﻿WEBVTT

00:01:22.110 --> 00:01:32.110
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:09:17.317 --> 00:09:19.275
این چیه؟

00:09:19.817 --> 00:09:22.358
هدیه‌ی کریسمست بود؟ - چی؟ -

00:09:23.358 --> 00:09:26.150
خیلی خطش ریزه!

00:09:27.442 --> 00:09:33.067
همه ی کمیک‌ها رو خوندم. بعضیاشون عالی بودن،
بعضیاشون مسخره‌

00:09:33.233 --> 00:09:35.733
ولی تا حالا همچین خطی ندیده بودم.

00:09:36.067 --> 00:09:39.775
ولی کمیک‌ها خیلی شخصین، واقعاً.

00:09:40.817 --> 00:09:44.817
فردا صبح ساعت شش به سمت اورزا حرکت می‌کنید.

00:09:45.233 --> 00:09:48.775
اسم مکانیکی که همراهتون هست
علی هست. تو تعمیرگاه منتظرتونه.

00:09:48.983 --> 00:09:52.400
یه آدم احمق و بی وفا هست.
تو بازی ورق هم تقلب می‌کنه.

00:09:52.650 --> 00:09:57.608
ولی ردیابی بلده و جنوب رو مثل من می‌شناسه.

00:11:09.692 --> 00:11:11.983
به من ربطی نداره.

00:11:12.025 --> 00:11:15.358
ناراحت نباش. آقای مارک خیلی حسوده.

00:11:15.400 --> 00:11:21.275
عشق اول و آخرش کامیونه. حالا هم داره سعی می‌کنه
یه رابطه‌ی قدیمی رو تموم کنه.

00:11:21.358 --> 00:11:27.400
برای همین وقتی این همه شلوغی رو دید،
شروع کرد به خیال‌پردازی.

00:11:27.692 --> 00:11:32.733
هلو، میشه عوضمون کنی؟ خیلی خسته شدم.

00:11:32.900 --> 00:11:36.983
اگه ازم پرسید، بگو دارم حمام می‌کنم.
- شب تو کافه زیزی می‌بینمت. -

00:11:37.025 --> 00:11:42.858
خب تو کافه زیزی باید چیکار کنم؟
- عروس جدید تعمیرگاه، خیلی تازه‌ست -

00:11:42.983 --> 00:11:46.358
احتمالا آقای اشتاینر پول نوشیدنی‌ها رو میده،
چون مطمئنم خیلی باسواده.

00:11:46.358 --> 00:11:50.275
ما هم باسواد به نظر می‌رسیم.
- مگه سواد جای پول رو می‌گیره؟ -

00:11:50.317 --> 00:11:53.067
اگه پول نبود، آفریقا خیلی وقت
پیش نابود شده بود.

00:11:53.067 --> 00:11:55.983
حساب شما آماده‌ست.

00:19:24.942 --> 00:19:27.025
لعنت!

00:19:31.275 --> 00:19:32.900
خدای من!

00:19:40.233 --> 00:19:43.775
انجل، لامپ رو خودم خاموش کنم؟

00:19:45.483 --> 00:19:50.275
بچه‌ها، این آخرین نوشیدنی منه.

00:19:50.733 --> 00:19:54.483
نه اینکه خسته شدم، ولی ساعت
شیش صبح باید برم سفر.

00:28:53.317 --> 00:28:56.900
کامیونت بیمه داره؟ - آره -

00:28:56.983 --> 00:29:00.150
بارش چی؟ - آره -

00:29:00.233 --> 00:29:02.317
خب مشکلت چیه؟

00:29:02.442 --> 00:29:04.900
واقعاً نمی‌خوای بفهمی.

00:29:04.942 --> 00:29:10.150
یه بار دیگه میگم که فرستادن پلیس
واسه یکی از راننده‌ها، روش من نیست.

00:29:10.733 --> 00:29:12.692
من اصولا...

00:29:13.900 --> 00:29:21.817
حرفمو باور کن، حتی یه کامیون کاملا نو هم با این بار
نمیتونه بیشتر از 35 کیلومتر بر ساعت سرعت بگیره.

