﻿WEBVTT

00:00:29.130 --> 00:00:39.130
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:37:09.077 --> 01:37:10.442
‫- کلانتر.
‫- رد.

01:37:14.832 --> 01:37:16.368
‫- سلام چالمر.
‫- هنری.

01:37:19.963 --> 01:37:21.670
‫موفق باشی، هنری

01:37:29.097 --> 01:37:30.292
‫برخیزید لطفاً.

01:37:31.474 --> 01:37:34.125
‫بیستمین دادگاه ...قضایی

01:37:34.185 --> 01:37:36.324
‫در شهرستان ،کولفکس ایالت جورجیا

01:37:36.396 --> 01:37:38.535
‫با ریاست قاضی محترم
‫ورنون پرسل برگزار میشود

01:37:38.648 --> 01:37:40.650
‫آرامش احترام و سکوت را حفظ کنید.

01:37:41.442 --> 01:37:44.389
‫خداوند این دادگاه و ایالت را محفوظ بدارد.

01:37:45.446 --> 01:37:46.811
‫بنشینید.

01:37:48.408 --> 01:37:52.766
‫اکنون به موضوع و پرونده ی
‫رز اسکات...

01:37:52.829 --> 01:37:55.218
‫که اخیراً فوت شده، رسیدگی میکنم.

01:37:55.623 --> 01:37:56.647
‫چیه، هنری؟

01:37:56.833 --> 01:38:01.236
‫عالی جناب میخوام آقای لارس فینچلی از آتالانتا رو بهتون معرفی کنم.

01:38:01.296 --> 01:38:03.981
‫آقای فینچلی شما نمایندهی ریورساید هستید؟

01:38:04.674 --> 01:38:08.429
‫خیر عالی جناب من وکیل خانم جولیان کولفکس وارن هستم

01:38:08.970 --> 01:38:11.143
‫در رابطه با پروندهی مالکیت زمین

01:38:11.264 --> 01:38:13.403
‫خوبه خوبه چیه؟

01:38:14.267 --> 01:38:15.974
‫جناب قاضی میشه لطفاً
‫چند دقیقه ای صبر کنیم؟

01:38:16.102 --> 01:38:17.592
‫وکیل من کمی دیر کرده.

01:38:17.729 --> 01:38:20.551
‫- واسه خودت وکیل گرفتی؟
‫- بله قربان.

01:38:21.232 --> 01:38:22.688
‫باید بگم که غافلگیر شدم

01:38:22.817 --> 01:38:25.331
‫چون امثال شماها معمولاً با وکیل به دادگاه نمیان

01:38:25.695 --> 01:38:27.527
‫برای همین معمولاً میبازیم.

01:38:27.989 --> 01:38:30.981
‫حیف که مجبور شدی پولت رو اینطوری هدر بدی.

01:38:31.284 --> 01:38:33.719
‫تو به وکیل نیاز نداری این دادگاه وکیل توئه

01:38:33.828 --> 01:38:36.604
‫. منصف و بی طرف. - بله قربان

01:38:36.956 --> 01:38:39.778
‫من نمیتونم کار این دادگاه رو به تاخیر بندازم

01:38:39.876 --> 01:38:42.561
‫ولی اگر در حین دادگاه سوالی برات پیش اومد

01:38:42.670 --> 01:38:45.662
‫اگر بعضی از کلمات قلمبه سلمبهی ما رو
‫متوجه نشدی

01:38:45.757 --> 01:38:48.363
‫یا اگر دقیقاً نمیدونستی که حقوقت چی هستند،

01:38:48.468 --> 01:38:51.540
‫فقط بلند شو و از من بپرس همین میتونی بشینی

01:38:51.638 --> 01:38:53.811
‫- ببخشید که دیر کردم عالی جناب
‫- اون کیه دیگه؟

01:38:53.932 --> 01:38:58.244
‫کارتر سیلنس از بی سیتی
‫برای پرونده ی رز اسکات اومدم

01:38:59.729 --> 01:39:01.527
‫بیا نزدیک.

01:39:05.401 --> 01:39:09.759
‫آقا میدونی این چقدر غیر عادیه که یک سفید پوست به دادگاه من بیاد

01:39:09.822 --> 01:39:12.814
‫و از یک سیاه پوست دفاع کنه؟

01:39:13.409 --> 01:39:17.164
‫غیر عادی تر از این نیست که پدرم
‫منو با یک برادر ناتنی سیاه پوست بزرگ کرد.

