﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:02:49.747 --> 00:02:50.942
‫و بطری رو هم برگردون سر جاش.

00:02:52.347 --> 00:02:53.382
‫حالا یه‌کم قهوه بخور.

00:04:57.787 --> 00:04:59.842
‫فقط دوتاشون از خونه بیرون رفتن.

00:04:59.865 --> 00:05:02.119
‫اگه می‌خوای بدونی دیشب چیکار کردن،
‫ازشون بپرس.

00:16:27.267 --> 00:16:28.164
‫می‌آی یه مشروبی بزنی؟

00:16:28.187 --> 00:16:29.507
‫نه، هیچ‌وقت سرِ کار مشروب نمی‌خورم.

00:16:29.668 --> 00:16:30.804
‫- خداحافظ.
‫- خدانگهدار.

00:16:30.827 --> 00:16:31.787
‫خداحافظ.

00:21:32.427 --> 00:21:33.872
‫هفت هزار فرنک.

00:21:36.147 --> 00:21:38.884
‫- بجنب، بیا این‌جا.
‫-خیلی خب، چی اون‌جاست؟

00:21:38.907 --> 00:21:40.804
‫- درختِ کریسمس.
‫- دنبالمون بیا.

00:21:40.827 --> 00:21:41.443
‫خیلی قشنگه...!

00:21:41.466 --> 00:21:43.447
‫- می‌شه باهاتون بیام؟
‫- آره، اگه دوست داری بیا.

00:21:43.867 --> 00:21:45.517
‫-تو هم می‌آی پاول؟
‫- نه، نه.

00:21:46.227 --> 00:21:48.651
‫- به این زودی تزئینش کردین؟
‫- آره قشنگه.

00:21:48.685 --> 00:21:49.645
‫بعد‌از‌ظهر به‌خیر.

00:23:25.347 --> 00:23:26.996
‫با چراغ‌هایِ نئونی، موسیقی...

00:23:27.186 --> 00:23:28.528
‫خیلی امروزی، همون‌جوری که مردم خوششون می‌آد.

00:23:28.551 --> 00:23:29.511
‫عالیه!

00:25:20.707 --> 00:25:22.812
‫احتمالاً اتاقِ توی هتلش آشفته‌بازار باشه.

00:25:24.947 --> 00:25:26.618
‫اما شاید خونه‌ش خیلی تمیز و مرتّب باشه.

00:25:27.066 --> 00:25:28.027
‫خب،

00:25:28.426 --> 00:25:29.680
‫می‌خوام یه مدّت برم سرِ کار.

00:25:39.747 --> 00:25:41.112
‫به‌نظرت روز خوبی برا اسکی کردنه؟

00:26:01.867 --> 00:26:03.676
‫تونس اون‌قدرها هم دور نیست، می‌دونی؟

00:26:23.067 --> 00:26:25.741
‫صبح‌ها تو هتل صبحونه می‌خوری؟

00:26:26.067 --> 00:26:27.027
‫بله.

00:26:29.827 --> 00:26:31.789
‫اون قاضیه که اومده خیلی هم بد‌قیافه نبود، مگه نه؟

00:26:36.387 --> 00:26:37.347
‫نه.

00:26:41.187 --> 00:26:42.381
‫تونس گرمه؟

00:26:42.707 --> 00:26:43.667
‫آره.

00:26:43.867 --> 00:26:44.902
‫امّا این‌جا خیلی سرده.

00:26:45.628 --> 00:26:46.708
‫همیشه یخبندونه.

00:26:48.547 --> 00:26:49.507
‫به‌ش عادت می‌کنی.

00:30:45.547 --> 00:30:46.844
‫خسته‌یید جنابِ قاضی؟

00:30:50.907 --> 00:30:51.867
‫اجازه هست؟

00:30:54.867 --> 00:30:56.391
‫این‌جا کشور سرسختیه.

00:30:58.067 --> 00:30:59.809
‫برای من عادت کردن به‌ش سخت بود.

00:31:03.787 --> 00:31:04.747
‫تو ایتالیایی هستی؟

00:31:05.787 --> 00:31:07.346
‫بله قربان، ایتالیایی‌م.

00:31:08.787 --> 00:31:09.747
‫اهلِ فلورانس.

