﻿WEBVTT

00:00:06.140 --> 00:00:16.140
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:02:41.890 --> 00:02:44.393
خیلی خب، راه بدید، راه بدید.

00:02:50.525 --> 00:02:52.986
لری، چقدر زیر آب بود؟

00:02:53.070 --> 00:02:54.488
هفت یا هشت دقیقه.

00:02:54.571 --> 00:02:58.451
داشت حرف می‌زد که یه دفعه ساکت شد.

00:03:01.704 --> 00:03:03.123
امیدی هست؟

00:03:03.206 --> 00:03:05.292
به چی، تناسخ؟

00:03:05.334 --> 00:03:07.419
این مرد غرق شده.

00:03:07.503 --> 00:03:10.631
لباسش ترکید.
شانس زیادی نداشت.

00:03:10.673 --> 00:03:13.718
با این لباس،
هیچ شانسی نداشت.

00:03:13.801 --> 00:03:15.220
از مال شما بود؟

00:03:15.303 --> 00:03:18.473
ببین، دکتر، من اجاره‌شون میدم.
ضمانتشون نمی‌کنم.

00:03:20.893 --> 00:03:22.353
مراقبش باش.

00:03:24.689 --> 00:03:27.984
اوه، یه لحظه دکتر.
چقدر به شما بدهکاریم؟

00:03:28.067 --> 00:03:30.862
هیچی.
این جزئی از کارمه.

00:03:32.114 --> 00:03:34.408
شنیدم دنبال
گنج غرق شده می‌گردید.

00:03:34.450 --> 00:03:36.702
هوم.
کشتی‌های اسپانیایی.

00:03:36.744 --> 00:03:39.789
هوم. منطقیه.

00:03:41.457 --> 00:03:42.876
دکتر.

00:03:45.003 --> 00:03:47.965
غواص--ما اون رو
خیلی خوب نمی‌شناختیم.

00:03:48.007 --> 00:03:49.425
زن داشت؟

00:03:49.508 --> 00:03:50.968
نه، عزیزم.

00:03:51.010 --> 00:03:53.972
زن نداشت،
و هیچ خانواده‌ای نداشت.

00:03:54.013 --> 00:03:55.557
خدا خیرت بده
برای این سوال.

00:03:55.640 --> 00:03:58.059
می‌دونی،
یه لحظه،

00:03:58.143 --> 00:04:01.105
فکر کردم که برای هیچ‌کس
اهمیت نداره.

00:04:23.922 --> 00:04:25.382
نوبت من بود؟

00:04:25.424 --> 00:04:26.633
نوبت تو بود.

00:04:28.344 --> 00:04:29.887
نور بده.

00:04:31.931 --> 00:04:33.307
بی‌بی رو بنداز دور.

00:04:33.391 --> 00:04:34.642
بی‌بی؟

00:04:34.726 --> 00:04:37.687
بی‌بی. قبل از اینکه مچت رو بگیرم.

00:04:39.773 --> 00:04:40.858
بی‌بی.

00:04:43.360 --> 00:04:45.488
انتخاب خیلی خوبی بود.

00:04:49.826 --> 00:04:50.869
جین.

00:04:52.120 --> 00:04:55.499
تو حس کارت بازی
فوق‌العاده‌ای داری، دوست قدیمی.

00:04:55.583 --> 00:04:57.043
حس کارت بازی فوق‌العاده.

00:04:57.126 --> 00:05:00.046
استعداد نیست لینکلن عزیز،
فقط تلاش ساده است.

00:05:00.129 --> 00:05:03.466
هفته دیگه می‌تونی به
دست من نگاه کنی.

00:06:16.757 --> 00:06:19.135
اون بیشتر از پولی که تو داری خرج می‌کنه

00:06:19.218 --> 00:06:21.679
و بیشتر از آرزوی مرگی که من دارم.

00:06:21.763 --> 00:06:23.932
یه لباس غواصی دیگه سفارش می‌دیم.