01:39:17.247 --> 01:39:20.490
‫توی دادگاه من مزه نریز آقا.

01:39:21.042 --> 01:39:23.773
‫حضور شما در اینجا خودش ...خیانتی

01:39:24.003 --> 01:39:27.212
‫بزرگ به جوامع سفید پوسته که قابل باور نیست

01:39:27.382 --> 01:39:29.942
‫ولی برادر ناتنیام خیلی بهش افتخار کرد

01:39:30.301 --> 01:39:32.474
‫میخوام در همین ابتدا عرض کنم که...

01:39:32.595 --> 01:39:35.974
‫من به بی نظمی در انجام این اقدامات قانونی اعتراض دارم.

01:39:36.766 --> 01:39:40.487
‫بهش میگن "غیرقانونی"،
‫و غیرقانونی هم انجام شده.

01:39:40.770 --> 01:39:43.933
‫در این شهرستان ما روشهای خودمون رو داریم
‫آقای سیلنس

01:39:44.524 --> 01:39:47.903
‫و اگر لازم باشه برای امنیت شهروندان مون
‫لحظه ای هم درنگ نمی کنیم که

01:39:47.986 --> 01:39:50.205
‫روند اداری و کاغذبازیها رو کنار بذاریم.

01:39:50.321 --> 01:39:53.359
‫و نیازی هم نداریم که بی سیتی به ما بگه که

01:39:53.616 --> 01:39:57.974
‫چطور کارمون رو انجام بریم
‫این فقط یک دادگاه ساده و خودمونیه

01:39:58.037 --> 01:40:02.179
‫اگه ساده و خودمونیه
‫پس اون وکیل گرون قیمت اینجا چیکار می
‫کنه؟

01:40:02.333 --> 01:40:07.373
‫چون که مشاجرهای پیش اومده متوفی خانم رز اسکات بدون وصیت نامه فوت کرده

01:40:07.422 --> 01:40:12.679
‫رز اسکات بدون وصیت نامه فوت نکرده
‫و من اومدم که وصیت نامه اش رو ارائه کنم.

01:40:12.802 --> 01:40:15.499
‫عالی جناب اگر دادگاه اجازه بده

01:40:15.930 --> 01:40:18.444
‫باید بگم که کل مسئله ی وصیت نامه
‫بی اهمیته

01:40:18.558 --> 01:40:19.673
‫چطور؟

01:40:19.809 --> 01:40:22.244
‫چون کس دیگهای ادعای مالکیت زمین رو داره

01:40:22.353 --> 01:40:27.098
‫موکل من خانم ،وارن به متوفی و پسرش در مورد این ادعا و خواسته اطلاع داده

01:40:27.442 --> 01:40:30.093
‫و همین چند روز پیش
‫اخطاریه ای برای تخلیه ی ملک

01:40:30.194 --> 01:40:31.992
‫برای ریو اسکات ارسال شده

01:40:32.113 --> 01:40:33.820
‫بله همه ی اینها رو میدونم
‫برو سر اصل مطلب.

01:40:33.948 --> 01:40:36.599
‫ادعای موکل من هنوز پابرجاست

01:40:36.951 --> 01:40:40.330
‫و رز اسکات این حق رو نداشته که ملک رو برای کسی به ارث بذاره

01:40:40.538 --> 01:40:44.634
‫ولی من اینجا یک کپی از سند فروش دارم.

01:40:45.209 --> 01:40:49.351
‫که به نام جوناس ب. اسکات هست.

01:40:50.298 --> 01:40:53.507
‫١٦أم اكتبر ١٨٦٦.

01:40:54.052 --> 01:40:56.396
‫این سر و صداها رو کی راه انداخته؟

01:40:56.846 --> 01:41:00.180
‫- ویویان ترلو
‫و این بچههای سیاه پوست با تو هستند؟

01:41:00.558 --> 01:41:04.529
‫بچه های کلاس تاریخ میخواستم که
‫از نزدیک نگاهی به اجرای دموکراسی بندازند.