00:29:22.275 --> 00:29:26.317
تا فردا ظهر سوار کامیونتت شو و بروکو رو بگیر.

00:29:26.692 --> 00:29:31.067
بهت بگم، مطمئنم که دیگه امیدی به بروکو نیست.

00:29:31.150 --> 00:29:33.567
توی اون کامیون قرمز چه خبره؟

00:29:34.608 --> 00:29:37.942
یعنی چی؟ توی کامیون قرمز چه خبره؟

00:29:38.900 --> 00:29:41.858
میگم توی کامیون قرمز چه خبره؟

00:29:43.192 --> 00:29:44.900
گونی‌های سیمان

00:29:47.233 --> 00:29:52.025
کامیون و بارش رو آماده کن و بیارش اینجا.

00:29:52.733 --> 00:29:58.400
بروکو رو هم بیار اگه دوست داری. عذرخواهی می‌کنه و
من هم قضیه رو فراموش می‌کنم.

00:29:58.483 --> 00:30:01.567
میگم این یه مسأله‌ی اصولیِ.

00:30:03.817 --> 00:30:12.483
الان جواب نده، ولی وقتی به بندر برگشتی،
می‌فهمی که من ناسپاس نیستم.

00:30:15.067 --> 00:30:18.692
بس کن دیگه. ما که فرش‌فروش نیستیم.

00:30:18.733 --> 00:30:22.442
بهترین کاری که می‌تونم بکنم 5000 فرانکه.

00:30:24.150 --> 00:30:26.108
نظرت چیه؟

00:32:23.942 --> 00:32:29.067
اگه باید بروکو رو بگیری و با هم حرف بزنید،
نمی‌خوام جلوتون رو بگیرم.

00:32:29.108 --> 00:32:33.942
تو و بروکو رو می‌شناسم. گاهی خیلی
پر سر و صدا حرف می‌زنید.

00:33:59.300 --> 00:34:11.300
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:35:09.358 --> 00:35:11.692
این تویی روستایی؟ - آره، منم -

00:35:11.733 --> 00:35:14.567
صدات عجیبه. صدات عوض شده؟

00:35:14.608 --> 00:35:15.817
چی؟

00:35:16.483 --> 00:35:18.775
این همه آشوبی که راه انداختی
رو تموم نمی‌کنی؟

00:35:19.358 --> 00:35:23.442
بروکو، گوش کن. خودت رو توی یه موقعیت سختی
انداختی ولی هنوز هم می‌تونم کمکت کنم.

00:35:25.733 --> 00:35:29.150
نه، شوخی نمی‌کنم. اشتاینر هم نه.

00:35:30.900 --> 00:35:33.650
آره، با منه. مطمئناً.

00:35:34.942 --> 00:35:36.150
چی؟

00:35:37.192 --> 00:35:40.692
آره، بهت می‌گم.  برای گرفتن تو پول گرفتم.

00:39:10.775 --> 00:39:11.983
صبر کن

00:39:12.233 --> 00:39:13.483
صبر کن

00:39:13.525 --> 00:39:15.608
گفتم صبر کن، به یه جای خیلی خطرناک رسیدیم.

00:39:15.650 --> 00:39:17.733
به خدا صبر کن!

00:39:23.817 --> 00:39:26.817
کاری که با تریلی کردی رو بکن،
وگرنه هممون می‌میریم.

00:39:26.900 --> 00:39:30.692
اگه تریلی داشتیم الان دنبالمون نمی‌کرد.

00:41:02.400 --> 00:41:05.900
رسیدیم! - خوش اومدین بچه‌ها -

00:49:40.400 --> 00:49:43.483
بگم که خیلی بی‌ملاحظه‌ای؟

00:49:43.567 --> 00:49:47.317
بیا پسر، به همسایه‌ها بگو که به هم کمک کنن.

00:49:47.358 --> 00:49:50.108
باید واقعیت رو قبول کنیم. این چیزیه که وقتی پیر می‌شیم اتفاق می‌افته.

00:49:50.233 --> 00:49:54.442
فقط وانمود کن که چیزی ندیدی. اون روستایی نزدیک‌بین شده.