00:31:13.107 --> 00:31:15.906
‫یه «اسکاچ» خنک برام بیار.
‫(ویسکی اسکاتلندی)

00:31:17.787 --> 00:31:21.564
‫بگو ببینم، جدّی به‌نظرت می‌تونی
‫کاری از پیش ببری؟

00:31:26.747 --> 00:31:29.921
‫اوه یادم نبود، تو نمی‌تونی چیزی بگی، درسته؟

00:31:32.466 --> 00:31:34.332
‫یه نفر با حرفۀ تو باید خیلی
‫احساس تنهایی کنه.

00:31:34.907 --> 00:31:36.762
‫به همسرت هم چیزی نمی‌گی، درسته؟

00:31:40.467 --> 00:31:42.765
‫بایستی خیلی اعتماد به‌نفس داشته باشی.

00:31:43.467 --> 00:31:44.480
‫تا اندازه‌ای.

00:31:45.707 --> 00:31:47.584
‫و هیچ‌وقت هم نمی‌ترسی که اشتباه کنی؟

00:31:50.267 --> 00:31:51.227
‫شاید.

00:31:56.907 --> 00:31:58.671
‫و اگه اشتباه کنی، خیلی موضوع حادّی می‌شه؟

00:31:58.987 --> 00:31:59.947
‫آره.

00:32:02.747 --> 00:32:04.590
‫چند وقت بود که این دختره پیشِت کار می‌کرد؟

00:32:05.067 --> 00:32:06.027
‫دو سال، چطور؟

00:32:07.067 --> 00:32:08.027
‫همین‌جوری.

00:32:08.147 --> 00:32:09.107
‫شب خوش.

00:32:09.267 --> 00:32:10.472
‫شب به‌خیر.

00:33:46.547 --> 00:33:48.072
‫شوهره در هنگام وقوع قتل اون‌جا نبوده

00:33:48.426 --> 00:33:52.169
‫و فکر کنم توی اون شبِ برفی
‫یه ولگرد هم اون اطراف پرسه می‌زده.

00:33:53.267 --> 00:33:54.394
‫سروان، نظر شما چیه؟

00:35:11.747 --> 00:35:14.956
‫مادر شوهر اومده بود تا مونیک رو ببینه.

00:35:15.628 --> 00:35:17.088
‫می‌خواست بدونه چه اتفاقی افتاده.

00:35:17.627 --> 00:35:18.838
‫فکر میکنی چرا به این‌جا اومدم؟

00:35:21.267 --> 00:35:25.215
‫اگه در مورد حقوقه، براش یه راهِ حل دارم.
‫من همون‌قدر به‌ت پول می‌دم.

00:35:25.307 --> 00:35:26.296
‫همین‌قدر که این‌جا می‌گیری.

00:35:32.067 --> 00:35:33.512
‫پاول خیلی ناراحته.

00:35:36.827 --> 00:35:37.787
‫جواب بده.

00:35:44.386 --> 00:35:45.582
‫این‌جا حالت بهتره؟

00:35:47.147 --> 00:35:49.365
‫راهی نیست بتونی با پاول کار کنی؟

00:35:49.667 --> 00:35:50.862
‫تنهایی، بهترم.

00:35:52.467 --> 00:35:54.980
‫این چیزی نیست که ما با پاول تصمیم گرفتیم.

00:35:56.187 --> 00:35:57.426
‫نه، نه هرگز.

00:35:59.106 --> 00:36:00.301
‫پس برگرد به مزرعه.

00:36:01.307 --> 00:36:03.321
‫مزرعه...چه آینده‌یی!

00:36:05.827 --> 00:36:06.942
‫من کشاورز نیستم.

00:36:14.187 --> 00:36:15.147
‫وقتشه...

00:36:42.107 --> 00:36:43.067
‫اجازه هست؟

00:36:45.066 --> 00:36:46.027
‫بله.

00:36:50.627 --> 00:36:52.196
‫هنوز اون سرنیزه رو برنگردوندم.

00:36:53.668 --> 00:36:55.567
‫باید همه چیز رو بررسی کنم، متوجّهی؟

00:37:04.987 --> 00:37:06.489
‫عروسِ زیبایی داری.

00:37:23.707 --> 00:37:25.277
‫دوران ما، این‌جوری رفتار نمی‌کردیم.

00:37:30.186 --> 00:37:31.882
‫دارم می‌رم تو پنجاه سالگی.