00:06:23.974 --> 00:06:27.060
کافی نبود؟
یه غواص امروز از دست دادی، درسته؟

00:06:27.144 --> 00:06:29.063
خب دیگه تکرار نمی‌شه.

00:06:29.104 --> 00:06:31.023
ما نقشه داریم، بریتان.

00:06:31.107 --> 00:06:32.525
یه نقشه معتبر.

00:06:32.608 --> 00:06:34.527
ما هم نقشه داریم.

00:06:34.611 --> 00:06:37.531
ما از پمپ بنزین گرفتیمش.

00:06:37.614 --> 00:06:40.534
یه کشتی اسپانیایی 3 مایل اونورتر غرق شده.

00:06:40.617 --> 00:06:44.205
شامل شمش‌های طلا بود
به ارزش میلیون‌ها دلار.

00:06:44.246 --> 00:06:45.748
اینطور بود، خانم لوچزی.

00:06:45.790 --> 00:06:47.750
و 10 مایل بالاتر در ساحل،

00:06:47.834 --> 00:06:50.754
یه کشتی به اسم سویا
به یه صخره برخورد کرد و غرق شد

00:06:50.795 --> 00:06:52.756
پر از مروارید و زمرد.

00:06:52.798 --> 00:06:56.260
شمال خور،
یه کشتی به اسم المیرانته بود.

00:06:56.302 --> 00:06:58.262
انبار مهماتش منفجر شد.

00:06:58.304 --> 00:07:00.765
داشت گنج به شاه فیلیپ می‌برد.

00:07:00.848 --> 00:07:03.268
خانم، من اینجا سال‌ها زندگی کردم..

00:07:03.351 --> 00:07:05.270
می‌تونم همه افسانه‌ها رو برات بخونم،

00:07:05.354 --> 00:07:06.772
به اسپانیایی اگه بخوای.

00:07:06.855 --> 00:07:09.733
اسم کشتی رو بگو،
من طناب‌هاشو برات می‌کشم.

00:07:09.817 --> 00:07:11.777
این نقشه دقیقا نشون میده اون کشتی کجا غرق شده.

00:07:11.861 --> 00:07:14.239
هیچکدوم از ما نمی‌تونیم غواصی کنیم، ولی تو می‌تونی.

00:07:14.322 --> 00:07:15.740
قیمتش رو بگو.

00:07:15.824 --> 00:07:17.784
می‌تونی نقد بگیریش

00:07:17.826 --> 00:07:19.786
یا یه سهمی از غنیمت.

00:07:19.828 --> 00:07:21.288
سهمی از چه غنیمتی؟

00:07:21.330 --> 00:07:23.791
متوجه نیستی که هر 50 سال یه بار

00:07:23.833 --> 00:07:27.962
یه سری افراد حرفه‌ای
خوش شانس می‌شن و یه چیزی پیدا می‌کنن؟

00:07:28.004 --> 00:07:29.506
شماها افراد حرفه‌ای نیستین.

00:07:29.547 --> 00:07:32.634
شماها برادری از
متفکرین خوشحال و آزادین.

00:07:32.676 --> 00:07:34.595
غریزه قماربازی دارین.

00:07:34.678 --> 00:07:37.890
چرا نمی‌رین لاس وگاس؟
بهتر از اینه.

00:17:41.861 --> 00:17:44.823
<i>خیلی خب، لینکلن..
بکش منو بالا.</i>

00:18:01.675 --> 00:18:04.762
دنبال چی
می‌گردی اریک، ارواح؟

00:26:57.278 --> 00:26:59.238
تو نباید
تو این سفر باشی.

00:26:59.280 --> 00:27:02.242
من نمی‌خوام
توی زیردریایی گیر بیوفتم

00:27:02.283 --> 00:27:05.495
<i>با یه معتاد
رنگ کاراملی.</i>

00:27:05.579 --> 00:27:06.955
ببخشیدش، لینکلن، لطفا.

