﻿WEBVTT

00:01:21.150 --> 00:01:31.150
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:08:28.666 --> 00:08:31.541
تصورشم نمیتونی بکنی چه حالی دارم.

00:10:52.625 --> 00:10:55.458
هورا! زنده باد چارلی!

00:11:10.291 --> 00:11:13.916
تو همیشه باید طرف قدرت رو بگیری.

00:11:13.958 --> 00:11:19.625
فقط با این کار میتونی دنیاتو کنترل کنی،

00:11:19.875 --> 00:11:22.166
دقیقا همونجوری که میخوای.

00:11:22.291 --> 00:11:26.708
برای اینکه یه مرد، مرد باشه، باید نخ‌ها رو بکشه.

00:11:27.250 --> 00:11:30.708
من میگم باید یه مرد صلح طلب باشه.

00:14:18.250 --> 00:14:21.208
متاسفم، نمیتونم بنوشم.

00:20:21.625 --> 00:20:24.000
شما ایتالیایی نیستید، آقا؟

00:20:24.625 --> 00:20:25.833
یه جورایی هستم.

00:20:26.000 --> 00:20:27.875
ناپل رو دوست دارید؟

00:20:30.333 --> 00:20:32.125
من دریا رو دوست دارم.

00:20:33.666 --> 00:20:36.125
یه اسپاگتی مارینارا!

00:25:02.375 --> 00:25:04.250
به افتخار سرهنگ!

00:27:29.416 --> 00:27:34.958
جیم، من دوستتو دوست ندارم. فردا یه دوست جدید برام بیار.

00:27:45.000 --> 00:27:49.750
اگه دوست پسرم منو با یه سرباز آمریکایی دیگه ببینه منو میکشه.

00:27:49.791 --> 00:27:55.250
نگران نباش، اینا انقدر مست میکنن که حتی نمیتونن کاری کنن.

00:30:07.875 --> 00:30:10.041
جیره بندی سختگیرانه اعمال خواهد شد،

00:30:10.083 --> 00:30:13.166
تا به طور عادلانه اطمینان حاصل شود که

00:36:54.833 --> 00:36:57.750
مال تو چطوریه؟ اونم مثل اینه؟

00:36:57.791 --> 00:37:00.291
اینجوری؟ نه، اینجوری!

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:46:10.625 --> 00:46:12.041
ولی تو سابقه هم داری.

00:46:12.083 --> 00:46:13.833
فقط جریمه.

00:46:14.125 --> 00:46:16.875
وقتی داشتم مشروب قاچاقی می‌بردم پشت چراغ قرمز وای نمی‌ایستادم.

00:46:16.916 --> 00:46:17.958
زمان ممنوعیت...

00:46:18.000 --> 00:46:23.375
ممنوعیت! یه اختراع دیگه از اون جیسویت‌ها مثل اسلینگر.

00:46:23.416 --> 00:46:25.708
مردم می‌خواستن مشروب بخورن.

00:46:25.791 --> 00:46:28.666
یکی باید یه چیزی برای خوردن بهشون میداد.

00:46:28.708 --> 00:46:32.500
اگه ما این کارو نمی‌کردیم، دولت دووم نمیاورد!

00:46:32.541 --> 00:46:35.250
تو داشتی به جامعه خدمت می‌کردی!

00:46:35.291 --> 00:46:38.166
دقیقا، یه خدمت به جامعه.

00:46:38.208 --> 00:46:42.416
به خاطر همینه که ما طرف روزولت رو گرفتیم.

00:46:42.583 --> 00:46:45.708
اون فهمید که خیلی چیزا باید تغییر کنه،

00:46:45.750 --> 00:46:48.583
و برای همین ما بهش تو کنوانسیون شیکاگو رای دادیم.

00:46:48.625 --> 00:46:52.833
پس تو سیاست رو دوست داری. سیاست ایتالیا رو دوست نداری؟

00:46:52.875 --> 00:46:55.166
این یه کشور فقیره.

00:46:56.083 --> 00:46:59.208
چه جور سیاستی بدون کسب و کارهای بزرگ وجود داره؟

00:46:59.250 --> 00:47:02.583
چطور، کسب و کارهای تو تو ایتالیا خوب پیش نمیرن؟

00:47:02.625 --> 00:47:06.833
فقط تو کارخونه شیرینی پزی تو پالرمو من تا الان 10,000 دلار ضرر کردم.

