:00.038 --> 01:19:02.445
نمیتونیم بهشون بگیم یهویی خونه رو ترک کنن. درسته؟

01:19:04.556 --> 01:19:06.999
ولی میتونن تا یه هفته‌ای هماهنگ کنن.

01:22:23.037 --> 01:22:24.798
فقط اینکه من باور ندارم و...

01:22:25.437 --> 01:22:27.638
...خشونت رو تمرین نمیکنم، به این معنی نیست که...

01:22:31.238 --> 01:22:33.918
این خونه منه و ما نمیریم. شامبو.

01:22:34.838 --> 01:22:37.317
اگه شماره تلفن
کلانتری محلی رو داری پس...

01:22:37.834 --> 01:22:41.554
بله، لطفا فورا تشریف بیارید.
بله، 2039. بله، ممنون.

01:22:41.998 --> 01:22:43.318
همونجا بود که زنگ میزدم، گورو جی.

01:22:43.417 --> 01:22:46.057
مسئول، تاکور داره میاد.

01:22:46.568 --> 01:22:48.488
بله، میتونی به هر کی میخوای زنگ بزنی.

01:22:48.660 --> 01:22:50.660
هیچ اتفاقی قرار نیست بیفته.

01:22:52.190 --> 01:22:53.550
ببین، آقای میتیلش.

01:22:53.678 --> 01:22:55.557
ما نمیخوایم با کسی دعوا کنیم.

01:22:55.902 --> 01:22:57.433
ما این خونه رو ترک میکنیم.

01:22:58.548 --> 01:23:01.188
باشه، میتونی بری. اما قبلش...

01:23:01.227 --> 01:23:03.907
...کلاس آموزشی که ما
به صورت اضطراری و یه شبه شروع کردیم.

01:23:04.077 --> 01:23:06.837
2,500,186 دانش‌آموزی که ما انتقال دادیم و...

01:23:06.957 --> 01:23:09.117
...هزینه پیش‌پرداخت دوره‌شون، 93 لاک.

01:23:09.157 --> 01:23:11.117
چقدر میشه؟ یک کرور و هجده لاک.

01:23:11.517 --> 01:23:13.197
فقط اونو بهمون بدید.

01:23:13.398 --> 01:23:15.558
- کی از شما پول گرفتیم؟
- هی.

01:23:16.883 --> 01:23:18.483
شما قرارداد امضا کردید.

01:23:19.057 --> 01:23:20.934
KK کوچینگ هیچوقت
هیچی رو نصفه نیمه ول نمیکنه.

01:23:25.959 --> 01:23:26.799
بیا، آقای تاکور.

01:23:26.919 --> 01:23:29.278
هر چیزی حدی داره.
لطفا بیا.

01:23:29.364 --> 01:23:30.759
- بیا.
- برو کنار. برو کنار.

01:23:30.798 --> 01:23:32.678
این رو ببین. چه خبره؟

01:23:34.792 --> 01:23:36.232
آقای مدیر.

01:23:38.199 --> 01:23:39.039
کافیه.

01:23:39.078 --> 01:23:41.157
آقا، من شاکتینات تاکور هستم.
مسئول.

01:23:41.585 --> 01:23:42.825
شما من رو نمیشناسید آقا.

01:23:42.864 --> 01:23:45.104
شاگردتون، باکتینات.
من برادر بزرگترش هستم.

01:23:45.237 --> 01:23:46.958
اون الان توی IPS هست.

01:23:48.318 --> 01:23:50.438
بازرس، این خونه ماست.

01:23:51.250 --> 01:23:52.930
امروز وقتی با وسایلمون
اومدیم اینجا...

01:23:53.043 --> 01:23:55.283
...دیدیم که اینجا یه مرکز
آموزشی باز کردن.

01:23:55.358 --> 01:23:57.558
اینطوره؟ خونه رو تصرف کردن.

01:23:57.759 --> 01:24:00.318
پیدا کنید اینا کین و همشون رو جمع کنید.

01:24:00.357 --> 01:24:02.078
- بله آقا.
- بیاید.

01:24:02.250 --> 01:24:03.409
آقای میتیلش.

01:24:03.882 --> 01:24:05.002
شما اینجا چیکار میکنید آقا؟

01:24:05.131 --> 01:24:07.891
آقا، بچه‌م میره کلاس آموزشی اون.