00:37:33.787 --> 00:37:35.721
‫وقتی اومدم این‌جا چهل‌و‌سه سالم بود.

00:37:35.987 --> 00:37:36.947
‫برای یه آزمایش.

00:37:38.226 --> 00:37:39.752
‫و تصمیم گرفتی که ادامه ندی؟

00:37:41.267 --> 00:37:42.462
‫مادرم فوت شده.

00:37:42.547 --> 00:37:43.628
‫ما درگیرِ جنگ بودیم.

00:37:44.187 --> 00:37:46.611
‫من از همه بزرگتر بودم و باید به مزرعه می‌رسیدم.

00:37:48.066 --> 00:37:49.027
‫چه حیف.

00:37:51.387 --> 00:37:52.347
‫نمی‌دونم.

00:37:54.628 --> 00:37:57.836
‫فرانسوا، دخترم، می‌تونست بیشتر یاد بگیره...

00:37:59.147 --> 00:38:00.107
‫و بچّه‌ها ؟

00:38:00.147 --> 00:38:01.137
‫اوه، نه.

00:38:01.307 --> 00:38:02.672
‫اون‌ها هیچ‌وقت از مدرسه خوششون نمی‌اومد.

00:38:06.747 --> 00:38:07.782
‫خوشگل بود، مگه نه؟

00:38:08.707 --> 00:38:09.667
‫آره.

00:38:28.266 --> 00:38:29.632
‫من دیدمش، جنابِ قاضی.

00:38:35.386 --> 00:38:38.425
‫وقتی دیدمش، می‌دونستم
‫که برای پیدا کردن مجرم باید وایستم.

00:38:41.027 --> 00:38:44.065
‫از این‌که می‌دونم یه نفر، یه جایی

00:38:44.466 --> 00:38:45.502
‫آزادی اینو داره که

00:38:48.027 --> 00:38:49.722
‫همچین کاری کنه متنفرم.

00:38:51.667 --> 00:38:52.627
‫درک می‌کنم.

00:38:55.707 --> 00:38:57.027
‫حالا باید برم.

00:38:57.628 --> 00:38:58.880
‫دخترم منتظرمه.

00:39:04.747 --> 00:39:06.396
‫- خداحافظ جنابِ قاضی.
‫- خداحافظ خانم.

00:41:38.587 --> 00:41:39.668
‫آقایِ دین...

00:41:40.707 --> 00:41:44.483
‫در مرحله‌یی هستم که می‌ترسم تحتِ تأثیرِ
‫احساسات قرار بگیرم.

00:41:50.386 --> 00:41:54.415
‫ناخودآگاه می‌خواستم که مجرم رو
‫به هر قیمتی تو اون مزرعه پبدا کنم.

00:41:54.827 --> 00:41:57.216
‫رفتن به اون‌جا وقت کمی گرفت.

00:41:57.867 --> 00:41:58.870
‫یه بچه کوچیک داره.

00:42:00.027 --> 00:42:01.792
‫همسرش به پول احتیاج داره...

00:42:01.815 --> 00:42:03.601
‫بله، یه اتفاق خیلی غیر‌منتظره‌ست.

00:42:04.307 --> 00:42:06.844
‫و میزانِ احترامی که برای اون زن قائل بودن، رُز

00:42:06.867 --> 00:42:10.644
‫به‌نظر اون‌قدری قوی هست که
‫بتونه بچّه‌هاش رو حمایت کنه.

00:42:10.667 --> 00:42:11.907
‫با این‌حال خیلی روراسته،

00:42:12.306 --> 00:42:13.351
‫که باعث می‌شه غیر‌ممکن به‌نظر برسه.

00:42:13.386 --> 00:42:16.015
‫به‌نظرم زنِ فوق‌العاده‌ییه.

00:42:16.266 --> 00:42:17.962
‫برا تفریح جونِ کسی رو نمی‌گیره.

00:42:18.387 --> 00:42:20.651
‫این ویژگیِ افرادِ اون بالاست.

00:42:21.747 --> 00:42:24.876
‫آقایِ دین، یه نکته اون بالا توجّهم رو جلب کرده

00:42:25.467 --> 00:42:26.912
‫پنجره‌ها هیچ کِرکِره‌یی ندارن

00:42:27.508 --> 00:42:29.863
‫و شب‌ها هم در‌ها رو باز میذارن
‫برای کسایی که ممکنه گم شده باشن.