00:27:07.039 --> 00:27:08.540
منظوری نداشت.

00:27:10.668 --> 00:27:13.963
<i>حرفت رو قبول می‌کنم.</i>

00:27:16.007 --> 00:27:18.427
هی، بیاین تمومش کنین،
این مسخره‌ست.

00:27:18.510 --> 00:27:19.928
چرا بحث می‌کنین، هان؟

00:27:20.012 --> 00:27:22.431
بیاین به کار
...بیاین به کار بپردازیم.

00:27:22.473 --> 00:27:25.893
می‌دونستین
این چیز خیلی خفنه، ممکنه جواب بده؟

00:43:35.276 --> 00:43:37.695
اگه از اونجا
بیرون نیای،

00:43:37.778 --> 00:43:40.281
برات
باله درمیاری.

00:43:50.501 --> 00:43:53.171
آخ...برر!

00:43:54.839 --> 00:43:56.258
تا حالا
ماساژور بودی؟

00:43:56.341 --> 00:43:58.760
نه، ولی
می‌تونم خودمو کتک بزنم.

00:43:58.844 --> 00:44:01.805
لینکلن، اون
کت کوچیک رو بنداز، میشه؟

00:44:04.225 --> 00:44:05.309
ممنون.

00:44:12.317 --> 00:44:15.195
کجا یاد گرفتی
انقدر خوب شنا کنی،

00:44:15.279 --> 00:44:18.199
غواصی برای سکه
تو خلیج ناپل؟

00:44:18.282 --> 00:44:21.202
من همه کارها رو
بی‌نقص انجام میدم،
آقای بریتان--

00:44:21.286 --> 00:44:22.662
شنا، رقص،
جمع‌آوری اعانه،

00:44:22.746 --> 00:44:23.997
تقریبا همه چی.

00:44:24.039 --> 00:44:25.207
تو چی؟

00:44:25.248 --> 00:44:29.086
من یکم جین بازی می‌کنم.
یکم ماهی می‌گیرم.

00:44:29.170 --> 00:44:32.089
اگه ماهی‌های
زیادی بگیرم،

00:44:32.173 --> 00:44:35.176
خیلی زیاد کیف می‌کنم.
این یه زندگیه.

00:44:36.303 --> 00:44:38.263
فکر کنم
الان شنا کنم برم خونه.

00:44:38.305 --> 00:44:40.265
آره، ولی این
فقط نصف راهه.

00:44:40.307 --> 00:44:42.268
وقتی به
ساحل رسیدی،

00:44:42.309 --> 00:44:44.770
باید بقیه راه
رو پیاده بری

00:44:44.812 --> 00:44:46.230
با یه مایو
خیس.

00:44:46.314 --> 00:44:48.775
بذار من تو رو
تا اسکله ببرم.

00:44:48.858 --> 00:44:51.862
من زودتر از اینکه
تو بتونی موتورا رو روشن کنی
اونجا هستم.

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:45:56.810 --> 00:45:58.270
جدی میگی؟

00:45:58.353 --> 00:46:00.731
من نگفتم
تازه پرتاب شده.

00:46:00.814 --> 00:46:03.693
نگفتی هم از
یه موزه در اومده.

00:46:03.776 --> 00:46:06.320
من ۲۰ ساله همچین چیزی
ندیدم.

00:46:06.404 --> 00:46:07.822
بهش عادت می‌کنی.

00:46:07.906 --> 00:46:10.325
به اندازه کافی چیزا
دارن روم رشد می‌کنن.

00:46:10.408 --> 00:46:11.827
کی شروع کنم؟

00:46:11.910 --> 00:46:13.328
تو از قبل شروع کردی.

00:46:13.412 --> 00:46:15.039
هی!

00:48:03.828 --> 00:48:07.165
چرخ‌دنده‌ها به نظر
تو فرم خوبی میان.

