﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:13.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:05:19.409 --> 00:05:24.119
- در اسکودا 37 هزار نفر کار ميکنند

00:05:24.370 --> 00:05:27.380
و خرابکاري ها خارج از کنترل است

00:05:27.580 --> 00:05:29.709
و تاکنون فقط 50 نفر اعدام شده اند.

00:05:29.920 --> 00:05:31.209
چرا پانصدتا نيستند.

00:05:40.310 --> 00:05:42.430
- ساکت.

00:05:45.850 --> 00:05:48.691
- کارخانجات مهمات سازي در چک

00:05:48.901 --> 00:05:51.110
به گشتاپو تحويل داده خواهد شد.

00:05:51.481 --> 00:05:53.071
- شخصا مسئول اسکودا خواهم بود.

00:05:53.321 --> 00:05:55.492
- اگر اجازه بديد، عاليجناب

00:05:55.701 --> 00:06:00.831
آيا راه بهتري وجود نداره؟
برخوردي که اينقدر شديد نباشه.

00:06:01.032 --> 00:06:04.622
- اين مرد ديوونه است.

00:06:04.832 --> 00:06:08.253
که با من به اين زبان صحبت ميکنه؟

00:06:08.463 --> 00:06:11.963
- تاکيد ميکنم تمام چک ها آلماني صحبت
ميکنند. متوجه شدي؟

00:06:12.172 --> 00:06:15.384
آلماني! آلماني! آلماني! آلماني!

00:06:15.593 --> 00:06:20.763
- به اين گوسفندها ياد خواهم داد
که اطاعت کنند

00:06:21.013 --> 00:06:23.184
نه اينکه برگردند و به خائنين
گوش کنند، يا از اونها پيروي کنند.

00:06:23.393 --> 00:06:25.142
- ماشينم.

00:07:04.356 --> 00:07:06.106
- برو اسکودا.

00:09:42.067 --> 00:09:43.936
- برو اونجا.

00:09:44.146 --> 00:09:46.407
- تو هم از اون طرف.

00:12:13.106 --> 00:12:14.646
- فيلم رو نگه داريد.

00:12:14.856 --> 00:12:15.946
- چراغها رو روشن کنيد.

00:12:16.155 --> 00:12:18.116
- فيلم رو نگه داريد.

00:12:18.986 --> 00:12:21.367
- کي اين همهمه رو شروع کرد؟

00:12:21.576 --> 00:12:23.326
- کي شروع کرد؟

00:12:23.537 --> 00:12:24.826
- جوابم رو بديد؟

00:12:25.037 --> 00:12:26.417
- کسي اينجا همهمه نکرد.

00:12:26.616 --> 00:12:28.707
- مي پرسم کي اين همهمه رو شروع کرد؟

00:12:28.916 --> 00:12:31.126
سرباز گمنام.

00:12:31.377 --> 00:12:33.547
- کارت هاي شناسايي اتون رو حاضر کنيد.

00:12:33.757 --> 00:12:36.338
- هيچکس اجازه خروج رو نداره.

00:12:37.177 --> 00:12:39.547
- اينجا بمونيد.
هيچکس اجازه خارج شدن رو نداره.

00:12:39.797 --> 00:12:41.848
- هيچکس نميتونه خارج بشه.

00:12:42.057 --> 00:12:43.678
- آقا؟
- چيه؟

00:12:45.097 --> 00:12:47.478
- يه لحظه بايست آنا.
چرا عجله مي کني؟

00:12:47.728 --> 00:12:50.019
روزنامه هرالد بوهمي ها.
افزايش نرخ اجناس.

00:12:50.267 --> 00:12:51.478
- همه چيز رو در موردش بخونيد!

00:12:51.688 --> 00:12:53.648
روزنامه هرالد بوهمي ها.
افزايش نرخ اجناس.

00:12:53.859 --> 00:12:55.779
- کي اهميت ميده؟
ما هايدريخ رو داريم.

00:14:19.824 --> 00:14:21.414
- سلام پدر.
- سلام استپان.

00:14:21.613 --> 00:14:23.074
- هلن.

00:14:23.284 --> 00:14:24.784
- مشکلي پيش اومده استپان
اتفاقي بيرون افتاده؟

00:15:02.787 --> 00:15:04.916
- پدر شما که هيچ ارتباطي با...

00:15:05.126 --> 00:15:10.797
- نه، شيطونک، به هيچ وجه. بيشتر از پانزده ساله
که من از ديدگاه سياسي ارتباطي ندارم.

00:15:11.008 --> 00:15:13.968
- اين بهترين کار ممکنه
يک دست صدا نداره.

00:15:14.218 --> 00:15:16.968
- مثلا: شما يه چيزي به الف ميگي

00:15:17.177 --> 00:15:20.467
الف به ب اعتماد ميکنه
ب با ج رفيق فابريکه

00:15:20.678 --> 00:15:25.808
ج اين راز رو پيش د باز ميکنه
و خيلي دور نيست که ه و واو ميدونند

00:15:26.019 --> 00:15:30.188
ز اين رو به ح گزارش ميده
و ح هم عامل گشتاپوئه

00:15:30.399 --> 00:15:33.239
- بله ميفهمم. ولي شما پدر...

00:15:33.448 --> 00:15:36.238
- گوش کن، بيا اينجا،
بيا اينجا و نگاه کن.

00:15:41.290 --> 00:15:42.500
- اينجا.

00:15:42.710 --> 00:15:44.499
- در معني هيچکس.

00:15:44.710 --> 00:15:48.669
- " نه هيچ چيز، نه يکي، نه حتي يک جزء
هيچ!"

00:15:48.919 --> 00:15:51.710
- نه من، نه مادرت
و نه برادر کوچک ات.

00:15:51.920 --> 00:15:55.760
- نه حتي نامزدت يان
هيچکس يعني هيچکس.

00:15:56.220 --> 00:16:01.601
- ببين من اين باطري قديمي رو پنج ساله که دارم.
بعضي وقتها کار ميکنه، بعضي وقتها هم نه.

00:16:01.851 --> 00:16:02.891
- پر از کوارتزه.

00:16:03.101 --> 00:16:05.601
- يه خورده کوارتز هم به برچسب ها چسبيده.

00:16:05.811 --> 00:16:09.361
تا اونجا که به گشتاپو مربوطه، اينها مربوط
به يک اتومبيل هستند که اکتبر گذشته

00:16:09.571 --> 00:16:11.611
سوخت.

00:16:13.902 --> 00:16:16.701
- اين روزنامه آخر وقته؟
- آره.

00:16:16.911 --> 00:16:18.411
- ميتونم يه نگاهي بهش بندازم؟

00:16:18.621 --> 00:16:20.332
- آره.

00:16:25.212 --> 00:16:27.712
- به محافظ رايش شليک شده.

00:16:31.302 --> 00:16:33.037
- تاکسي تو ماشين فرار بوده.