00:42:29.886 --> 00:42:30.407
‫بله.

00:42:30.707 --> 00:42:33.631
‫می‌دونم که تو این منطقه تازه‌واردین
‫و این چیزها غافلگیرتون کرده.

00:42:34.067 --> 00:42:36.696
‫دقیقاً به‌خاطر همین فرستادمتون برین «پونتارلی‌یه».
‫(بخشی در فرانسه نزدیکِ مرزِ سوئیس)

00:42:37.667 --> 00:42:39.772
‫اون‌ها واقعاً آدم‌هایِ شگفت‌آوری هستن.

00:42:40.547 --> 00:42:42.653
‫و با آدم‌هایِ ساکنِ نقاطِ مسطّح خیلی تفاوت دارن...

00:42:43.588 --> 00:42:48.593
‫آدم تصوّر می‌کنه که کلمات، اون بالا
‫هنوز معانی خودشون رو حفظ کردن.

00:42:50.587 --> 00:42:52.487
‫اما بذارین برگردیم سراغ پرونده‌‌یی که داریم.

00:42:52.707 --> 00:42:54.766
‫این مرحله‌ رو من به‌خوبی بلدم،

00:42:55.266 --> 00:42:57.247
‫وقتی یه قاضی مثل خود شما

00:42:57.747 --> 00:42:59.556
‫به خودش اجازه نمی‌ده که قاطعانه برخورد کنه.

00:42:59.907 --> 00:43:04.299
‫هر‌کسی شهود و اعجاز خودش رو داره
‫البته اگه بخواد به اون‌ها گوش بده.

00:43:04.547 --> 00:43:08.290
‫گاهی وقت‌ها مردم فراموش می‌کنن
‫که ما هم مثل بقیۀ مردمیم.

00:43:09.508 --> 00:43:11.316
‫فکر کنم همسرتون منتظرتون باشه.

00:43:11.427 --> 00:43:12.667
‫ممنونم، آقای دین.

00:43:33.107 --> 00:43:34.067
‫و حالا؟

00:43:37.307 --> 00:43:38.421
‫دوباره داری میری؟

00:43:38.827 --> 00:43:39.787
‫آره.

00:43:40.386 --> 00:43:41.346
‫برای ناهار می‌برمت.

00:43:58.107 --> 00:43:59.067
‫پاول.

00:43:59.466 --> 00:44:00.457
‫پاول.

00:44:03.147 --> 00:44:04.107
‫بیا این‌جا.

00:44:17.947 --> 00:44:21.804
‫امروز باید دیوار پشتِ انبار رو بسازیم.

00:44:24.027 --> 00:44:25.188
‫صبور باش.

00:44:27.107 --> 00:44:28.882
‫یه روزی به شهر می‌ری.

00:44:30.707 --> 00:44:31.667
‫وسایل رو بده به من.

00:45:11.000 --> 00:45:22.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:45:46.867 --> 00:45:48.231
‫این‌جا همیشه این‌قدر سرده؟

00:45:48.947 --> 00:45:50.598
‫آره، پنج یا شش ماه در سال.

00:46:45.587 --> 00:46:46.577
‫می‌دونستم.

00:47:04.787 --> 00:47:06.632
‫- صبح بخیر خانم.
‫- صبح بخیر قربان.

00:47:06.667 --> 00:47:08.838
‫- والدینت این‌جان؟
‫- بله، توی انبارن.

00:47:09.107 --> 00:47:10.067
‫ممنونم.

00:47:21.426 --> 00:47:22.555
‫با پدر شوهرتون کار داشتم.

00:47:22.627 --> 00:47:23.587
‫اون‌جاست.

00:47:23.747 --> 00:47:24.707
‫ممنونم.

00:47:28.266 --> 00:47:30.405
‫پدرت کجاست؟

00:48:02.707 --> 00:48:03.667
‫می‌خواستین منو ببینین؟

00:48:07.187 --> 00:48:09.292
‫زنجیر چرخم پاره شده.

00:48:16.547 --> 00:48:17.507
‫سلامتی.

00:49:22.907 --> 00:49:25.501
‫می‌دونین، آدم‌های این‌جا خیلی خونگرم‌تر به‌نظر می‌رسن.