00:48:09.292 --> 00:48:10.710
کلاچ
یخ زده.

00:48:10.794 --> 00:48:13.255
باید دوباره همه
چیو بسته‌بندی کنیم.

00:48:13.338 --> 00:48:15.716
بسته‌بندی جدید
در راهه،
یه شعله افکن هم.

00:48:15.758 --> 00:48:17.718
بهش احتیاج پیدا می‌کنی.

00:48:17.760 --> 00:48:21.014
امیدوارم شفت‌ها
زنگ نزده باشن.

00:48:21.097 --> 00:48:24.226
پایه‌ها،
اتصالات، سطوح
همه پوسیدن.

00:48:24.267 --> 00:48:27.813
همینطور کمپرسور
و پمپ‌ها.

00:48:29.273 --> 00:48:31.692
حداقل ۱۰ روز
زمان می‌بره--

00:48:31.776 --> 00:48:33.736
تعمیر، بداهه نوازی،
ترمیم کردن.

00:48:33.820 --> 00:48:35.447
شاید یکم
بازآفرینی.

00:48:35.530 --> 00:48:37.491
نظریه صادقانه
من رو می‌خوای؟

00:48:37.532 --> 00:48:38.533
خب، آره.

00:48:39.576 --> 00:48:41.370
همه‌چیو فراموش کن.

00:48:43.831 --> 00:48:46.042
اینا دیگه چیه؟

00:48:46.084 --> 00:48:47.460
تونی،
در حال حاضر،

00:48:47.585 --> 00:48:50.213
فقط نگران
طرف خودت باش.

00:48:50.297 --> 00:48:52.382
من می‌دونم تو می‌تونی انجامش بدی.

00:48:52.424 --> 00:48:54.843
این باتری‌ها
قراره کابوس‌هامون بشن.

00:48:54.927 --> 00:48:56.846
یعنی چی؟
کاملا خرابن؟

00:48:56.929 --> 00:48:58.681
نمی‌تونن
یه چراغ قوه رو روشن کنن.

00:48:58.764 --> 00:49:01.267
می‌تونیم از باتری‌های
ماشین برای نورپردازی
اضطراری استفاده کنیم.

00:49:01.309 --> 00:49:03.228
باید یه ژنراتور
بگیریم،

00:49:03.311 --> 00:49:04.730
آب مقطر
و اسید.

00:49:04.771 --> 00:49:06.231
تهیه‌شون می‌کنیم.

00:49:06.273 --> 00:49:08.192
بازم باید دعا کنیم
سرب به اندازه کافی
باشه که یه نیمه شارژ بگیره.

00:49:08.275 --> 00:49:09.735
و حتی اونموقع...

00:49:09.819 --> 00:49:11.279
آره؟
حتی اونموقع؟

00:49:11.320 --> 00:49:14.240
باید بیشتر اوقات
روی سطح بمونین.

00:49:14.324 --> 00:49:17.202
نمی‌تونین نگهش دارین
اون زیر

00:49:17.244 --> 00:49:19.872
بیشتر از
یک ساعت در یه زمان.

00:49:19.913 --> 00:49:23.876
ولی اگه ما رو
به جایی که می‌خوایم برسونه...

00:49:23.918 --> 00:49:25.002
اگه؟

00:49:25.086 --> 00:49:27.881
<i>"اگه های وحشتناک
تجمع پیدا می‌کنن."</i>

00:49:27.922 --> 00:49:28.882
هوم؟

00:49:28.923 --> 00:49:30.091
وینستون چرچیل.

00:49:30.175 --> 00:49:32.177
بهتره همه تجمع‌هاشون
رو انجام بدن

00:49:32.261 --> 00:49:34.430
در حین اینکه
داریم تست می‌کنیم.