00:16:35.223 --> 00:16:37.972
- من هيچي در اين مورد نميدونم.

00:16:38.683 --> 00:16:41.103
- پيش گشتاپو اعتراف ميکني.

00:18:39.271 --> 00:18:42.351
يان، بايد عجله کني اگر بايد
قبل از حکومت نظامي خونه باشي.

00:18:42.560 --> 00:18:45.941
- بدا، برو آشپزخونه و به خاله جان بگو
يه چيزي براي يان بپيچه که بخوره.

00:18:46.151 --> 00:18:48.441
- با بسته شدن همه رستورانها
گرسنه خواهي موند.

00:18:48.652 --> 00:18:50.442
- خوبه خيلي ممنون خانم نووتني.

00:18:50.651 --> 00:18:53.322
- پس به شما شب بخير ميگم.
- شب بخير يان.
- شب بخير.

00:18:53.862 --> 00:18:54.992
- بيا.

00:18:56.621 --> 00:18:59.702
- فردا؟
- فردا و فردا و فردا.

00:18:59.952 --> 00:19:01.501
- شب بخير عزيزم.

00:19:01.792 --> 00:19:03.712
- شب بخير.

00:19:49.245 --> 00:19:50.265
<i>- بله مادر.</i>

00:19:57.466 --> 00:19:58.013
- سلام.

00:20:01.856 --> 00:20:03.376
- چه رزهاي زيبايي.

00:20:03.947 --> 00:20:09.006
- ماشا نميخواي ايشون رو
به من معرفي کني؟

00:20:09.206 --> 00:20:11.536
- بله، البته
آقاي

00:24:37.603 --> 00:24:40.694
<i>هر کسي که اين اطلاعات را در نزد خود نگه دارد
با خون خود آن را تسويه خواهد کرد</i>

00:24:40.904 --> 00:24:44.744
<i>اين جنايت وحشيانه همه
ملت چک را تحت تاثير قرار داده</i>

00:24:44.944 --> 00:24:48.324
- اون عقل کل ها که اونجا هستند
فکر ميکنند که ميتونن مردم چک رو با اينجور

00:24:48.534 --> 00:24:51.124
اخطارهاي عمومي بترسونند،يک کاره.

00:24:53.875 --> 00:24:58.084
- به ديوار بتني بيشتري نياز دارند
که بخوان اين تروريست محبوب چک ها رو دستگير کنند..

00:24:58.335 --> 00:25:00.965
- يه چيزي که باعث تکون اونها بشه.

00:25:03.176 --> 00:25:05.975
- چاکا!
- چيه؟

00:25:06.515 --> 00:25:08.726
- اصلا مي شنوي چي ميگم؟

00:25:08.935 --> 00:25:11.056
- ببخشيد ميشه دوباره بگي؟

00:25:12.186 --> 00:25:14.226
- اونجا چي کار ميکني؟

00:25:14.476 --> 00:25:16.526
- هيچي.

00:25:18.276 --> 00:25:22.237
- پرونده سي
بله درسته.

00:25:22.446 --> 00:25:25.536
- چاکا با سي تلفظ ميشه.

00:25:25.826 --> 00:25:27.618
- کنجکاو شدي
نه؟

00:25:27.827 --> 00:25:29.576
- در اين مورد کنجکاوم که گشتاپو در مورد

00:25:29.787 --> 00:25:32.377
پرونده آبجو ساز شرافتمند چاکا
چي تو دستشه.

00:25:32.587 --> 00:25:36.707
- به تو ميگم:"آبجوش عاليه"
به سلامتي.

00:25:42.178 --> 00:25:44.177
- اما اون خودش يه بو گندو است.

00:25:44.388 --> 00:25:46.639
- درسته. اميدوارم آخر هفته خونه باشي.

00:25:46.848 --> 00:25:49.438
- شما عقل کلي.
- با من آلماني صحبت نکنيد.

00:25:49.688 --> 00:25:52.018
- اگر برم پيش پليس
يقينا مردم هيجان زده شما

00:25:52.229 --> 00:25:54.939
- بايد زبان شما رو براي
بهتر شدن ياد بگيرم.

00:25:55.188 --> 00:25:57.689
- ليست اول اينجاست
آقاي بازپرس.

00:26:11.710 --> 00:26:13.379
- ويرايشگر

00:26:13.580 --> 00:26:15.290
- کارمند راه آهن.

00:26:15.540 --> 00:26:17.000
- روحاني.

00:26:17.210 --> 00:26:20.090
- اين خوبه
کشيش ها هميشه خوب هستند.

00:26:20.300 --> 00:26:22.800
- اونها ضررشون خيلي بيشتر از بقيه است.

00:26:23.011 --> 00:26:25.010
تو هر خطبه اشون توهين ميکنند.

00:26:25.220 --> 00:26:27.101
- گوش کن من يه پيشنهاد دارم.

00:26:27.311 --> 00:26:28.771
- نيکوار، شاعر.

00:26:28.971 --> 00:26:30.481
- نيکوار؟

00:26:30.680 --> 00:26:32.901
- که چي بشه؟
اون تو کار سياست نيست.

00:26:33.102 --> 00:26:35.861
- اون فقط اشعار بومي، افسانه
و رقص کودکان مينويسه.

00:26:36.111 --> 00:26:39.611
- آقاي گروبر، اگر هدف شما به آلماني سازي
مستعمرات اتونه

00:26:39.822 --> 00:26:43.411
اين دقيقا همون جاييه که بايد هدف بگيريد
بچه ها.

00:26:46.372 --> 00:26:49.292
- شما به طرز غيرقابل باوري ميهن پرست هستيد چاکا.

00:28:08.416 --> 00:28:10.747
- ما صبحانه امون رو زود ميخوريم
آقاي وانيک.

00:28:10.957 --> 00:28:14.797
- از موقعي که سخنراني تو دانشگاه
ديگه ممنوع شده

00:28:15.008 --> 00:28:18.588
يه تعداد از دانشجويان قديمي
ميان اينجا تا درسشون رو ادامه بدند.

00:28:18.968 --> 00:28:21.251
- شب بخير، شيطونک.
- پرفسور، بايد با شما صحبت کنم.

00:28:21.351 --> 00:28:22.638
- بايد من رو ببخشيد
يه خورده دير وقته

00:28:22.889 --> 00:28:26.808
و يک همراه پير مثل من نميتونه با شما جوون تر ها
اونجوري که شما دوست داريدادامه بده.

00:28:27.019 --> 00:28:29.398
- شب بخير آقاي وانيک.
اميدوارم خوب بخوابيد.

00:28:29.609 --> 00:28:31.228
- شب بخير شيطونک.

00:28:32.149 --> 00:28:34.029
- شب بخير پدر.

00:28:37.149 --> 00:28:40.780
- احتياجي نيست بهش چيزي بگيد
خودش همه چيز رو ميدونه.