01:24:08.215 --> 01:24:09.934
وقتتون داره تلف میشه.

01:24:10.038 --> 01:24:11.157
هیچکس خونه‌شون رو تصرف نکرده.

01:24:11.374 --> 01:24:15.535
اون این خونه رو داده به این بچه‌ها
که زندگی کنن و یه کسب و کار راه بندازن.

01:24:16.523 --> 01:24:17.958
این چیه؟

01:24:18.078 --> 01:24:20.358
اون این رو به مدت دو سال به ما داد.

01:24:20.397 --> 01:24:22.669
داره دروغ میگه.
ما فقط اجازه دادیم اینجا زندگی کنن.

01:24:22.708 --> 01:24:23.908
یه دقیقه.

01:24:24.279 --> 01:24:26.878
آقا. کدوم یکی از اینا...

01:24:26.918 --> 01:24:28.917
...خونه شما رو تصرف کردن؟

01:24:29.198 --> 01:24:32.438
فقط به من بگید.
ما فورا اونها رو تخلیه میکنیم.

01:24:33.237 --> 01:24:34.638
ببین، بازرس.

01:24:36.195 --> 01:24:38.675
من این خونه رو به بچه‌های دوستم دادم...

01:24:38.838 --> 01:24:40.718
...کانتا پراساد، به عنوان یه حرکت کمک‌کننده.

01:24:41.067 --> 01:24:43.107
نه اینکه باهاش یه مرکز آموزشی باز کنن.

01:24:43.638 --> 01:24:46.677
آها. پس هیچکس اینجا رو تصرف نکرده.

01:24:47.757 --> 01:24:49.998
پس آقا، این یه مسئله مدنیه.

01:24:50.714 --> 01:24:51.874
آقا، این یه پرونده پلیسی نیست.

01:24:51.957 --> 01:24:53.592
- ولی این خونه ماست.
- آقا.

01:24:53.678 --> 01:24:54.878
موضوع همینه.

01:24:55.317 --> 01:24:57.398
الان مسئله، مسئله‌ی ملک و
تصرف غیر قانونیه.

01:24:58.118 --> 01:24:59.238
لطفاً سریعاً یه وکیل بگیرید.

01:24:59.877 --> 01:25:02.718
آقا، بهترین وکیل برای این موضوع...

01:25:02.757 --> 01:25:04.317
...مادان موهان پاندی، به دردتون میخوره.

01:25:04.758 --> 01:25:07.878
فقط اون میتونه با
یه آدمی مثل میتیلش سینگ مقابله کنه.

01:25:07.960 --> 01:25:09.799
اگه بخواید میتونم باهاش تماس بگیرم.

01:25:21.717 --> 01:25:24.678
یه اتاق بگیرید و مستقر شید.
من میرم و وکیل رو ملاقات میکنم.

01:25:29.358 --> 01:25:33.518
آقای وکیل، ممنون که با این
فاصله‌ی زمانی کم وقت ملاقات دادید.

01:25:33.638 --> 01:25:35.238
خواهش میکنم، آقای پرابهاکار.

01:25:36.237 --> 01:25:37.797
من هیچی از پشت تلفن نفهمیدم.

01:25:38.718 --> 01:25:40.838
شما هیچ قراردادی با اونا امضا کردید؟

01:25:40.958 --> 01:25:43.998
نه. من هیچ قراردادی برای خونه امضا نکردم.

01:25:45.038 --> 01:25:48.198
خانواده‌ی دوست من هستن.
من اعتماد کردم و بهشون کمک کردم.

01:25:48.957 --> 01:25:52.557
ولی اونا یه قراردادی با میتیلش سینگ امضا کردن.

01:25:52.878 --> 01:25:54.597
که اونجا یه مرکز آموزشی راه بندازن.

01:25:55.598 --> 01:25:57.357
میتیلش سینگ؟ از KK کوچینگ؟

01:25:58.077 --> 01:26:00.477
حتی دو تا پسرای من هم
قبلاً توی کلاس‌های آموزشی اون شرکت میکردن.

01:26:01.158 --> 01:26:03.518
اون آدم خیلی باهوشیه. خیلی تیزه.

01:26:04.358 --> 01:26:06.518
اون هیچوقت احمقانه عمل نمیکنه.

01:26:07.478 --> 01:26:09.558
من شخصاً اون رو میشناسم.
میشه حلش کرد.