01:41:04.729 --> 01:41:06.561
‫ساکت نگهشون دار فهمیدی؟

01:41:06.773 --> 01:41:08.946
‫- کجا بودیم؟
‫-
‫سند اسکات

01:41:09.817 --> 01:41:10.932
‫بله.

01:41:11.653 --> 01:41:14.816
‫نمیشه این رو به عنوان مدرک قبول کرد؛

01:41:14.906 --> 01:41:17.557
‫این یک کپی از روی سند اصلیه
‫تازه تار هم هست

01:41:17.659 --> 01:41:19.115
‫هر چی شما بگید.

01:41:20.203 --> 01:41:22.035
‫اینم سند اصلی

01:41:24.582 --> 01:41:26.380
‫خب این بنظر اصل میاد

01:41:27.001 --> 01:41:30.073
‫البته باید به آتالانتا
‫بفرستیمش تا تاییدش کنند

01:41:30.255 --> 01:41:34.317
‫قاضی؟ عالی جناب؟
‫فکر کنم من بتونم کمک کنم

01:41:34.425 --> 01:41:35.574
‫پس بلندتر حرف بزن

01:41:35.927 --> 01:41:36.951
‫خب اون روز دیگه.

01:41:37.095 --> 01:41:40.258
‫که شما لطف کردید و گذاشتید که من روی پرونده های قدیمی تحقیق کنم

01:41:40.598 --> 01:41:43.841
‫من به طور اتفاقی پرونده ی ثبت
‫این سند رو دیدم

01:41:43.935 --> 01:41:45.005
‫چی؟ - بله،

01:41:45.144 --> 01:41:47.454
‫خانم همینگز لطف کرد
‫و بهم گفت که کجا رو نگاه کنم.

01:41:47.689 --> 01:41:50.636
‫و خب طبیعتاً چون دوست اسکات هستم اون پرونده توجهم رو جلب کرد

01:41:50.817 --> 01:41:55.220
‫تا جایی که یادمه بهت یه گردگیر دادم تا
‫اونجا رو یه خرده تمیز کنی

01:41:55.780 --> 01:41:58.556
‫اجازه ندادم که بری توی
‫پرونده های شهرستان فضولی کنی

01:41:58.741 --> 01:42:00.402
‫نه اجازهش رو قاضی داد

01:42:00.535 --> 01:42:03.607
‫خانم ایدا شما پروندهی ثبت سند رو دیدید؟

01:42:03.705 --> 01:42:07.460
‫- خیر قاضی
‫- صفحه ی ١٣٦ جلد ۱۰.

01:42:07.709 --> 01:42:11.600
‫- ما فقط حرف شما رو داریم
‫- خب چطوره که بریم خود کتاب رو بررسی کنیم؟

01:42:11.671 --> 01:42:13.503
‫فکر خیلی خوبیه قربان

01:42:13.631 --> 01:42:16.362
‫خانم ایدا میتونیم این ماموریت کوچیک رو
‫به شما بسپریم؟

01:42:16.843 --> 01:42:18.720
‫سریع میارمش

01:42:20.972 --> 01:42:22.863
‫،قاضی این کارهای بیهوده برای چیه؟ - بذار

01:42:22.939 --> 01:42:24.873
‫کارها رو به روش خودم
‫انجام بدم هنری

01:42:24.976 --> 01:42:27.752
‫انتظار نداشتیم که ریو وکیل گرفته باشه

01:42:28.229 --> 01:42:32.154
‫میخوام مطمئن شم که نتونه
‫تقاضای استیناف کنه

01:42:33.109 --> 01:42:36.784
‫یا که ترجیح میدی رأی من در دادگاه بالاتری
‫رد و معکوس بشه؟

01:42:38.072 --> 01:42:39.654
‫- متوجهم. - خوبه.

01:42:41.409 --> 01:42:44.822
‫بفرمایید قاضی جلد ۱۰

01:42:47.040 --> 01:42:49.213
‫خب گفتی صفحه ی چند؟

01:42:49.375 --> 01:42:51.810
‫.١٣٦

01:42:53.296 --> 01:42:58.507
‫...١٣٤،١٣٥

01:42:59.510 --> 01:43:01.046
‫صبر کن ببینم!