00:49:28.426 --> 00:49:31.465
‫شاید چون توی شهر همبستگی کمتری هست.

00:49:32.668 --> 00:49:33.987
‫قوی‌ترین‌ها برنده می‌شن.

00:49:35.106 --> 00:49:36.066
‫متوجّهین؟

00:49:36.827 --> 00:49:38.523
‫این به آدم‌های داخل شهر اشاره می‌کنه.

00:49:40.107 --> 00:49:43.111
‫مختصر بگم، توی این پرونده
‫مدت زیادی طول کشید تا اون مرد اعتراف کنه.

00:49:43.867 --> 00:49:45.266
‫نزدیکِ هشت ماه.

00:49:45.466 --> 00:49:47.071
‫اون راز رو تو قلبش نگه‌داشت.

00:51:51.147 --> 00:51:52.637
‫نه، نه بیشتر از بقیه.

00:51:53.466 --> 00:51:54.957
‫همۀ بچّه‌ها متفاوتن.

00:51:56.947 --> 00:51:57.907
‫و ازت ممنونم.

00:52:03.107 --> 00:52:05.246
‫جدّی فکر می‌کنی بتونی
‫این‌جا چیزی پیدا کنی؟

00:52:05.787 --> 00:52:07.642
‫مردهای شهرهای بزرگ عجیبن.

00:54:49.507 --> 00:54:50.906
‫می‌خواستم برم مونیک رو ببینم.

00:55:45.667 --> 00:55:47.647
‫و چرا می‌ترسی؟ تو دزدی کردی.

00:55:49.667 --> 00:55:51.681
‫تو بهم هیچ پولی نمی‌دی.
‫من کشاورز نیستم.

00:55:53.507 --> 00:55:55.441
‫مگه من جلوی رفتنِ تو به شهر

00:55:56.147 --> 00:55:57.107
‫و کار کردنت رو گرفتم؟

00:55:57.628 --> 00:55:58.588
‫تو کارخونه؟

00:55:59.668 --> 00:56:00.987
‫عجب احمقی هستی!

00:56:13.266 --> 00:56:14.301
‫تو که اون رو نکشتی؟

00:56:19.588 --> 00:56:20.548
‫نه.

00:56:25.027 --> 00:56:26.677
‫کس دیگه‌یی هم در مورد پول می‌دونه؟

00:56:29.747 --> 00:56:30.707
‫نه.

00:56:34.386 --> 00:56:37.721
‫تو به شهر می‌ری، ولی زیاد دووم نمی‌آری.

00:57:00.426 --> 00:57:03.307
‫- می‌رم قهوه درست کنم، تو هم می‌خوای؟
‫- بله، لطفاً.

00:57:08.226 --> 00:57:09.186
‫سردته ؟

00:57:10.266 --> 00:57:11.226
‫آره، یه‌کم.

00:57:11.947 --> 00:57:14.211
‫این قسمت از خونه رو گرم نمی‌کنیم.

00:57:15.987 --> 00:57:17.181
‫ما عادت داریم.

00:57:22.987 --> 00:57:24.432
‫تو «بریج» بازی نمیکنی، نه؟
‫(نوعی بازی ورق)

00:57:24.667 --> 00:57:26.523
‫نه من «سولیتِر» بازی می‌کنم.
‫(بازی ورقِ یک‌نفره)

00:57:27.667 --> 00:57:28.907
‫- بلد نیستم.
‫- شکر؟

00:57:28.941 --> 00:57:29.902
‫نه، ممنون.

00:57:45.667 --> 00:57:46.828
‫این یه دست ورقِ مصوّره.

00:57:47.106 --> 00:57:48.066
‫بله.

00:58:13.027 --> 00:58:14.882
‫...که توی مزرعه بیشتر خوش می‌گذره

00:58:16.707 --> 00:58:17.333
‫تا توی شهر.

00:58:17.507 --> 00:58:18.466
‫این رو باور داری؟

00:58:20.466 --> 00:58:21.426
‫نیم‌قرن پیش.

01:00:09.347 --> 01:00:10.473
‫می‌دونی چیکار کردن؟

01:00:11.867 --> 01:00:12.827
‫کی‌ها؟

01:00:13.627 --> 01:00:14.587
‫بچّه‌ها.

01:00:15.186 --> 01:00:16.146
‫نه.