00:49:54.483 --> 00:49:59.067
سخت می‌تونه توی مسیرش بمونه. گاهی توی موزامبیک پیداش می‌کنیم.

00:49:59.067 --> 00:50:03.233
گاهی توی جاده‌ی 66، و گاهی هم اینجا تو شن‌ها.

00:50:03.525 --> 00:50:06.608
پس می‌کشیمش که کارش رو از دست نده.

00:50:06.775 --> 00:50:09.608
حتی پیرمردها هم به غذا نیاز دارن. - تموم شد؟ -

00:50:09.692 --> 00:50:13.983
آره، خب بیا بکنیم. فکر کنم بیست مشت خاک سرعت خوبی باشه.

00:50:14.108 --> 00:50:16.317
میتونیم بهتر از اینم انجام بدیم. - بیست و پنج تا -

00:50:16.400 --> 00:50:20.067
اگه اون پیرمرد سکته نکنه.

00:50:37.400 --> 00:50:42.483
راستی چرا این کارو با اون کر و لال کردی؟ خیلی عصبانی بود.

00:50:43.358 --> 00:50:47.567
گفت که اون عوضی بروکو یه دخترو با خودش برده. درسته؟

00:50:49.567 --> 00:50:52.733
شاید از کنار جاده برداشته باشه. - نمی‌دونم -

00:55:19.192 --> 00:55:22.525
وقتی گفت "گذشته" چی گفت؟

00:55:23.275 --> 00:55:25.650
می‌گی به من ربطی نداره.

00:55:25.858 --> 00:55:30.942
درسته، ولی این راز نیست. همه داستان منو می‌دونن.

00:55:32.317 --> 00:55:39.067
پنج سال پیش تو شرفا یه شرکت کوچک با سه تا کامیون
داشتم که تقریباً قسط‌هاش رو داده بودم.

00:55:39.108 --> 00:55:43.817
اسم شرکت "شب زنده‌داران حمل و نقل" بود.

00:55:43.858 --> 00:55:45.525
با قمار از دستش دادی؟

00:55:45.525 --> 00:55:49.067
نه، نباید بگم. آخه، داستان معشوقه...

00:55:49.067 --> 00:55:54.692
و کسی که قمار می‌کنه و همه چیز رو می‌بازه‌، اینا تو فیلم‌ها اتفاق می‌افته.

00:55:54.733 --> 00:55:56.900
داستان من عجیب‌تر از اونه.

00:55:57.733 --> 00:56:01.692
یه روز شنبه از شرفا با جیپ رفتم عماره تا واسه موتور کامیون یه پخش‌کننده بخرم.

00:56:02.108 --> 00:56:06.525
ساعت شیش صبح رفتم و نه شب برگشتم. پس سریع رفتم و برگشتم.

00:56:06.650 --> 00:56:11.358
ولی یه مشت اراذل هم فعال شدن و فرصت کافی برای شروع یه انقلاب پیدا کردن.

00:56:11.442 --> 00:56:14.692
یه دیکتاتور راست‌گرا رو با یه دیکتاتور چپ‌گرا عوض کردن.

00:56:14.858 --> 00:56:18.650
وزیر خارجه و وزیر کشور زندانی شدن.

00:56:18.983 --> 00:56:24.858
و عده‌ای اومدن تا جشن بگیرن و خونمون و کامیون‌هامو آتیش بزنن.

00:56:25.900 --> 00:56:29.400
و چون هیچ‌کس نمی‌تونست جلوشون رو بگیره، جیپمو هم خواستن.

00:56:29.483 --> 00:56:31.733
فقط اون پخش‌کننده برام مونده بود.

00:59:45.900 --> 00:59:49.067
اشکالی نداره، نیازی نیست. برو، امروز حمل و نقل رائیگانه.

01:00:48.150 --> 01:00:49.400
وایسا

01:00:50.025 --> 01:00:53.067
می‌خوای اونجا چیکار کنی؟ بن‌بسته.

01:00:54.233 --> 01:00:55.692
می‌دونم.

01:00:56.108 --> 01:00:58.692
ولی تعجب می‌کنم که اینو می‌دونی.