01:43:01.971 --> 01:43:05.521
‫صبر کن ببینم!
‫اینجا اصلاً صفحه ی ١٣٦ نداره

01:43:05.600 --> 01:43:07.648
‫چه برسه به مدرک برای ثبت سند شما

01:43:07.769 --> 01:43:11.182
‫- ولی باید باشه قاضی - خودت بیا ببین

01:43:13.775 --> 01:43:16.426
‫این ۱۳۵ه و بعد میره به ۱۳۸

01:43:16.653 --> 01:43:18.655
‫ببینید آقای سیلنس یه کلکی در کاره

01:43:18.947 --> 01:43:20.483
‫چیز عجیبی نیست

01:43:20.615 --> 01:43:22.151
‫این اسناد قدیمی اتفاقات
‫زیادی براشون افتاده

01:43:22.283 --> 01:43:23.569
‫نباید انتظار داشته باشید که بی نقص باشند.

01:43:23.701 --> 01:43:27.376
‫ولی عالی جناب باید اعتراف کنید که
‫تصادف آسوده بخشی بوده.

01:43:27.455 --> 01:43:29.162
‫منظورتون چیه، آقا.

01:43:30.333 --> 01:43:34.816
‫عالی جناب میخوام .. ویویان و ترلو رو به جایگاه فرا بخونم

01:43:35.046 --> 01:43:40.553
‫که قسم بخوره و شهادت بده که
‫همین چند روز پیش

01:43:40.635 --> 01:43:42.046
‫مدارک رو دیده

01:43:42.220 --> 01:43:44.143
‫شما خودتون که بهتر میدونید آقای سیلنس

01:43:44.347 --> 01:43:46.953
‫هر چیزی که بگه بی اساس...

01:43:47.016 --> 01:43:48.848
‫و در نتیجه بی اعتبار خواهد بود

01:43:49.185 --> 01:43:51.062
‫با این وجود میخوام که باز هم ثبت بشه

01:43:51.354 --> 01:43:53.493
‫عالی جناب متاسفانه باید اعتراض کنم

01:43:53.606 --> 01:43:54.630
‫وارده.

01:43:54.899 --> 01:43:58.403
‫من این به اصطلاح "سند" شما رو
‫رد نمی کنم.

01:43:58.945 --> 01:44:01.892
‫ولی تا از آتالانتا تاییدیه نگیریم

01:44:01.948 --> 01:44:05.066
‫درستش اینه که بذاریم خانم وارن
‫پرونده و اظهاراتشون رو ارائه بدن

01:44:05.451 --> 01:44:08.057
‫عالی جناب من خانم وارن رو به جایگاه فرا میخونم

01:44:08.204 --> 01:44:09.660
‫بله لطفاً.

01:44:18.881 --> 01:44:20.758
‫دست راست تون رو بالا ببرید

01:44:20.883 --> 01:44:23.272
‫آیا قسم میخورید که حقیقت رو بگید.

01:44:23.386 --> 01:44:24.751
‫و چیزی جز حقیقت نگید؟

01:44:24.887 --> 01:44:25.865
‫قسم میخورم

01:44:26.014 --> 01:44:27.937
‫لطفاً بنشینید.

01:44:28.892 --> 01:44:32.954
‫حالا بگید ببینم خانم وارن
‫آیا خودتون شخصاً با خانم اسکات

01:44:33.146 --> 01:44:35.194
‫در مورد ادعای مالکیت تون برای زمین
‫صحبت کردید؟

01:44:35.690 --> 01:44:39.365
‫بله برای کامل کردن پروژه ی
‫ریورساید نیازش داشتم

01:44:40.486 --> 01:44:43.990
‫برای پولش نمیخواستم
‫به رز گفتم که پولش برای خودشه

01:44:44.073 --> 01:44:45.655
‫گفت؟

01:44:46.367 --> 01:44:49.018
‫چی میتونست بگه؟
‫خودش میدونست که این زمین از منه

01:44:49.120 --> 01:44:51.896
‫به عبارت دیگه اون اعتراف کرده که
‫زمین متعلق به شماست.

01:44:52.874 --> 01:44:54.069
‫بله.

01:44:54.584 --> 01:44:57.747
‫حالا برای دادگاه بیان کنید که
‫چرا رز اسکات زمین رو ترک نکرد.