01:00:18.587 --> 01:00:21.108
‫رفتن پیش ورلیوت تا بپرسن

01:00:21.131 --> 01:00:23.673
‫اگه یه روزی زمین‌های بالا
‫رو بفروشن چقدر گیرشون می‌آد.

01:00:26.427 --> 01:00:27.826
‫و تو؟ تو از کجا می‌دونی؟

01:00:44.787 --> 01:00:46.081
‫چرا اون به مدرسه نامه زد؟

01:01:00.107 --> 01:01:01.067
‫خوشحالی ؟

01:01:03.347 --> 01:01:04.307
‫آره.

01:02:20.867 --> 01:02:21.827
‫کسی این‌جاست؟

01:02:22.027 --> 01:02:24.211
‫به غیر از پدربزرگم همه رفتن به شهر.

01:02:26.627 --> 01:02:28.047
‫و تو تنها حوصله‌ت سر نمی‌ره؟

01:02:28.307 --> 01:02:30.935
‫نه من از خوندن لذت می‌برم
‫و اسباب‌بازی هام رو هم دارم.

01:02:37.146 --> 01:02:38.637
‫دنبال کریستوفر می‌گردم.

01:02:40.347 --> 01:02:41.633
‫بابت اون شب ممنون.

01:02:42.267 --> 01:02:43.996
‫این رو برای این بچّه آوردم.

01:02:44.386 --> 01:02:45.347
‫ممنون.

01:02:48.387 --> 01:02:50.320
‫می‌ذارمش این‌جا.

01:03:08.907 --> 01:03:10.762
‫تو برای گذروندن وقتت ساعت تعمیر می‌کنی؟

01:03:11.787 --> 01:03:13.152
‫بله.

01:03:16.827 --> 01:03:19.170
‫اجاره نامه شما چیز مهمّی رو نشون می‌ده.

01:03:20.427 --> 01:03:23.351
‫سالانه سی هزار لیتر شیر تولید می‌شه.

01:03:24.347 --> 01:03:25.837
‫نصفش تولید ماست.

01:03:28.707 --> 01:03:29.668
‫این....

01:03:30.466 --> 01:03:34.243
‫چیزی حدودِ بیست هزار فرانک
‫یا کمی کمتر در سال.

01:03:36.387 --> 01:03:39.015
‫و شما با ماهانه کمتر از دو هزار فرنک
‫زندگی می‌کنید؟

01:03:39.227 --> 01:03:40.187
‫درسته.

01:03:40.627 --> 01:03:46.213
‫و من باید سه خانواده رو تأمین کنم.
‫پاول، لوئیس، همسرم و خودم.

01:03:47.106 --> 01:03:48.882
‫این که چیز زیادی نیست.

01:03:49.867 --> 01:03:51.642
‫نه، پول زیادی نیست.

01:03:56.747 --> 01:03:58.886
‫من اون زن رو نکشتم، جنابِ قاضی.

01:04:00.508 --> 01:04:01.872
‫من هیچ‌وقت کسی رو نکشتم.

01:04:02.907 --> 01:04:06.889
‫خب، شاید توی جنگ.
‫خودتون می‌دونید جنگ چطوره.

01:04:10.947 --> 01:04:11.907
‫همسرتون

01:04:13.067 --> 01:04:14.876
‫به‌شدّت شما رو تحسین می‌کنه.

01:04:18.867 --> 01:04:20.722
‫همسرم اغراق می‌کنه جناب قاضی.

01:04:21.426 --> 01:04:22.543
‫بله، اغراق می‌کنه.

01:04:23.947 --> 01:04:26.905
‫اما حرفم رو باور کن اون یه زن فوق‌العاده است.

01:04:27.628 --> 01:04:28.708
‫اون سرشار...

01:04:30.707 --> 01:04:31.667
‫از انرژی

01:04:32.466 --> 01:04:33.426
‫و شخصیته.

01:04:35.707 --> 01:04:37.563
‫ای‌کاش همه مثل اون بودن.

01:04:40.347 --> 01:04:41.307
‫پدربزرگ کجاست؟

01:04:43.547 --> 01:04:44.507
‫بعد‌از‌ظهر به‌خیر جنابِ قاضی.