00:28:42.409 --> 00:28:43.949
- شما بهش گفتيد؟

00:28:44.159 --> 00:28:46.539
- سعي ام رو کردم
ولي به من هم اجازه نداد.

00:28:46.830 --> 00:28:48.920
- پدرم يک انقلابي قديميه.

00:28:49.131 --> 00:28:51.226
- اون با موسسان جمهوري
در تبعيد بود.

00:29:13.362 --> 00:29:18.902
<i>جلاد هيدريچ احتمالا با واکنشي
مانند به راه افتادن سراسري حمام خون</i>

00:29:19.112 --> 00:29:22.872
<i>به عنوان انتقام از جانب نازي هاي
بربر همراه خواهد شد.</i>

00:29:24.283 --> 00:29:26.857
- اين زن بود که آدمهاي ما
رو به سمت اشتباه هدايت کرد

00:29:27.057 --> 00:29:30.457
بايد قبلا براي تو سبزيجات
زيادي آورده باشه.

00:29:30.752 --> 00:29:34.793
- شايد اما من اسمش رو نميدونم.

00:32:33.694 --> 00:32:35.654
- بازش کن.

00:33:47.148 --> 00:33:51.899
و عدم شرکت صميمانه در خطوط تعيين شده
در کنار محافظين آلماني خود

00:33:58.409 --> 00:34:01.040
زندگي ما به خاطر او به فنا ميرود.

00:34:01.249 --> 00:34:03.157
- به نظرم اينجوري درسته؟
- بله درسته.

00:34:03.257 --> 00:34:06.459
- پدر نه، اونها نميتونند
- اوه بله اونها ميتونند

00:34:06.670 --> 00:34:09.960
- اونها ميتونند من رو دستگير کنند.
ميتونند صدها شايد هم خيلي بيشتر دستگير کنند.

00:35:04.314 --> 00:35:05.654
-همه شماها

00:35:05.854 --> 00:35:09.404
- استپان، من ميترسم.
- ميدونم، ميدونم.

00:35:10.614 --> 00:35:11.648
- شيطونک.

00:35:16.455 --> 00:35:18.325
- ممنون، خواهر.

00:35:18.534 --> 00:35:20.165
- خداحافظ پسر.

00:35:20.375 --> 00:35:22.625
- همه اينها رو خوب به خاطر بسپار.

00:35:22.835 --> 00:35:24.755
- حتما.

00:35:32.675 --> 00:35:33.525
- من آماده ام.

00:35:38.096 --> 00:35:40.726
- وايستاد، کشيش.

00:38:25.942 --> 00:38:27.977
- ماشا اگر چيزي شنيد
حتما خبرش رو به من بده.

00:38:28.077 --> 00:38:29.622
- باشه يان، خداحافظ عزيزم.
- خداحافظ.

00:38:29.722 --> 00:38:31.740
- خداحافظ يان.
- خداحافظ بدا.

00:38:32.657 --> 00:38:37.158
- بدا باندازت کاملا کثيف شده.
- کثيف نيست، فقط يک کم به هم ريخته.

00:38:37.258 --> 00:38:39.346
- درستش ميکنم.
- نه بهتر من اينکار رو بکنم. با من بيا.

00:40:23.975 --> 00:40:29.145
- شب گذشته رو با يه خانواده گذروندم،
پرفسور نووتني همون تاريخدان.

00:45:11.000 --> 00:45:24.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:46:35.908 --> 00:46:38.365
- پتزچک بانک.
- مرکز فرماندي گشتاپو؟

00:46:38.465 --> 00:46:39.579
- بله سريع.
- بله خانم.

00:46:39.789 --> 00:46:40.609
- عجله کنيد لطفا.

00:46:49.449 --> 00:46:54.449
شهروندان پراگ
سکوت کنيد لطفا

00:47:04.940 --> 00:47:06.311
- راننده

00:47:07.690 --> 00:47:09.820
- راننده!
راننده

00:47:10.320 --> 00:47:11.901
- راننده
صداي من رو نميشنوي؟

00:47:12.281 --> 00:47:15.531
- داري مسير رو اشتباه ميري.
توقف کن.

00:47:19.121 --> 00:47:21.541
- تو ديگه کي هستي؟
- دوشيزه نووتني ، بايد زده باشه به سرتون.

00:47:21.751 --> 00:47:23.291
- اصلا به اين فکر کرديد که داريد چه ميکنيد؟
- راننده نگهدار.

00:47:23.541 --> 00:47:25.835
- وقت ندارم که بخوام در مورد اصول
سياست براي شما سخنراني کنم.

00:47:25.935 --> 00:47:27.132
- اصلا در جريان هستيد که
اينجا چه خبره؟

00:47:27.342 --> 00:47:29.802
- جنگه، شما مي جنگيد؟
- شما کي هستيد، و داريد من رو کجا مي بريد؟

00:47:30.052 --> 00:47:31.631
- نترسيد
شما رو جايي نميبريم.

00:47:31.841 --> 00:47:33.882
- فقط ميخوايم توضيح بديم

00:47:34.092 --> 00:47:38.352
<i>- کمکم کنيد
بذاريد بيام بيرون.</i>

00:47:38.561 --> 00:47:40.773
- اين درشکه چي من رو از مسير اشتباه ميبرد
اما من بهش گفتم.

00:47:40.973 --> 00:47:43.037
- کجا مي خواستيد بريد، دوشيزه خانم؟
- به گشتاپو.

00:47:43.429 --> 00:47:44.180
<i>- گشتاپو؟</i>

00:47:48.573 --> 00:47:50.533
- اما اون يه مسير ديگه رو ميرفت

00:47:50.733 --> 00:47:52.744
- بعد اين آدم غريبه

00:47:52.943 --> 00:47:53.766
<i>غريبه؟</i>

00:47:55.573 --> 00:47:58.704
- کجاست؟
- من نميدونم داره در مورد چي صحبت ميکنه
شما کمکم کنيد.

00:47:58.953 --> 00:48:02.374
- من اصلا نشنيدم اين خانم کوچولو چيزي بگه.
يه خورده گوشهام سنگينه.

00:48:02.584 --> 00:48:05.505
با موچين آسيب ديده.

00:48:06.585 --> 00:48:09.924
- باشه، ترافيک درست کردي
بهتر حرکت کني.

00:48:13.884 --> 00:48:17.475
- چرا ميخواستي بري پيش گشتاپو؟
اظهاريه برات فرستادند؟

00:48:17.685 --> 00:48:21.145
- زودباش عزيزم بگو.
-بالاخره يه چيزي بگو.

00:48:21.355 --> 00:48:23.952
- نه، نه.