01:44:59.339 --> 01:45:02.286
‫خب اون خیلی حالش بد بود
‫و این قضیه هم مربوط به همون اواخر میشه

01:45:03.426 --> 01:45:06.669
‫و من میدونستم که اون دوست داره در خونه ای بمیره که همه ی عمرش در اون زندگی کرده

01:45:06.763 --> 01:45:10.222
‫برای همین اجازه دادم که اونجا بمونه
‫کمترین کاری بود که از دستم برمی اومد.

01:45:10.308 --> 01:45:12.959
‫و مردم میگن ما هوای هم نوعان مون رو نداریم.

01:45:13.937 --> 01:45:15.939
‫ممنون خانم وارن

01:45:16.773 --> 01:45:20.573
‫یک لحظه خانم وارن
‫چند تا سوال دارم که دوست دارم بپرسم.

01:45:21.194 --> 01:45:24.653
‫رز اسکات چه مدت در این زمین زندگی کرد؟

01:45:24.864 --> 01:45:27.253
‫از اول عمرش اونجا به دنیا اومد.

01:45:27.575 --> 01:45:30.954
‫و پدرش؟
‫اون هم در اونجا به دنیا اومد؟

01:45:31.037 --> 01:45:32.835
‫تا جایی که من میدونم بله
‫- پدربزرگش؟

01:45:33.414 --> 01:45:36.406
‫اون یکی از برده های ما بود
‫خب طبیعتاً در زمین ما به دنیا اومد.

01:45:38.044 --> 01:45:40.524
‫- تموم شد؟
‫اگه عجله نکنم الان تموم میشه

01:45:40.755 --> 01:45:43.747
‫سند کجاست؟
‫سند اینجا کجاست؟

01:45:44.008 --> 01:45:47.808
‫- همونجایی که همیشه بوده
‫- ریو رو بدجوری دارند له میکنند

01:45:47.887 --> 01:45:50.060
‫از هر چیز کوچیکی به نفع
‫هنری استفاده می
‫کنند

01:45:50.348 --> 01:45:52.009
‫حتی یه نفر رو فرستادند که...

01:45:52.141 --> 01:45:53.893
‫رفته و صفحه ی ثبت سند رو پاره کرده

01:45:54.060 --> 01:45:57.473
‫خب انتظار دیگه ای داشتی؟ این رو واسه چی میخوای؟

01:45:57.522 --> 01:46:00.981
‫این تنها چیزیه که میتونه به ریو کمک کنه
‫سند ما سند اون رو تایید میکنه
‫+

01:46:01.276 --> 01:46:04.302
‫دیوونه شدی؟
‫نمیتونی این رو به دادگاه ببری

01:46:04.320 --> 01:46:07.483
‫مجبورم از شر اون خلاص شدند از کجا معلوم ما بعدی نباشیم؟

01:46:07.615 --> 01:46:10.095
‫- چون ما سفید پوستیم.
‫- این قضیه ربطی به سفید و سیاهی نداره

01:46:10.243 --> 01:46:11.563
‫فکر میکنی بقیه . کنی بقیه هم اینطوری فکر میکنند؟

01:46:11.703 --> 01:46:13.876
‫کنند؟
‫چه اهمیتی داره که اونا چی فکر می حالا میشه اون لعنتی رو بدی به من؟

01:46:13.997 --> 01:46:16.477
‫- نه، نمی ذارم این کارو بکنی.
‫- بدش به من.

01:46:16.833 --> 01:46:19.518
‫نه رد رد

01:46:49.741 --> 01:46:51.618
‫سوال دیگه ای ندارم

01:46:51.784 --> 01:46:54.822
‫می خوام یک نکته رو شفاف کنم، خانم وارن.

01:46:54.913 --> 01:46:57.348
‫- مالیاتهایی که خانم اسکات پرداخت کرده
‫- تلفن دارید آقای وارن

01:46:57.457 --> 01:46:59.380
‫چرا مالیاتهای زمین شما رو پرداخت میکرد؟

01:47:00.501 --> 01:47:04.597
‫خب پدر میگفت اونا باید به جای اجاره
‫یه چیزی رو پرداخت کنند.