01:00:58.817 --> 01:01:01.150
فکر می‌کردم این‌جا رو نمی‌شناسین.

01:01:01.150 --> 01:01:03.983
حتماً توی یه زندگی دیگه از اینجا رد شدم.

01:01:09.108 --> 01:01:12.192
لعنت به پلیس، خوک‌های کثیف!

01:07:34.650 --> 01:07:37.150
یه عوضی درجه یک. باور کن.

01:07:37.567 --> 01:07:40.317
مثل دادگاه نظامی حرف می‌زنی.

01:07:40.400 --> 01:07:43.025
ولی قضیه خیلی ساده‌تر از اونه.

01:07:44.817 --> 01:07:47.858
موضوع پول همیشه ساده‌ست.

01:07:48.358 --> 01:07:51.400
ماهانه هزار دلار کنترل اوضاع رو در دست داشتم.

01:07:51.483 --> 01:07:54.567
و تو دنبال بروکو هستی، برای یه مبلغ پول.

01:07:54.650 --> 01:07:57.567
و تو؟ تو هم دنبالش نیستی؟

01:07:58.067 --> 01:08:01.192
آره، ولی دوست من نیست.

01:08:05.817 --> 01:08:09.358
نگران نباش، اگه دوست من بود هم فرق نمی‌کرد.

01:22:37.733 --> 01:22:39.858
دیگه تعجب نمی‌کنم.

01:22:39.983 --> 01:22:42.525
حداقل این دفعه مجبور به کندن نیستیم.

01:26:24.942 --> 01:26:27.525
خب، اگه تو نیم ساعت تمومش کنی، 50 فرانک بهت میدم.

01:26:27.608 --> 01:26:30.108
کمه - صد فرانک -

01:26:30.150 --> 01:26:33.442
منظورم زمانه - دست به کار شو، باید آماده باشی -

01:26:43.317 --> 01:26:45.525
وقت داری؟ - نه -

01:26:47.317 --> 01:26:51.900
جمعه گذشته قول دادی که قبل از رفتن، سر بزنی.

01:26:51.942 --> 01:26:56.150
شاید محکم نزدی - نمی‌تونم همه همسایه‌ها رو بیدار کنم -

01:26:56.317 --> 01:26:57.775
جوابمو بده.

01:26:58.233 --> 01:27:00.358
حقیقتو بهم بگو - چی؟ -

01:27:01.233 --> 01:27:03.317
من فاحشه ام؟

01:27:04.358 --> 01:27:09.983
هنوزم با هر کسی می‌خوابی؟ منظورم رفقاست.

01:27:10.608 --> 01:27:11.608
آره

01:27:11.650 --> 01:27:14.733
بهت پول دادن؟

01:27:14.733 --> 01:27:16.025
نه

01:27:17.025 --> 01:27:20.192
دیدی؟ تو هنوز هم همون فرشته‌ی مهربون ما هستی.

01:27:22.733 --> 01:27:26.692
کار خیرخواهانه‌ام تموم شد. اگه اشکال نداره، یه چیزی می‌خورم.

01:27:27.192 --> 01:27:29.817
و بعدش یه کم می‌خوابم.

01:27:30.525 --> 01:27:35.775
اگه بخوای، می‌تونم اون برنج دیروز رو گرم کنم.

01:36:45.733 --> 01:36:47.525
بازی چنده؟

01:36:53.192 --> 01:36:56.442
توی کامیون چیه؟ طلا؟ حشیش؟

01:36:56.525 --> 01:36:59.067
نمی‌دونم و برام مهم نیست.

01:36:59.192 --> 01:37:03.483
واقعاً کنجکاو نیستی - داره گولمون می‌زنه -

01:37:03.483 --> 01:37:07.525
فقط می‌دونم که یه نفر منتظر محموله پشت مرزه.

01:37:07.567 --> 01:37:09.608
صد هزار دلار پول میده.

01:37:09.650 --> 01:37:13.858
پس فرقی نمی‌کنه طلا باشه یا خردل یا علف هرز.