00:48:24.152 --> 00:48:27.959
- اگر اونها نفرستادند دنبالت
پس تو با اون قصاب ها چکار داري؟

00:48:28.159 --> 00:48:31.906
- يه زن نجيب اهل چک
با گشتاپو چکار ميتونه داشته باشه؟

00:48:32.106 --> 00:48:35.866
- کي رو ميخواستي رسوا کني؟
اون راننده بيچاره رو؟

00:48:36.066 --> 00:48:37.035
- با تو چيکار کرده بود، ها؟

00:48:40.836 --> 00:48:42.917
- گشتاپو.

00:48:53.557 --> 00:48:56.347
- نه به اونها اجازه اينکار رو نديد.
- احتياجي نيست بترسيد خانم.

00:48:56.557 --> 00:49:00.506
- ميخواستيد شما رو ببرند گشتاپو؟
- بله.

00:49:00.706 --> 00:49:03.429
-احضاريه دريافت کرديد يا
ميخوايد اظهاريه داشته باشيد؟

00:49:03.629 --> 00:49:05.627
- هيچ احضاريه اي دريافت نکردم.

00:49:05.727 --> 00:49:08.533
- باشه دوشيزه خانم، شما در امنيت به مرکز
فرماندهي گشتاپو برده خواهيد شد.

00:49:13.058 --> 00:49:21.308
- کسي که به هيتلر خدمت ميکند- به آلمان خدمت کرده
کسي که به آلمان خدمت کند - به خدا خدمت کرده است.

00:49:26.169 --> 00:49:28.379
- ماشا نووتني
براي کميسر ريتر.

00:49:28.589 --> 00:49:31.839
- برگه عبور شما دوشيزه نووتني.
- زنده باد هيتلر.

00:49:32.089 --> 00:49:34.389
- دوشيزه نووتني
يه چند دقيقه معطل خواهيد شد.

00:49:37.180 --> 00:49:39.890
- نيازه که من به دستشويي برم.

00:49:40.100 --> 00:49:41.810
- گونه من خونريزي اش دوباره شروع شده.

00:49:42.021 --> 00:49:44.771
- درست در امتداد کريدور
درب اول سمت چپ.

00:54:57.860 --> 00:54:59.443
- نه آقاي بازرس.

00:55:00.151 --> 00:55:01.245
- هيچي.

00:55:50.534 --> 00:55:54.334
- حالا ديگه آزاد هستيد که بريد
دوشيزه نووتني.

00:55:54.715 --> 00:55:56.175
- زنده باد هيتلر.

00:55:58.684 --> 00:56:02.735
- ماشا، من که مغزم رو تعطيل نکردم که

00:56:02.945 --> 00:56:07.234
حتي وقتي فهميدم شب قبل از دستگيري
اون دوستت کي بوده.

00:56:07.445 --> 00:56:08.444
- خاله جان ميلي.

00:56:08.655 --> 00:56:12.495
- نگران نباشد
هر گونه شانس دهن لقي رو از بين بردم.

00:56:12.705 --> 00:56:18.505
- تو نطفه خفه اش کردم.
بهشون گفتم اين نامزد تو بود که اينجا مونده بود، يان.

00:57:42.485 --> 00:57:45.561
- يان تو که فکر نميکني من

00:57:45.761 --> 00:57:48.201
که من با اون آقا سر و سري داشتم؟

00:57:48.602 --> 00:57:53.538
- ماشا هميشه بر اين باور بودم که
همه چيز بين من و تو بي پرده باشه

00:57:53.738 --> 00:57:55.170
- باز بار، و صاف و ساده.

00:57:55.370 --> 00:57:57.073
- عزيزم، ميدوني که چقدر دوستت دارم.

00:57:57.401 --> 00:58:00.077
- خواهش ميکنم سعي کن باورم کني
يان.

00:58:00.361 --> 00:58:02.282
- ماشا چرا به من همه چيز رو نميگي؟

00:58:02.483 --> 00:58:04.433
- از من نپرس چرا.

00:58:04.952 --> 00:58:08.182
- اگر هنوز من رو دوست داري
فقط بايد باورم داشته باشي.

00:58:08.382 --> 00:58:10.056
-تو همه چيزي هستي که باورش دارم.

00:58:10.453 --> 00:58:13.592
- اين رو ميدوني.
اجازه نده که داغون بشم.

00:58:13.792 --> 00:58:17.883
- يان، هيچوقت فراموش نميکنم
که به من اطمينان کردي.

01:00:51.833 --> 01:00:54.633
- خانم دوروک.

01:05:57.622 --> 01:05:58.518
- زنده باد هيتلر.

01:06:05.304 --> 01:06:06.973
- حقيقتش ، اصلا دوست ندارم بازنده باشم.

01:06:07.223 --> 01:06:09.684
- حتي توسط برجسته ترين شاعرمون.

01:06:09.894 --> 01:06:12.723
- ميدوني، آقاي نک وال،
هميشه دلم ميخواست شخصا ملاقات اتون کنم

01:06:12.934 --> 01:06:15.934
و حالا در انتها.
- من هم هميشه آرزو داشتم شما رو ببينم پرفسور نووتني.

01:06:16.144 --> 01:06:17.685
و حالا آخرش
- من رو ببخشيد پرفسور نکوال

01:06:17.933 --> 01:06:19.814
- ممکنه که مزاحم شما بشم؟
- بله؟

01:06:20.025 --> 01:06:21.865
- پيش آمد که يه چند سطري رو سياه کنم براي

01:06:22.064 --> 01:06:24.413
چند خط سرود رو نوشته باشم.

01:06:25.074 --> 01:06:27.694
- شما که نويسنده بزرگي هستيد
فکر کردم اگر وقتش رو داشته باشيد

01:06:27.905 --> 01:06:29.865
لطفا يکبار نگاهش کنيد
و غلط هاش رو درست کنيد.

01:06:30.076 --> 01:06:33.035
- حتما رفيق، چيزي که زياد دارم وقته

01:06:33.245 --> 01:06:35.875
تا اينها رو...

01:06:36.836 --> 01:06:39.295
- خوب اينها دست نوشته هستند.

01:06:40.546 --> 01:06:43.295
- بگير بهتره خودت برام بخونيش.

01:06:47.806 --> 01:06:50.976
"دوستان مبارز
وقتش بزودي خواهد رسيد

01:06:51.186 --> 01:06:54.057
دوستان مبارز
کاري است که بايد تمام شود

01:06:54.266 --> 01:06:57.686
چراغهاي نامريي اتان را برداريد
و گذر کنيد

01:06:57.896 --> 01:07:02.407
بسوزانيد بسوزانيد و در جاده اي بي بازگشت
به جلو حرکت کنيد

01:07:02.607 --> 01:07:04.867
بميريد اگر که بايد
به يک خاطر که شايد

01:07:05.077 --> 01:07:07.827
اما در انتها فرياد بزنيد
"تسليم هرگز"

01:07:08.037 --> 01:07:09.868
هميشه به جلو
بدون بازگشت

01:07:10.077 --> 01:07:11.947
قصابان بي احساس خواهند آموخت

01:07:12.047 --> 01:07:14.923
برنده اي نخواهد بود
تا نبرد آخر.