01:47:05.214 --> 01:47:07.524
‫اونا روی مالیات توافق کردند
‫و من هم باهاش موافقت کردم

01:47:07.759 --> 01:47:09.511
‫ممنون میتونید به جایگاهتون برگرد

01:47:10.511 --> 01:47:13.208
‫الو؟ پسرخاله هنری؟
‫منم، چارلز

01:47:13.264 --> 01:47:15.653
‫گوش کن بابام دارم میاد که یه کار وحشتناک بکنه

01:47:15.725 --> 01:47:17.090
‫و مامانم نمیتونه جلوش رو بگیره

01:47:17.227 --> 01:47:18.809
‫باشه چارلز حواسم هست

01:47:19.062 --> 01:47:22.180
‫تو برو خونه انگار هیچ اتفاقی نیوفتاده

01:47:24.359 --> 01:47:26.965
‫عالی جناب به عبارت دیگه
‫این زمین

01:47:27.028 --> 01:47:31.636
‫توسط خانوادهی کولفکس
‫به پیشینیان خانم اسکات قرض داده شده

01:47:31.658 --> 01:47:34.901
‫فقط برای اینکه در هنگام جنگ
‫یانگیها تصرفش نکنند.

01:47:35.119 --> 01:47:37.679
‫حالا این قرض که به...
‫صورت لفظی به توافق رسیده

01:47:37.747 --> 01:47:40.603
‫تا به امروز ادامه داشته.

01:47:40.708 --> 01:47:42.847
‫به خانواده ی اسکات اجازه دادند تا روش کار کنند

01:47:42.919 --> 01:47:46.332
‫رد تا دو دقیقه ی دیگه میرسه
‫میخوام که برید بیرون و جلوش رو بگیرید

01:47:46.381 --> 01:47:49.066
‫باید قبل از اینکه وارد اینجا بشه
‫جلوش رو بگیرید.

01:47:49.133 --> 01:47:51.181
‫یالا بریم.

01:48:06.067 --> 01:48:08.843
‫دکتر، دردش که نگرفت آره؟

01:48:17.036 --> 01:48:20.370
‫کی نتیجه ی آزمایشها به دستمون میرسه؟

01:48:22.500 --> 01:48:24.082
‫بله، خیلی خب

01:48:25.253 --> 01:48:27.005
‫ممنون، دکتر.

01:48:29.632 --> 01:48:31.726
‫ویویان میدونی که اجازه نداری اینجا باشی

01:48:31.843 --> 01:48:35.689
‫-
‫باید باهاتون صحبت کنم خانم وارن
‫- در مورد چی؟

01:48:35.763 --> 01:48:39.051
‫نمیشه لطفاً از ادعاتون برای اون زمین
‫دست بکشید؟

01:48:39.392 --> 01:48:40.416
‫چرا باید همچین کاری کنم؟

01:48:40.560 --> 01:48:43.074
‫اون یه ذره زمین نباید برای شما چیزی باشه

01:48:43.187 --> 01:48:46.737
‫ولی اون تمام دار و ندار ریوه اون زمین تمام زندگیشه

01:48:47.483 --> 01:48:50.305
‫از من نخواه که برای ریو اسکات اشکی بریزم

01:48:50.403 --> 01:48:53.134
‫اون نزدیک بود پسر من رو بکشه.
‫- چی؟

01:48:54.324 --> 01:48:58.466
‫آره اون وقتی کولی اون جلو بوده
‫دینامیت ها رو منفجر کرده

01:48:58.536 --> 01:49:02.120
‫این حقیقت نداره اون بچه اصلاً
‫اونجاها نبود.

01:49:05.919 --> 01:49:08.354
‫دروغ گفتن برای ریو قرار نیست
‫کمکش کنه ویویان

01:49:08.463 --> 01:49:10.511
‫دروغ نمیگم من اونجا بودم

01:49:11.215 --> 01:49:13.729
‫خواهش میکنم از اینجا برو ویویان

01:49:13.843 --> 01:49:16.790
‫اگر همسرتون این حرف رو به شما گفته
‫پس اون دروغ میگه.

01:49:26.522 --> 01:49:28.786
‫نمیدونم چرا همچین کاری کردم

01:49:31.152 --> 01:49:32.904
‫مهم نیست.

01:49:34.822 --> 01:49:36.574
‫لطفاً من رو ببخش.

01:49:36.824 --> 01:49:39.475
‫درک میکنم خانم وارن باور کنید.