01:04:44.907 --> 01:04:47.344
‫بعد‌از‌ظهر به‌خیر اومدم تا

01:04:47.367 --> 01:04:49.804
‫بابتِ خوشامد گویی گرم اون شب
‫ازتون تشکر کنم.

01:04:49.827 --> 01:04:52.046
‫آقای قاضی این رو آوردن.

01:04:53.466 --> 01:04:55.652
‫ما کاری که تونستیم رو کردیم، ممنون.

01:04:57.186 --> 01:05:00.066
‫خیلی خب، دیگه باید برم خدانگه‌دار.

01:05:00.547 --> 01:05:01.507
‫خداحافظ.

01:05:06.508 --> 01:05:07.718
‫اون برای این این‌جا نیومد.

01:05:16.347 --> 01:05:17.307
‫به‌ت چی گفت؟

01:05:17.867 --> 01:05:18.827
‫کلمه به کلمه.

01:10:41.867 --> 01:10:43.518
‫اوه لارچر، تویی.

01:10:45.107 --> 01:10:46.067
‫بیا دنبالم.

01:10:46.747 --> 01:10:50.399
‫فکر کنم این‌بار زیادی تند رفتی.

01:14:02.507 --> 01:14:04.333
‫بیست‌و‌سه ساعت شده.

01:14:04.356 --> 01:14:06.205
‫یه‌کم مست از مزرعه رنویر خارج شدی.

01:14:07.027 --> 01:14:09.041
‫از این‌جا می‌تونستی ماشین رو ببینی.

01:14:09.508 --> 01:14:12.804
‫چراغ‌های جلویِ ماشین...
‫باتریِ ماشین هنوز خاموش نشده بودن.

01:14:12.827 --> 01:14:14.271
‫کلّی برف باریده بود.

01:16:06.066 --> 01:16:07.101
‫خدانگه‌دار قربان.

01:18:00.667 --> 01:18:01.627
‫ماشین.

01:18:02.907 --> 01:18:03.764
‫ماشین رو دیدم.

01:18:03.787 --> 01:18:04.831
‫از کدوم ماشین حرف می‌زنی؟

01:18:04.867 --> 01:18:07.764
‫همون که توی مزرعه بود.
‫شب قتل جلوی هتل بود.

01:18:07.787 --> 01:18:08.619
‫ماشین رُز؟

01:18:08.707 --> 01:18:11.404
‫آره، آره. ون.
‫یه مرد جوون راننده‌ش بود.

01:18:11.427 --> 01:18:12.235
‫همسر مونیک؟

01:18:12.258 --> 01:18:14.241
‫نه یه پسر بلوند و هیکلی.

01:18:14.987 --> 01:18:15.947
‫لوئیس.

01:18:42.707 --> 01:18:43.788
‫من به‌ت زنگ نزدم.

01:18:46.146 --> 01:18:47.106
‫بیا داخل.

01:18:53.867 --> 01:18:54.827
‫می‌بخشید.

01:19:17.987 --> 01:19:18.947
‫متأسفم.

01:19:19.386 --> 01:19:20.472
‫نمی‌تونم چیزی به‌ت بگم.

01:20:05.507 --> 01:20:06.588
‫خداحافظ.

01:20:08.267 --> 01:20:09.381
‫روز به‌خیر قربان.

01:20:15.387 --> 01:20:17.936
‫فقط می‌خوام صحنه جرم رو
‫یه بار دیگه بررسی کنم.

01:20:29.427 --> 01:20:30.387
‫بیا.

01:20:30.827 --> 01:20:31.787
‫یه‌کم بخور.

01:20:33.107 --> 01:20:34.067
‫ممنون.

01:21:05.507 --> 01:21:07.886
‫تو کتکش زدی، من چیزی که می‌دونم
‫رو می‌گم، اما تو کتکش زدی.

01:21:18.347 --> 01:21:19.336
‫موضوع خیلی جدّیه.

01:21:21.347 --> 01:21:23.361
‫لوئیس در مورد محل حضورش دروغ گفت.

01:21:25.747 --> 01:21:27.039
‫شب قتل خونۀ دوستش نبوده.

01:21:27.062 --> 01:21:28.375
‫اون تو پونتارلی‌یه بوده.

01:21:30.787 --> 01:21:32.415
‫نمی‌دونیم اون‌جا چیکار می‌کرده.

01:21:33.186 --> 01:21:34.221
‫به ما نمی‌گه.