01:07:16.248 --> 01:07:19.168
ادامه دهيد
حتي زماني که رفته ايم

01:07:19.378 --> 01:07:20.861
تسليم هرگز.

01:07:24.678 --> 01:07:26.247
- البته شما ميتونيد
اين رو خيلي بهترش کنيد.

01:07:31.519 --> 01:07:33.102
- نه دوست من

01:07:33.479 --> 01:07:36.404
بذار اين رو همينطور که هست داشته باشيم.

01:07:36.504 --> 01:07:39.172
- دوباره بخونش
دوستان مبارز
بده من ببينم

01:07:39.372 --> 01:07:40.484
وقتش بزودي خواهد رسيد

01:07:40.684 --> 01:07:43.070
دوستان مبارز
کاري است که بايد تمام شود

01:07:43.320 --> 01:07:46.409
چراغهاي نامريي اتان را برداريد
و گذر کنيد

01:07:46.619 --> 01:07:48.300
بسوزانيد

01:07:48.632 --> 01:07:52.911
بسوزانيد و در جاده اي بي بازگشت
به جلو حرکت کنيد

01:07:53.121 --> 01:07:56.462
بميريد اگر که بايد
به يک خاطر که شايد

01:07:56.662 --> 01:07:58.216
اما در انتها فرياد بزنيد

01:07:59.709 --> 01:08:01.043
تسليم هرگز

01:08:01.761 --> 01:08:03.916
<i>پس پاسخ آنها در ايجاد وحشت</i>

01:08:04.016 --> 01:08:05.704
<i>قتل گروگانها است</i>

01:08:06.189 --> 01:08:09.955
<i>و پاسخ ما کاهش سرعت
ماشين جنگي آلمانها است.</i>

01:08:10.155 --> 01:08:11.562
- در آخر هفته همه توليدات جنگي

01:08:11.771 --> 01:08:15.318
بايد به کمتر از 25 درصد برسند

01:08:15.518 --> 01:08:18.434
- من تو دفتر يک کارخانه
سخت افزار قديمي کار ميکنم.

01:08:18.634 --> 01:08:21.047
حالا داره براي تانک هاي سنگين قطعه مي سازه.

01:08:21.247 --> 01:08:23.562
چند روز قبل يک تلگرام از برلين آمد

01:08:23.762 --> 01:08:27.031
که ساختن پنج قطعه تانک رو متوقف کنيم

01:08:27.231 --> 01:08:30.507
بخاطر يک مدل تانک جديد که اونها
ساختش رو براي خط مقدم جبهه روسيه آغاز کردند.

01:08:30.707 --> 01:08:34.039
- خوشبختانه، قبل از اينکه کس ديگه اي بيينه
من تلگرام رو ديدم.

01:08:34.239 --> 01:08:36.073
من هم پاره اش کردم و انداختمش
توي اجاق.

01:08:36.273 --> 01:08:37.708
- اما چه اتفاقي خواهد افتاد؟

01:08:37.908 --> 01:08:40.129
اونها به ساختن پنج تا قطعه ادامه ميدند.

01:08:40.329 --> 01:08:40.922
اما وقتي اونها رو بفرستيم آلمان

01:08:41.133 --> 01:08:43.355
به تانک هاي جديد نخواهند خورد.

01:08:48.973 --> 01:08:50.894
- اميل؟

01:08:55.604 --> 01:08:58.430
- فکر کنم همه اتون به اندازه کافي ميدونيد

01:08:58.630 --> 01:09:01.268
با کارهايي که من و گروهم در گذشته کرديم

01:09:01.468 --> 01:09:05.214
که از خودگذشتگي چندان معنايي
بزرگي براي من نداره.

01:09:05.414 --> 01:09:08.965
تا حالا خيلي از بابت خونريزي تنم لرزيده

01:09:09.065 --> 01:09:11.100
که خيلي از قرباني ها بيگناه تهديد شدند.

01:09:11.996 --> 01:09:16.002
هشتصد و پنجاه تا گروگان تا حالا بازداشت شدند

01:16:04.102 --> 01:16:05.772
- بله؟
-پدرتون اعدام خواهد شد

01:16:05.981 --> 01:16:10.112
ساعت شش صبح. به شما اجازه داده ميشه
که اون رو قبل از اين که برده بشه ببينيد.

01:16:10.362 --> 01:16:14.532
- نيم ساعت ديگه ماشين پليس
شما رو به کمپ خواهد برد. حرف ديگه اي نيست.

01:16:20.453 --> 01:16:23.084
- ده دقيقه وقت داريد نه بيشتر.

01:16:32.173 --> 01:16:33.884
- شيطونک.

01:19:23.584 --> 01:19:24.823
<i>-خبردار</i>

01:19:25.023 --> 01:19:26.721
<i>- بيا بريم.</i>

01:21:23.850 --> 01:21:26.057
- دارند با نژاد بشر
بازي موش گربه راه ميندازند.

01:21:26.257 --> 01:21:28.296
- برام مهم نيست.
اهميت نميدم.

01:21:28.496 --> 01:21:30.949
تا وقتي زنده است.

01:21:31.783 --> 01:21:32.149
پرونده فرانتيسک اسووبودا

01:21:43.629 --> 01:21:51.939
اوقات فراغت و شبها تحقيقات پزشکي انجام ميدهد.
ازدواج نکرده است. هيچ اطلاعاتي در مورد زن باره گي
يا مزاحمت براي خانمها توسط سرپرستار گزارش نشده است.

01:21:58.084 --> 01:22:01.608
- بله
بارتوس به من زنگ زد که براي ناهار ببينمش.

01:22:01.808 --> 01:22:04.143
- يه جور ديدار غير رسمي
چکار بايد بکنم؟

01:22:04.343 --> 01:22:05.224
- برو!

01:22:05.555 --> 01:22:07.346
- چي؟

01:23:33.521 --> 01:23:36.821
- گوبلز آمد پيش هيتلر.

01:23:37.031 --> 01:23:40.781
"آدولف، ما براي پنج سال غذا داريم."

01:23:41.032 --> 01:23:43.071
- پيشوا گفت"پنج سال؟ واقعا؟"

01:23:43.282 --> 01:23:46.622
- گوبلز جواب داد "بله پنج سال."
و پيشوا گفت

01:23:46.831 --> 01:23:49.871
- " من بايد به هرمن گورينگ بگم".

01:23:50.081 --> 01:23:53.581
- گوبلز جواب داد
"نه تورو خدا نه".

01:23:53.791 --> 01:23:58.633
"به هرمن نگو
ما فقط دونفريم من و شما"

01:27:11.525 --> 01:27:14.039
- قصد ندارم وقتم رو اينجا هدر بدم.