01:37:13.942 --> 01:37:17.942
تحویل می‌دم و پول رو می‌گیرم. من اینجا نیستم که حدس بزنم.

01:37:18.608 --> 01:37:20.900
رویاپردازی نکن، روستایی.

01:37:23.817 --> 01:37:27.067
مبلغ بزرگیه، حتی اگه نصفش بشه.

01:38:52.900 --> 01:38:55.650
عجب، چقدر آدم عوض می‌شه.

01:38:57.733 --> 01:39:02.108
یادته روکو؟ تامپیکو، مورسی، کاراکاس.

01:39:02.900 --> 01:39:04.650
همه چیزو با هم شریک بودیم.

01:39:04.650 --> 01:39:07.567
خطرات، پول‌ها، دخترها.

01:39:07.983 --> 01:39:12.275
و تو رفتی، دو‌رو، بی‌ هیچ کلمه‌ای.

01:39:13.733 --> 01:39:16.150
بین خودمون، این عدالته؟

01:39:16.442 --> 01:39:22.275
نمی‌تونم بگم کاملاً اشتباه می‌کنی، اما من از تو درست‌ترم.

01:39:23.358 --> 01:39:24.817
چطور؟

01:39:25.150 --> 01:39:27.650
چون اسلحه دارم.

01:39:28.317 --> 01:39:31.983
بذار رک‌گو باشم، ورق‌ها به نفع تو نیست.

01:39:32.358 --> 01:39:36.900
پانزده سال چی رو با هم شریک بودیم؟ جاده‌های ناهموار، خاک و کار سخت.

01:39:36.942 --> 01:39:38.150
چیز دیگه ای با هم شریک نبودیم.

01:39:38.608 --> 01:39:41.233
فقط چیزای بد رو با هم شریک بودیم. هیچوقت پول رو با هم شریک نبودیم.

01:39:41.317 --> 01:39:42.442
هیچکس پولش رو شریک نمی‌شه.

01:39:46.525 --> 01:39:49.692
می‌دونی که چقدر عوضی شدی؟ - واقعاً؟ -

01:39:49.983 --> 01:39:54.358
وقتی تصمیم گرفتی دنبالم بیای، تامپیکو و مورسی رو یادت اومد؟

01:39:54.483 --> 01:39:57.483
این مانع از دویدن به دنبال پول نشد.

01:39:57.650 --> 01:40:00.650
پول رو به دوستی ترجیح دادی.

01:40:00.817 --> 01:40:03.483
لعنتی، چی می‌خوای؟ - نمک -

01:40:03.608 --> 01:40:05.108
پس نمک بخواه.

01:40:13.150 --> 01:40:15.942
اوضاعت خرابه؟ - نه -

01:40:17.108 --> 01:40:19.067
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

01:40:19.317 --> 01:40:23.692
مثل اینکه خودت گفتی، اسلحه دست توئه، تا وقتی که دست توئه

01:40:24.525 --> 01:40:27.733
اگه محموله دستت بود، به کی می‌فروختیش، احمق؟

01:40:28.067 --> 01:40:33.067
وقتی چیزی با ارزش باشه، همیشه کسی هست که بخواد بخره، احمق.

01:40:33.275 --> 01:40:34.567
درسته.

01:40:35.858 --> 01:40:39.692
از حرفات می‌فهمم که ما تاجریم که وانمود می‌کنیم راننده کامیونیم.

01:40:39.775 --> 01:40:40.858
درسته.

01:46:38.192 --> 01:46:43.483
چطور دو ساعت با این پاها راه برم؟ - بمون اینجا، برام مهم نیست -

01:47:58.858 --> 01:48:02.192
تامپیکو رو یادته؟ مورسی رو یادته؟

01:48:02.275 --> 01:48:04.942
فکر کردم داری آماده می‌شی که بغلش کنی.

01:55:33.108 --> 01:55:34.608
نه، آبدجان نیست.

01:55:36.233 --> 01:55:37.692
هنوز نه.

02:02:42.817 --> 02:02:45.650
و بیپا رو پیدا نکردم. همه چیز ناپدید شده.

02:04:07.070 --> 02:04:27.070
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top