00:49:34.471 --> 00:49:36.932
اگه اون باتری‌ها
۱۰۰ مایل دور از ساحل بمیرن،

00:49:36.974 --> 00:49:39.435
می‌تونیم یه جشن خداحافظی
بزرگ بگیریم

00:49:39.477 --> 00:49:41.479
ته
اقیانوس.

00:49:41.521 --> 00:49:44.357
تونی، بازم
ارزش امتحان داره.

00:49:46.485 --> 00:49:49.530
آره. به
پولش فکر کن.

00:56:05.661 --> 00:56:06.955
این رو باور می‌کنی؟

00:56:06.996 --> 00:56:09.165
<i>من باور نمی‌کنم.</i>

00:56:12.669 --> 00:56:14.254
بزن به سلامتی، لینکلن.

00:56:14.338 --> 00:56:17.300
تو مشکلات خودت رو داری
و من مشکلات خودمو.

00:56:24.307 --> 00:56:28.228
اونقدر توی وجودم رفته،
که با هم نفس می‌کشیم.

00:56:35.320 --> 00:56:37.239
ساعت چنده، لطفا؟

00:56:37.280 --> 00:56:39.241
ربع به ۲:۰۰.

00:56:39.324 --> 00:56:41.243
بازم بریزم؟

00:56:41.327 --> 00:56:43.663
فقط یکم یخ بیشتر،
ممنون.

01:05:18.241 --> 01:05:19.576
دریچه بسته شد!

01:05:19.618 --> 01:05:22.371
می‌دونی با مخازن بالاست
باید چیکار کنی؟

01:05:22.413 --> 01:05:23.581
بله، می‌دونم.

01:05:27.794 --> 01:05:29.421
اریک؟

01:05:29.462 --> 01:05:30.547
بله.

01:05:30.589 --> 01:05:32.257
دارن خوب و خنک کار می‌کنن.

01:05:32.299 --> 01:05:34.009
خوبه.

01:05:34.093 --> 01:05:35.511
بیا پایینش ببریم.

01:08:28.455 --> 01:08:29.874
خیلی خب، یه بار دیگه.

01:08:29.957 --> 01:08:32.376
نه، من خوابم میاد.
بیاین فردا صبح ادامه‌ش بدیم.

01:08:32.418 --> 01:08:34.879
وایسا، یه بار دیگه
انجامش می‌دیم.

01:08:34.963 --> 01:08:35.880
خیلی خب.

01:08:35.964 --> 01:08:37.424
پس‌فردا

01:08:37.466 --> 01:08:40.427
<i>کوئین مری
از نیویورک به راه می‌افته.</i>

01:08:40.469 --> 01:08:41.929
سه شب
دیگه،

01:08:41.971 --> 01:08:45.725
به یه نقطه
از پیش تعیین شده حرکت می‌کنیم،

01:08:45.808 --> 01:08:48.478
می‌آیم بالا، منتظرش
میمونیم.

01:08:48.561 --> 01:08:50.438
رویه دریانوردی.

01:08:50.480 --> 01:08:53.400
روی سطح حرکت می‌کنیم
کمی بالاتر از شناوری منفی--

01:08:53.484 --> 01:08:54.902
فقط برج بالاست.

01:08:54.985 --> 01:08:57.363
روی هواکش‌ها می‌ریم،
همه سر پست‌های خودشون،

01:08:57.446 --> 01:08:59.532
تا وقتی که کشتی
دیگه‌ای رو نبینیم.

01:08:59.615 --> 01:09:00.909
ولی اگه دیدیم؟

01:09:00.950 --> 01:09:02.410
سریع زیر آب.
پریسکوپ بالا

01:09:02.452 --> 01:09:04.913
تا وقتی که چراغ‌های
نورافکن شون
از افق بگذرن.

01:09:04.955 --> 01:09:06.915
خوبه. به محض اینکه
شروع به حرکت کردیم،

01:09:06.957 --> 01:09:09.960
تست خشک رو
روی روال غواصی تمرین می‌کنیم.