01:49:39.911 --> 01:49:42.175
‫میدونم دقیقاً چه حسی دارید.

01:49:42.789 --> 01:49:44.712
‫من قبلاً در جایگاهی که شما دارید به سمتش میرید بودم

01:49:45.667 --> 01:49:47.123
‫در مورد چی حرف میزنی؟

01:49:47.919 --> 01:49:51.503
‫چیزی که امروز صبح در دادگاه گفتید و رفتار و واکنش همین الان تون

01:49:51.839 --> 01:49:53.125
‫همه شون بخشی از یک چیزه؛

01:49:53.258 --> 01:49:55.352
‫اون داره شما رو به آدم بدی
‫مثل خودش تبدیل می
‫کنه.

01:49:55.468 --> 01:49:57.129
‫- كافیه.
‫- خیلی خب.

01:49:57.262 --> 01:49:59.572
‫- ولی بذار اول ازت تشکر
‫- چی؟
‫م

01:49:59.681 --> 01:50:01.775
‫من رو از یک اشتباه بزرگ نجات دادی

01:50:01.891 --> 01:50:05.475
‫من در نیویورک به مرد دقیقا شبیه به
‫شوهر تو وابسته شدم.

01:50:05.562 --> 01:50:07.314
‫یک سفید پوست؟
‫نه.

01:50:07.772 --> 01:50:10.673
‫شما سفید پوستها حق انحصاری واسه این نوع مردها رو ندارید

01:50:10.775 --> 01:50:13.119
‫ولی غیر از رنگ پوستشون
‫كاملاً شبیه هم بودند.

01:50:13.236 --> 01:50:15.625
‫جاه طلب و بی رحم
‫و همه رو به فساد میکشند...

01:50:15.738 --> 01:50:18.730
‫اجازه نمیدم اینطوری در مورد هنری صحبت کنی.

01:50:18.825 --> 01:50:21.726
‫باشه حرف من رو برای اتفاقی که برای پسرت افتاد قبول نکن

01:50:21.828 --> 01:50:26.607
‫صد نفر دیگه هم اونجا بود می تونی از اونها بپرسی

01:50:27.834 --> 01:50:31.589
‫ببخشید.
‫اشتباه اومدم.

01:50:34.549 --> 01:50:37.712
‫نه من اشتباه نیومدم تو در جای اشتباهی

01:50:38.469 --> 01:50:42.224
‫- داری اینجا چیکار میکنی؟
‫- تمیزکاری

01:50:46.561 --> 01:50:48.700
‫بخدا قسم کاش میذاشتم اونجا رو به هنری بفروشی

01:50:48.813 --> 01:50:50.565
‫کاش میدادیش میرفت.

01:50:52.442 --> 01:50:54.786
‫از الان میتونم ببینم که
‫قراره بیرون توی سرما زندگی کنیم.

01:50:54.903 --> 01:50:59.045
‫از الان میتونم ببینم که دالف و افرادش اون خونه رو روی سرمون میسوزونند

01:50:59.741 --> 01:51:03.120
‫خودت میدونی که چه بلایی سر سفید پوستهایی که طرف سیاه پوستها رو میگیرند، میافته

01:51:08.249 --> 01:51:11.537
‫به بچه هات فکر کن
‫به اینکه واسه اونا چطور خواهد بود که

01:51:11.711 --> 01:51:15.432
‫در مدرسه با بچه هایی بزرگ بشن که
‫بخاطر تو از اونها متنفرند؟

01:51:17.717 --> 01:51:21.733
‫ما برات مهم نیستیم؟
‫مهم نیست چه بلایی سر ما میاد؟

01:51:31.940 --> 01:51:33.396
‫رد، خواهش میکنم

01:51:35.109 --> 01:51:36.770
‫نمی تونی بری داخل رد

01:51:37.403 --> 01:51:38.768
‫از سر راهم برو کنار دالف

01:51:45.870 --> 01:51:49.625
‫بگیرش بگیرش بگیرش

01:51:57.173 --> 01:51:58.629
‫حروم...

01:52:04.889 --> 01:52:07.233
‫کلانتر یه کاری بکن

01:52:08.059 --> 01:52:09.720
‫کلانتر خواهش میکنم

02:21:07.100 --> 02:21:27.100
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top