01:26:10.158 --> 01:26:12.158
ولی ما چیکار کنیم؟

01:26:13.012 --> 01:26:16.332
آقای پرابهاکار، منظورم اینه که ما میتونیم
باهاش به یه توافقی برسیم.

01:26:17.037 --> 01:26:19.077
آقای وکیل، من برای
سازش نیومدم اینجا.

01:26:19.117 --> 01:26:20.397
من خونمو میخوام.

01:26:20.997 --> 01:26:22.398
البته. البته.

01:26:22.718 --> 01:26:25.197
ما میتونیم یه دادخواست مدنی برای تخلیه تنظیم کنیم.

01:26:26.558 --> 01:26:30.198
اما آقای پرابهاکار، شما میدونید که
تصمیمات دادگاه چقدر ممکنه طول بکشه.

01:26:30.237 --> 01:26:32.597
سالها طول میکشه،
هزینه هم داره.

01:26:33.574 --> 01:26:34.735
به من گوش کن.

01:26:34.942 --> 01:26:36.822
من یه جلسه با آقای میتیلش ترتیب میدم.

01:26:36.998 --> 01:26:40.077
من فردا ترتیبش میدم.
نگران نباشید.

01:26:40.700 --> 01:26:42.260
اون یه آدم خیلی منطقیه.

01:26:46.118 --> 01:26:50.118
خیلی ممنون، آقای مادان موهان.

01:37:14.229 --> 01:37:18.348
خورشت با تفت دادن
دانه‌های زیره. نون ذرت.

01:37:19.019 --> 01:37:20.487
این سیب‌زمینیه...

01:37:27.326 --> 01:37:30.686
من متاسفم، بابا. من واقعاً متاسفم.

01:37:32.766 --> 01:37:35.206
من خیلی بهت آسیب زدم.

01:37:38.686 --> 01:37:40.087
من ترسیده بودم.

01:37:41.566 --> 01:37:42.552
من خیلی ترسیده بودم.

01:38:03.206 --> 01:38:05.686
- بابا.
- بله، عزیزم.

01:38:07.159 --> 01:38:08.798
من خیلی گشنمه.

01:41:49.310 --> 01:41:52.750
پوروی. پوروی. لطفاً بشین.

01:41:53.990 --> 01:41:55.990
- گوش کن، لطفاً دو تا قهوه بیار.
- بله، آقا.

01:41:56.832 --> 01:42:00.472
پوروی، نمیتونم بهت بگم که چقدر متاسفم.

01:42:01.750 --> 01:42:03.391
نتونستم آقا رو درک کنم.

01:52:50.046 --> 01:52:51.766
من چه کار کردم؟

01:52:53.476 --> 01:52:55.636
من هرگز نمیتونم خودم رو ببخشم.

02:00:51.379 --> 02:00:56.138
همونطور که داشتم میگفتم، یک بار
q به 2 قسمت q تقسیم میشه...

02:01:18.118 --> 02:01:19.880
ساعت 3 صبحه.

02:01:20.293 --> 02:01:21.893
این موقع شب کجا میری؟

02:01:22.550 --> 02:01:24.191
باید بهشون توی مرور کردن کمک کنم.

02:01:25.178 --> 02:01:27.058
اونا امروز امتحان ریاضی دارن.

02:02:55.990 --> 02:02:58.581
مونیای من! لطفاً چای بیار.

02:02:58.620 --> 02:03:01.260
من یه کم شیرینی میارم.

02:03:01.299 --> 02:03:03.140
- چی شده؟
- سلام.

02:09:37.971 --> 02:09:40.531
بابا، حداقل یه دقیقه آروم بشین!

02:09:41.106 --> 02:09:43.825
من امروز ازشون امتحان گرفتم.

02:09:44.688 --> 02:09:46.049
باید تصحیحش کنم.

02:09:46.191 --> 02:09:48.270
پرابهاکار، میخوای چیکار کنی؟

02:09:49.191 --> 02:09:51.111
تا کی میخوای اینطوری ادامه بدی، تنهایی؟

02:09:51.892 --> 02:09:53.852
اگه یه اتفاقی برات بیفته چی؟

02:09:58.372 --> 02:10:00.973
هر لحظه ممکنه هر اتفاقی بیفته، کاویتا.

02:10:02.491 --> 02:10:05.011
اما، مسیری که من دارم توش قدم میزنم...