01:09:10.002 --> 01:09:13.923
<i>از الان تا لحظه
ملاقات با مری،</i>

01:09:13.965 --> 01:09:17.344
من از همه شما می‌خوام
که نقشه‌ها رو مطالعه کنید.

01:09:17.427 --> 01:09:18.845
بیا اینجا.

01:09:18.929 --> 01:09:20.347
سطح عرشه رو به یاد داشته باشید.

01:09:20.389 --> 01:09:22.850
ویکتور، تو مسیرت رو
از اینجا حفظ کن،

01:09:22.933 --> 01:09:25.311
از اتاق شمش‌ها
تا عرشه "R".

01:09:25.394 --> 01:09:28.314
فقط به اندازه ای طلا
بردار که بتونی بکشونی.

01:09:28.356 --> 01:09:30.317
راه برگشتت
خیلی طولانیه.

01:09:30.358 --> 01:09:32.861
من و مارک
هم همین کارو می‌کنیم

01:09:32.903 --> 01:09:34.863
از بانک
تا عرشه "R".

01:09:34.905 --> 01:09:36.407
اگه آسانسور
اشغال بود،

01:09:36.490 --> 01:09:38.409
طرف دیگه رو امتحان می‌کنیم.

01:09:38.451 --> 01:09:40.745
اگه اونم نشد،
از پله‌ها میریم.

01:09:40.787 --> 01:09:44.332
این دزدی داره
هر لحظه کمتر ممکن به نظر میرسه.

01:09:44.416 --> 01:09:46.335
اگه هر کی
کار خودشو درست انجام بده--

01:09:46.418 --> 01:09:48.879
تو، لینکلن و رزا تو زیردریایی،

01:09:48.963 --> 01:09:51.757
<i>ما سه نفر
تو مری--</i>

01:09:51.841 --> 01:09:53.760
با اعزام و
دقت کامل،

01:09:53.843 --> 01:09:55.387
کاملا
ممکنه.

01:09:55.428 --> 01:09:58.265
خیلی خب. بیاین دوباره
سکانس‌های زمانی رو بررسی کنیم.

01:09:58.307 --> 01:09:59.558
خیلی خب.

01:09:59.641 --> 01:10:01.560
در لحظه تماس،

01:10:01.644 --> 01:10:05.064
۳۰ دقیقه فرصت داریم
تا به عرشه برسیم،

01:10:05.148 --> 01:10:06.566
پنج دقیقه برای سوار شدن،

01:10:06.649 --> 01:10:09.486
و برای سفر با آسانسور
تا پل فرماندهی.

01:10:09.569 --> 01:10:11.863
دو دقیقه قبل از شلیک
اژدر جعلی.

01:10:11.905 --> 01:10:13.866
۱۵ دقیقه در بانک--

01:10:13.949 --> 01:10:16.869
همون ۱۵ دقیقه
در اتاق شمش‌ها.

01:10:16.911 --> 01:10:19.831
پنج دقیقه برای ما
برای بازسازی در عرشه "R".

01:10:19.914 --> 01:10:22.125
سه دقیقه برای خروج.

01:10:22.208 --> 01:10:24.628
اریک، چرا این همه
به ساعت نگاه می‌کنی؟

01:10:24.711 --> 01:10:27.131
داری سعی میکنی
یه رکورد بزنی؟ هوم؟

01:10:27.172 --> 01:10:29.133
اگه به
یه یادآوری نیاز داری،

01:10:29.216 --> 01:10:32.845
<i>فقط یک نفر تو مری
باید بلوف رو صدا بزنه.</i>

01:10:32.929 --> 01:10:35.849
یه پسر کابین، یه هیزم‌ریز،
یه بچه ۱۰ ساله،

01:10:35.932 --> 01:10:37.893
ولی فقط یه نفر کافیه.