01:21:41.747 --> 01:21:43.272
‫جنابِ قاضی، می‌شه باهاش صحبت کنم؟

01:21:58.386 --> 01:21:59.346
‫لوئیس.

01:22:00.867 --> 01:22:02.266
‫بهتره حقیقت رو بگی.

01:22:07.707 --> 01:22:08.668
‫می‌تونی باهاش صحبت کنی.

01:22:24.227 --> 01:22:25.514
‫دوباره داری دروغ میگی، لوئیس؟

01:22:32.747 --> 01:22:33.782
‫به چشمام نگاه کن.

01:22:40.067 --> 01:22:41.262
‫اون شب کجا بودی؟

01:23:14.187 --> 01:23:15.426
‫نمی‌تونم به‌ت بگم.

01:23:15.867 --> 01:23:16.827
‫هیچ چیزی رو.

01:23:17.346 --> 01:23:18.427
‫جدّی.

01:23:19.747 --> 01:23:21.681
‫به‌جز این‌که قتلِ اون زن کار اون نبوده.

01:24:19.227 --> 01:24:22.765
‫خب پس، فردا تو هم با لوسیل می‌ری.

01:24:22.827 --> 01:24:23.532
‫خیلی خب مامان.

01:25:24.027 --> 01:25:24.987
‫آره.

01:25:25.707 --> 01:25:27.027
‫این اوضاع چقدر ادامه داشت؟

01:25:28.307 --> 01:25:29.267
‫یک سال و نیم.

01:25:32.627 --> 01:25:33.587
‫بله.

01:25:34.867 --> 01:25:35.948
‫تقصیر توئه.

01:25:36.547 --> 01:25:37.946
‫تو مجبورم کردی با لوسیل ازدواج کنم.

01:25:38.787 --> 01:25:41.029
‫اگه لوسیل رو نمی‌خواستی
‫نباید باهاش ازدواج می‌کردی.

01:25:41.052 --> 01:25:44.433
‫اما اون الان مال توئه، به‌ت دو تا بچّه داده
‫و حمایتت کرده.

01:25:47.507 --> 01:25:49.553
‫تقصیر من نیست که تو
‫نمی‌دونی چی می‌خوای.

01:25:53.867 --> 01:25:56.211
‫ما تصمیم گرفتیم بریم به شهر.

01:25:56.907 --> 01:25:59.830
‫حقیقت نداره، تو در مورد این‌که یه هفته به
‫سوئیس بری صحبت کردی.

01:28:24.947 --> 01:28:29.844
‫فوری به قتل همسر یه جراح فرانسوی
‫اعتراف کرد.

01:28:34.827 --> 01:28:36.706
‫آن‌ها به ترتیب ۱۷ و ۱۹ ساله‌اند.

01:28:37.107 --> 01:28:38.677
‫جنایتِ فجیع

01:28:38.867 --> 01:28:40.311
‫و بدونِ دلیلی‌ست.

01:28:40.547 --> 01:28:42.686
‫به این دلیل ‌که دزدی انگیزه‌ای برای جنایت نبوده.

01:28:43.787 --> 01:28:46.210
‫من به مدّت دو روز زندانی شده بودم.

01:28:47.187 --> 01:28:49.372
‫ایوت ده اکتبر آزاد شد.

01:28:50.267 --> 01:28:52.918
‫این عکس توی روزنامه
‫شما و دو ژاندارم نیستید؟

01:28:52.941 --> 01:28:54.644
‫اونا دوم نوامبر...در دیژون ملاقات کردن.

01:29:39.027 --> 01:29:40.392
‫یه سیب به‌م بده، لطفاً.

01:29:49.563 --> 01:29:51.576
‫بله، من و مادرت هر دو می‌دونیم باید چیکار کنیم.

01:29:59.507 --> 01:30:00.466
‫لوئیس.

01:30:09.306 --> 01:30:10.672
‫و حالا من چیکار کنم؟

01:30:13.067 --> 01:30:14.512
‫دقیقاً چی می‌خوای؟

01:30:16.067 --> 01:30:17.148
‫به من ربطی نداره.

01:32:16.947 --> 01:32:17.907
‫ممنونم.

01:32:32.907 --> 01:32:34.227
‫به امید دیدار، رُز.

01:33:11.000 --> 01:33:22.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top