02:10:06.123 --> 02:10:07.380
...قرار نیست متوقف بشم.

02:10:09.326 --> 02:10:12.566
مهم نیست، حتی
اگه مجبور باشم تنها قدم بزنم.

02:16:55.960 --> 02:16:59.759
"شکستن دیوارها..."

02:17:00.732 --> 02:17:04.252
...تغییر دادن مسیرها..."

02:17:05.279 --> 02:17:08.519
...نور فرا رسیده..."

02:17:09.955 --> 02:17:13.034
"...رها کردن همه‌ی غل و زنجیرها."

02:17:14.851 --> 02:17:19.411
"این تاریکی رو محو کن."

02:17:19.480 --> 02:17:23.640
"ازش به عنوان جوهر و نوشته استفاده کن."

02:17:23.680 --> 02:17:26.639
"یک شروع تازه."

02:17:28.284 --> 02:17:32.523
"قفل‌ها رو بشکن و بذار
خورشید آزادانه بدرخشه."

02:17:32.999 --> 02:17:37.360
"نور رو توی دستات نگه دار."

02:17:37.584 --> 02:17:41.944
"چاه‌ها رو بشکن، بذار رودخونه جاری بشه."

02:17:42.153 --> 02:17:46.440
"مصرفش کن،
به اشتراک بذارش، حق همه ست."

02:17:46.480 --> 02:17:49.620
"نور."

02:17:49.659 --> 02:17:51.869
"متعلق به همه ست."

02:17:51.908 --> 02:17:54.028
"متعلق به همه ست."

02:17:54.353 --> 02:17:59.793
"داره روشن و واضح میدرخشه."

02:18:08.359 --> 02:18:11.959
آقای مدیر، من میخوام با آقای پرابهاکار تدریس کنم.

02:18:12.604 --> 02:18:14.759
هر کاری میتونی انجام بده.

02:18:28.996 --> 02:18:32.836
"باشد که برای همه مسیرهایی وجود داشته باشد.
بگذار امیدی باشد...

02:18:32.875 --> 02:18:37.235
...جایی که نور ساکن است."

02:18:37.781 --> 02:18:41.942
"باشد که برای همه مسیرهایی وجود داشته باشد.
بگذار امیدی باشد...

02:18:42.040 --> 02:18:46.519
...جایی که نور ساکن است."

02:18:46.720 --> 02:18:49.000
"خلائی وجود داشت،
اما حالا پر شده."

02:18:49.039 --> 02:18:51.480
"مانعی وجود داشت، اما حالا از بین رفته."

02:18:51.527 --> 02:18:57.767
"خورشید و آسمان درست همین جا هستند."

02:19:00.520 --> 02:19:02.719
"قفل‌ها را بشکن."

02:19:02.839 --> 02:19:05.120
"بگذار خورشید آزادانه بدرخشد."

02:19:05.159 --> 02:19:09.119
"نور را در دستان خود نگه دار."

02:19:09.760 --> 02:19:13.879
"چاه‌ها را بشکن، بگذار رودخانه جاری شود."

02:19:14.354 --> 02:19:18.475
"مصرفش کن،
به اشتراک بگذار، این حق همه است."

02:19:18.637 --> 02:19:21.429
"نور."

02:19:21.795 --> 02:19:25.840
"این متعلق به همه است."

02:21:17.785 --> 02:21:19.266
اونم با رتبه اول.

02:21:19.325 --> 02:21:23.546
از ساکنان حلبی آباد تا کسانی که
با ماشین‌های لوکس میان...

02:21:23.666 --> 02:21:25.546
...همه قشری از بچه‌ها اینجا میان.

02:21:25.666 --> 02:21:27.306
هیچ تبعیضی وجود نداره.

02:21:27.426 --> 02:21:30.186
موسسات آموزشی تجاری
مانند K.K. Coaching...

02:21:30.225 --> 02:21:32.266
...که شهریه‌های خیلی بالایی میگیرن...

02:21:32.305 --> 02:21:36.105
...توسط این مرکز که از یک اصطبل شروع به کار کرد، شکست خوردن.

02:32:20.174 --> 02:32:22.139
او هرگز از ریشیکش به اینجا نیامده است.

02:32:36.728 --> 02:32:41.478
دوربین رو اونجا قرار بده. الان.

02:35:35.140 --> 02:35:55.140
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top