01:10:37.976 --> 01:10:39.478
هرچی بیشتر اونجا باشیم،

01:10:39.520 --> 01:10:43.065
<i>شانس بیشتری هست که یه نفر
بلوف رو صدا بزنه.</i>

01:10:43.107 --> 01:10:45.735
در نظر داشته باشید
که ما سه نفر خواهیم بود

01:10:45.777 --> 01:10:48.196
<i>در برابر همه
مسافرها و خدمه.</i>

01:10:48.238 --> 01:10:51.241
اگه یه نفر
سعی کنه از زور
استفاده کنه چی؟

01:10:51.283 --> 01:10:52.618
دوست دارم
به این سوال جواب بدم.

01:10:52.701 --> 01:10:56.122
فراموشش کن، بیخیالش شو،
همه‌چیو لغو کن.

01:10:56.205 --> 01:10:57.582
متاسفم
ولی درسته.

01:15:26.759 --> 01:15:28.720
برای دفن کردن
کافیه،

01:15:28.803 --> 01:15:32.015
ولی اون
زمین شرف نیست.

01:15:32.057 --> 01:15:35.019
اگه می‌خوان
سر تو دوئل کنن،

01:15:35.060 --> 01:15:37.855
بهشون بگو منتظر بمونن
تا من عطشم رو
ارضا کنم!

01:15:37.897 --> 01:15:40.400
چراغ‌های حرکت
در سینه ستاره‌ای!

01:15:40.441 --> 01:15:41.943
آماده غواصی!

01:15:44.112 --> 01:15:45.155
غواصی!

01:26:15.114 --> 01:26:17.909
اون یه اژدر
جعلی بود، کاپیتان.

01:26:17.950 --> 01:26:20.453
بقیه شون
واقعی اند.

01:26:24.624 --> 01:26:26.084
من باورت ندارم.

01:30:42.164 --> 01:30:44.625
ولی من نمی‌تونم
این کشتی رو به خطر بندازم.

01:30:44.667 --> 01:30:47.504
نمی‌تونم و
نخواهم گذاشت.

01:36:05.695 --> 01:36:07.363
تو همون مسیر بمون.

01:36:07.447 --> 01:36:08.531
تایید شد.

01:36:12.077 --> 01:36:14.204
در ۲۵ متر
سطح رو صاف کن.

01:44:05.985 --> 01:44:07.487
کاپیتان،
کلک نجات خالی--

01:44:07.529 --> 01:44:08.488
اونجا.

01:44:08.571 --> 01:44:09.990
آره، می‌بینمش.

01:44:10.073 --> 01:44:12.618
به من ۳/۴ پر رو در مسیر اصلی بده.

01:44:12.701 --> 01:44:13.911
چشم، کاپیتان.

01:44:13.994 --> 01:44:15.621
۳/۴ پر در مسیر اصلی.

01:44:15.704 --> 01:44:17.832
یه مدت توی اون جهت
زیگزاگی می‌ریم.

01:44:17.874 --> 01:44:20.794
من حدس می‌زنم که همشون از بین رفتن، قربان.

01:44:20.877 --> 01:44:21.920
آره.

01:44:27.968 --> 01:44:29.720
خیلی خب، بپر بالا.

01:44:48.658 --> 01:44:50.035
بزرگترین سرقت در دنیا،

01:44:50.118 --> 01:44:52.329
و ما سر از این درآوردیم.

01:44:54.248 --> 01:44:56.917
تقریبا انجامش دادیم.

01:44:57.001 --> 01:44:57.960
آره.

01:44:59.128 --> 01:45:01.297
مارک، ما زنده‌ایم.

01:45:01.381 --> 01:45:03.967
برای همین ممنون باش.

01:45:06.136 --> 01:45:08.806
<i>ملکه بخشنده رو ترک کنید.</i>

01:45:14.687 --> 01:45:16.606
بیا، شروع کن پارو زدن.

01:45:16.690 --> 01:45:18.859
آمریکای جنوبی اون طرفه.

01:45:20.050 --> 01:45:40.050
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top