01:27:14.445 --> 01:27:16.857
- چيزي که ميخوايم شناسايي
اين آقاي دديک است.

01:27:18.314 --> 01:27:20.365
- آلدريچ کراپکه
مهندس.

01:27:21.155 --> 01:27:23.969
- بله.
- به عنوان يک تحصيل کرده

01:27:24.206 --> 01:27:28.881
اينقدر باهوش هستي که متوجه تجربه
ناخوشايندي که درش قرار داري باشي.

01:27:29.376 --> 01:27:30.489
- ميفهمي که آلدريچ

01:27:31.415 --> 01:27:33.902
-وقتي آقاي گروبر ميگه نامطبوع

01:27:34.466 --> 01:27:37.303
بسيار مودبانه اين رو ميگه

01:27:37.546 --> 01:27:39.971
- اون اينجا چي ميخواد؟

01:27:40.171 --> 01:27:42.903
- اون متعلق به اينجاست
خبرچين گشتاپوئه.

01:27:43.103 --> 01:27:44.486
- منظورت رو نمي فهمم.

01:27:44.686 --> 01:27:46.340
- به زودي به حد کافي خواهي فهميد.

01:27:46.540 --> 01:27:49.789
درست اينجا توي مغزت قبل از اينکه
بزنيم داغونش کنيم.

01:27:49.989 --> 01:27:52.402
- چرا تو، مرتيکه بوگندو چاقالو مارمولک.

01:27:52.602 --> 01:27:55.562
- دهنت رو ببند ، عوضي خائن بلشويک.

01:27:56.317 --> 01:27:58.825
- خرابکار.
- چاکا!

01:27:59.025 --> 01:28:01.833
- نميخواد به ما ثابت کني
که يکي از اونها نيستي.

01:28:02.033 --> 01:28:06.197
- کاترينا اونيگا
منشي خصوصي.

01:28:06.397 --> 01:28:09.273
کارخونه اي که توش کار ميکني رو
خيلي زيرکانه خراب ميکردي.

01:28:09.473 --> 01:28:11.324
- شايد اينقدر هم باهوش باشي

01:28:11.424 --> 01:28:14.149
که نخواي سرداب ما رو
پايين پله ها ببيني.

01:28:14.443 --> 01:28:16.893
- شايد بخواي گپي با من بزني

01:28:17.093 --> 01:28:18.929
خصوصي.

01:28:19.129 --> 01:28:21.638
- نه، ميتونم همين الان به شما بگم
که در موردت چي فکر مي کنم.

01:28:21.849 --> 01:28:24.308
- تو يه خوکي.
- آره بهتره باهاش تنها نباشي

01:28:24.519 --> 01:28:29.300
تو چلغوز، وگرنه که اون چشمات رو از حدقه
در مياره، چشمهاي تو فاشيست خون آشام رو.

01:28:29.400 --> 01:28:33.704
- حرفهاي گنده گنده. ده دقيقه ميري پايين
بعدش التماسشون ميکني تو رو بکشند.

01:28:36.070 --> 01:28:38.999
- کار مادرت اين بود که با موش ها بخوابه!

01:28:39.199 --> 01:28:41.092
شير اونها گنداب بوده.

01:28:41.951 --> 01:28:45.329
- ببريدشون سرداب
همشون رو!

01:28:45.529 --> 01:28:47.848
به همشون بفهمون که من
در مورد دديک اطلاعات ميخوام.

01:28:48.048 --> 01:28:50.042
- بريد پايين!
- ببرشون.

01:31:04.780 --> 01:31:07.240
- اون لکه هاي خون توي
تاکسي ات پس چيه؟

01:31:07.450 --> 01:31:10.102
- ميگم من دوتا دوتا که نميتونم سوار کنم

01:31:10.202 --> 01:31:11.830
ماشين شور امروز زنگ زده و به من ميگه

01:31:12.030 --> 01:31:14.329
که روي صندلي عقب ماشين من
خون پيدا کرده.

01:31:14.540 --> 01:31:18.075
اون هم درست وقتي رسيدم خونه دارم سوپ ميخورم.
- به سوپ ات ديگه علاقمند نيستم.

01:31:18.460 --> 01:31:21.549
- چي باعث ميشه فکر کني من هم
به چيزي که توي تاکسي ات پيدا ميشه علاقه دارم

01:31:21.749 --> 01:31:24.551
اون هم جايي که ممکنه يه مسافر خون دماغ شده باشه؟

01:31:24.651 --> 01:31:26.966
- آقاي گروبر، اون مشخصات دديک رو
به عنوان يکي از مسافرانش

01:31:27.066 --> 01:31:28.774
امروز تشخيص داد.

01:31:29.051 --> 01:31:33.900
- اين مسافر رو کجا انداختيش پايين؟
- خوب.. مشکل همينجاست..

01:31:34.100 --> 01:31:35.666
- يادم نمياد.

01:31:35.982 --> 01:31:40.994
شايد هموني باشه که رسوندمش
به خيابون زرني، شايد هم اون نباشه.

01:31:41.194 --> 01:31:43.246
- اين يه تله است.

01:31:43.446 --> 01:31:45.154
- يه ليست از جاهايي که امروز رفته داريم.

01:31:45.354 --> 01:31:48.112
- ميتونيم کساني رو بفرستيم
به هر يک از اين مکان ها.

01:31:48.323 --> 01:31:52.163
- گوش کن به من گفتي ساعت يازده و نيم شب بوده

01:31:52.363 --> 01:31:56.015
که اين مرد امروز بعدازظهر به 15 مکان مختلف رفته

01:31:56.215 --> 01:31:59.464
و حقيقتا فکر ميکني که خود دديک بوده
اگر خودش بوده باشه

01:31:59.564 --> 01:32:00.987
مهربانانه منتظر ما خواهد موند

01:32:01.087 --> 01:32:03.593
تا بريم سراغش و مراتب احترامش
رو به ما اعلام کنه؟

01:32:03.793 --> 01:32:07.599
- اون رو از اينجا ببريد بيرون
- برو خونه و سوپت رو تموم کن.

01:32:15.854 --> 01:32:17.935
- کوئريدا؟

01:32:20.445 --> 01:32:21.444
- آرنولد.

01:32:21.695 --> 01:32:23.485
- بيا اينجا.

01:32:27.405 --> 01:32:31.075
- هي! هي
يارو که سوپ ميخوردي.

01:32:32.035 --> 01:32:34.336
- گفتي آدرسي که اون رو انداختيش پايين
کجا بود؟

01:32:34.535 --> 01:32:37.125
<i>خيابان زرني
شماره شصت و يک خيابان زرنيک</i>

01:32:37.335 --> 01:32:39.415
- خيابان زرني، خيابان زرني

01:32:39.626 --> 01:32:42.045
شصت و يکم
خيابان زرني

01:32:42.256 --> 01:32:46.176
خيابان زرني
خيابان زرني

01:32:47.215 --> 01:32:48.966
خيابان زرني

01:32:49.176 --> 01:32:51.386
خيابان زرني

01:32:52.807 --> 01:32:55.146
خيابان زرني

01:33:54.250 --> 01:33:59.921
- خوب، با وضعيت اينجا مسلمه که
وجود هر گونه

01:34:00.131 --> 01:34:02.106
شخص سومي رو منتفي ميکنه.

01:34:15.022 --> 01:34:16.021
- ببخشيد.

01:34:16.232 --> 01:34:20.612
- اما ببينيد، ما داريم دنبال عموي
آقاي بارتوش ميگرديم

01:34:20.822 --> 01:34:23.692
که از من خواسته آخرين وداع رو داشته باشم.

01:34:23.902 --> 01:34:25.014
شخصا.

01:34:44.884 --> 01:34:47.973
- مولر همه ساختمان رو بگرد
از انباري تا پشت بام.

01:34:48.184 --> 01:34:49.264
- همه اتاق ها و کمدها رو.

01:34:49.474 --> 01:34:51.014
- بله قربان.
خبردار.

01:34:51.224 --> 01:34:56.653
- بياد تو دکتر، بيايد داخل،نه، نه نه
دوشيزه نووتني، لطفا همونجايي که هستيد بمونبد.

01:34:57.315 --> 01:34:59.234
- من فقط جند لحظه اينجا ميمونم.

01:34:59.444 --> 01:35:03.359
که نفسم جا بياد و يه سيگاري بکشم
اگر اجازه بديد آقاي دکتر؟

01:35:30.556 --> 01:35:33.890
اما به نظرم مياد که در زمان جنگ
زمان براي بعضي کارها خيلي سريع جلو ميره.

01:35:34.090 --> 01:35:36.554
- بازرس، تو توهين کردن هم محدوديت هايي هست.

01:35:36.754 --> 01:35:40.393
- البته دکتر،
معذرت خواهي فروتتانه من رو بپذيريد مادموازل.

01:35:40.593 --> 01:35:43.867
- چرابيخيال من نمي شيد؟.
- فقط چندتا پک ديگه.

01:35:44.077 --> 01:35:45.066
- ببينيد

01:35:45.998 --> 01:35:48.510
من که نميدونستم شما رو اينجا
پيدا ميکنم

01:35:49.208 --> 01:35:51.075
- حداقل امشب نه.

01:35:51.708 --> 01:35:56.007
- تو روش احمقانه من، دنبال يه آقايي بودم

01:35:56.208 --> 01:36:00.298
که پيدا کردن اون، کمک ميکنه
که اون يکي آقا رو پيدا کنم.

01:36:00.508 --> 01:36:03.429
- يادت مياد
کي تو کلانود کافه کمکت کرد؟

01:36:21.490 --> 01:36:25.781
- آبجو چيزي نيست که
به درد يه همچين فضاي رمانتيکي بخوره.

01:36:32.421 --> 01:36:35.131
- ببخشيد بازرس
قاليچه.

01:36:35.380 --> 01:36:38.761
- اما بهتر دفعه بعد که به من
نزديک ميشيد دقت کنيد دکتر

01:36:38.961 --> 01:36:43.432
بچه هاي من بعد از يه همچين
اتفاقاتي يک کم عصبي ميشند.

01:36:56.232 --> 01:36:58.192
- دستورات شما اجرا شدند.

01:37:40.785 --> 01:37:43.494
- بازرس
- براي چي من رو خواستيد که بيام اينجا؟

01:37:43.705 --> 01:37:47.126
- هوراک، به نظرم که ما هر دوتامون
حق داريم که حقيقت رو بدونيم.

01:37:47.376 --> 01:37:51.707
- تو، براي اينکه بدوني نامزدت
داره چيکار ميکنه و البته من هم يه همچين چيزي.

01:37:51.907 --> 01:37:56.116
- خوب ديگه به نظرم از اينجا به بعدش
يه امر شخصيه که به شما سه تا ربط داره.

01:37:56.316 --> 01:37:59.552
- بريم
به نظرم بايد شما سه تا رو تنها بذارم

01:38:01.216 --> 01:38:02.248
- شب بخير.

01:38:04.266 --> 01:38:06.167
- يان تو نبايد

01:38:08.107 --> 01:38:11.741
- خوب، به چي زل زدي؟
فکر کردي مالک مني؟

01:38:12.277 --> 01:38:13.737
- تمام مدت داشتي به من دروغ ميگفتي.

01:38:13.937 --> 01:38:16.818
- آره ميگفتم
تمام اين مدت عاشق اون بودم.

01:38:17.027 --> 01:38:19.972
<i>همه اش همينه که مي بيني
نميتوني اين رو بفهمي؟</i>

01:39:24.401 --> 01:39:27.442
- بيخيال عزيزم
ديگه از قلبت بندازش بيرون.

01:39:27.651 --> 01:39:30.405
- اين رو از من داشته باش
زنها براي مدت طولاني قابل اعتماد نيستند.

01:39:31.282 --> 01:39:32.206
- اين عين حقيقت نيست؟

01:39:35.121 --> 01:39:38.202
-بچه ننه نباش، مرد گنده
- از اين بهترش گيرت مياد.

01:39:38.413 --> 01:39:42.627
- خوب ديگه از شش گذشته.
چي ميگم، بريم سراغ اونها.

01:39:43.083 --> 01:39:44.553
- اين هم يه دستوره.

01:39:45.343 --> 01:39:46.929
- نبايد حرف بزني.
اون زخم خيلي جديه.

01:40:39.016 --> 01:40:42.304
نه، و به نظر نميرسه که براي تماس با
ايشون موفقيتي داشتند. تمام شب رو بيرون بودند.

01:40:52.867 --> 01:40:55.707
- اين هم از جذابيت اش که ميتونه اينطور سنگين بخوابه.

01:40:55.918 --> 01:41:00.248
- آلمانها بيست فرانک پيشنهاد دادند
اگر ما اطلاعاتي در مورد تقلب کردنهاي قبليش ارائه بديم.

01:41:00.707 --> 01:41:02.073
- آدم سرسختيه.

01:41:02.798 --> 01:41:04.383
- نميتونيم حتي وادارش کنيم که در موردش حرف بزنه.

01:41:05.298 --> 01:41:08.798
- چرا بايد يه پليس معمولي اين همه
از زندگي اين خانم اطلاعات داشته باشه؟

01:41:09.008 --> 01:41:11.888
- همه چيزي که اون ديشب گفت اين بود
که حين تقلب کردن دستگيرش کرده.

01:41:12.099 --> 01:41:15.728
- خودم، متوجه شدم که اين مسئله بايد
ارتباطي با

01:41:17.689 --> 01:41:18.488
سياست داشته باشه.

01:41:19.359 --> 01:41:23.029
- چون گروبر ميگه، چطور دختري به اين
خوبي با اين موضوع کنار بياد که

01:41:23.239 --> 01:41:26.699
پدرش يکي از گروگانهايي که هر لحظه
ممکنه کشته بشه.

01:41:26.909 --> 01:41:28.699
- زودباش، چاقالو
بيدار شو.

01:41:28.910 --> 01:41:30.830
- بذار بخوابم.

01:41:31.029 --> 01:41:33.040
- پولت رو امشب ميگيري.

01:41:33.250 --> 01:41:35.370
- منتظر ميمونم.

01:41:40.540 --> 01:41:43.493
- چقدر طولاني، مرد گنده.
يه جوري نشون ميدي انگار هيچوقت نميشناختيش.

01:41:45.630 --> 01:41:46.524
- مي بينمت.

01:43:23.218 --> 01:43:24.417
- با اجازه.

01:43:24.628 --> 01:43:25.659
- صبح بخير آقاي چاکا.

01:47:39.913 --> 01:47:41.983
- اين سه نفري که ميگم
سه قدم ميان جلو.

01:47:43.124 --> 01:47:44.046
- نکوال

01:47:45.424 --> 01:47:46.220
اسکالادا

01:47:48.044 --> 01:47:49.108
وتروبا

01:47:49.504 --> 01:47:52.889
- اسم من نبايد تو ليست باشه. اين توافقي
بود که براي صحبت کردن تو راديو کرديم.

01:47:53.089 --> 01:47:53.632
- خفه شو.

01:47:54.724 --> 01:47:57.960
- هر سه تاتون
به جلو، قدم رو.

01:50:19.504 --> 01:50:21.645
- صد در صد
کدوم اهل چک اه که نياره؟

01:50:22.004 --> 01:50:24.714
- چهارشنبه گذشته سر ظهر بود.
- دقيقا.

01:50:24.924 --> 01:50:28.670
- و دقيقا همون موقع، همون روز
آيا آقاي چاکا تو رستوران شما ناهار ميخورد؟

01:50:28.870 --> 01:50:30.764
- خوب حالا خواهيد ديد که
- نه خير عاليجناب.

01:50:30.974 --> 01:50:32.895
- نه ، آقاي چاکا اون روز نيامده بودند.

01:50:38.355 --> 01:50:42.775
حتي اون روز به آقاي آلبرت گفتم که
شايد آقاي چاکا مريض شده باشند، يه همچين چيزي.

01:52:47.664 --> 01:52:49.272
- چراغهاي نامريي رو بخونيد

01:52:49.472 --> 01:52:53.124
<i>و امتحانش کنيد</i>

01:52:53.334 --> 01:52:57.214
<i>بگذاريد بسوزد
بگذاريد بسوزد</i>

01:52:57.424 --> 01:53:01.634
<i>و آن را در جاده اي که
برگشتي ندارد رو به جلو ادامه دهيد</i>

01:53:01.844 --> 01:53:05.345
<i>بميريد اگر که بايد
به هر دليلي که شايد</i>

01:53:05.555 --> 01:53:09.345
<i>اما در انتها فرياد بزنيد
"تسليم هرگز".</i>

01:53:09.555 --> 01:53:11.105
- خوندن رو بس کنيد!

01:53:11.354 --> 01:53:13.435
<i>هميشه رو به جلو، برگشت هرگز.</i>
- ساکت.

01:53:13.645 --> 01:53:17.235
<i>- اون قصاب کثيف خواهد آموخت</i>
- خوندن رو متوقف کنيد.

01:53:17.445 --> 01:53:21.155
<i>اين جنگ را پيروز نشده
تا هنگامي که نبرد نهايي اتفاق افتد</i>

01:53:21.406 --> 01:53:25.325
<i>ادامه دهيد،آن هنگام که ما رفته ايم
تسليم هرگز"</i>

01:53:25.536 --> 01:53:27.366
<i>تسليم هرگز!</i>

01:57:38.762 --> 01:57:41.052
- فقط براي اينکه سرحالم بياره

01:57:58.533 --> 01:57:59.834
ديگه هيچ آبجويي اينجاها نيست؟

01:58:01.203 --> 01:58:02.369
- نه ديگه آبجو ندارم.

01:58:03.334 --> 01:58:05.123
اين بامزه گي ديگه يهو از کجا پيداش شد؟

01:58:06.204 --> 01:58:08.834
- من از اون رژ لب ها خوشم مياد.
- کدام رژ لب ها؟

01:58:09.874 --> 01:58:12.134
- رو همه صورت ات.

01:58:23.225 --> 01:58:24.715
- فهميدم.

01:58:25.724 --> 01:58:27.275
-آره.

01:58:27.525 --> 01:58:30.696
اون رژ لب ها رو صورت دکتر
خيلي عالي به نظر ميامد

01:58:30.894 --> 01:58:33.775
مثل اين نبود
طوريکه همه جاي لب افتاده باشه.

01:58:33.985 --> 01:58:38.246
- حق با توئه ، يان، مرد بزرگ.
دختره هنوز مال خودته.

02:10:01.730 --> 02:10:03.280
- براي خزانه داري پليس متصرف.

02:10:03.480 --> 02:10:08.188
- براي من مهم نيست که به چه هدفي
اين چک رو داديد، فقط مهم که به چه کسي داديد؟

02:10:10.200 --> 02:10:11.772
- به بازرس گروبر.

02:10:12.661 --> 02:10:14.473
- خوک کثيف.

02:10:20.501 --> 02:10:21.751
- مال شماست آقاي چاکا؟

02:10:21.961 --> 02:10:24.051
- نه من هيچوقت اسلحه نداشتم.

02:10:24.251 --> 02:10:26.631
- آقاي هاس، اين طپانچه ساخت انگلستانه.

02:10:26.841 --> 02:10:30.012
با کاليبري دقيقا مشابه هموني که
باهاش محافظ رايش کشته شد.

02:10:30.221 --> 02:10:32.221
- دستگيرش کنيد.
- ممکن نيست آقاي هاس.

02:10:32.431 --> 02:10:34.262
- همه اينها غلطه
کاملا غلط.

02:10:34.512 --> 02:10:37.183
- اگر فقط بازرس گروبر رو بياريد اينجا
ثابت ميشه که همه اين اتهامات اشتباهه.

02:10:37.432 --> 02:10:39.747
- همه اش پاپوشه
يه پاپوش خيلي بد.

02:10:39.947 --> 02:10:41.795
آقاي استزاندنت
تو انباري يه دستگاه تکثير کپي پيدا شد.

02:10:58.293 --> 02:10:59.964
- هاس کجاست؟

02:11:00.173 --> 02:11:01.492
- آقاي استاندرتن.

02:15:14.000 --> 02:15:27.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top