00:47:06.875 --> 00:47:08.500
چطوری زنده میمونی؟

00:47:08.541 --> 00:47:13.750
تو پول زیادی خرج میکنی. تو مسابقات شرط‌بندی‌های خیلی بزرگی میکنی!

00:47:13.791 --> 00:47:17.000
همونطور که قبلا برای پلیس مالی توضیح دادم،

00:47:17.041 --> 00:47:21.000
من کمک کوچیکی از دوستام تو نیویورک دریافت میکنم.

00:47:21.041 --> 00:47:24.416
حتی ماشینم هم یه هدیه از طرف اوناست.

00:47:24.458 --> 00:47:26.000
من ثروتمند نیستم.

00:47:26.166 --> 00:47:29.541
ولی سطح بالای زندگیت؟ محافظات؟

00:47:29.583 --> 00:47:33.208
کدوم محافظا؟ پلیسا همیشه دارن منو زیر نظر دارن.

00:47:33.250 --> 00:47:35.916
البته، تو همیشه در حال حرکتی. رم، میلان...

00:47:35.958 --> 00:47:39.750
- اونا حتی بهت پاسپورت دادن.
- تو رفتی خارج...

00:47:39.791 --> 00:47:41.458
من یه مرد آزادم!

00:47:41.875 --> 00:47:45.333
دولت آمریکا منو بخشیده.

00:47:45.541 --> 00:47:49.208
باید بگم که، وقتی من میرم کاپری رئیس اینترپل اونجاست.

00:47:49.250 --> 00:47:51.291
اون از امنیت من مراقبت میکنه.

00:47:51.333 --> 00:47:55.416
فکر میکنی آمریکایی‌ها میتونن بذارن یه کسی مثل لاکی لوسیانو

00:47:55.458 --> 00:47:58.416
آزادانه تو کشورشون رفت و آمد کنه؟

00:47:58.458 --> 00:48:01.250
من میتونم با سربلندی به آمریکا برگردم،

00:48:01.291 --> 00:48:04.083
و من باید برگردم اونجا.

00:48:05.250 --> 00:48:07.208
من از قبل آماده کردم

00:48:07.250 --> 00:48:11.083
یه مقبره خانوادگی تو بروکلین برای وقتی که مردم.

00:49:53.708 --> 00:49:55.791
بکن تو کونت.

00:50:08.583 --> 00:50:10.750
من فاحشه ها رو دوست ندارم.

00:51:42.500 --> 00:51:43.500
به سلامتی!

01:00:24.291 --> 01:00:28.750
"سه ماهه که دارم تو یه سلول بدون پنجره پوسیده میشم،

01:00:28.791 --> 01:00:30.708
پشت یه در آهنی.

01:00:30.750 --> 01:00:33.083
نه هوا هست نه نور.

01:00:33.250 --> 01:00:36.416
گرما و پشه ها دارن منو زنده زنده میخورن.

01:00:36.458 --> 01:00:43.666
ما شش نفریم، و هممون باید کارای شخصیمون رو تو یه جا انجام بدیم،

01:00:44.000 --> 01:00:47.916
و شب و روز با بوش کنار بیایم.

01:00:49.916 --> 01:00:52.458
حتی به اندازه کافی جا نداریم که تکون بخوریم،

01:00:52.500 --> 01:00:55.208
و نمیتونیم هممون با هم بخوابیم.

01:00:55.250 --> 01:00:59.708
یکی از ما باید بیدار بمونه تا از موش ها مراقبت کنه.

01:00:59.750 --> 01:01:04.458
اونا اونقدر گرسنه و بزرگ هستن که به ما حمله کنن.

01:01:07.166 --> 01:01:10.708
ساس‌ها اندازه سوسک هستن.

01:01:11.125 --> 01:01:14.000
من باید پول بدم تا یه کم آب گیر بیارم،

01:01:14.041 --> 01:01:16.625
یا یکم کاه برای خوابیدن.

01:01:17.208 --> 01:01:22.416
فقط برای اینکه این نامه به دستت برسه 50 دلار باید بدم.

01:01:22.458 --> 01:01:24.666
"یه آغوش گرم، و غیره."

01:01:29.916 --> 01:01:32.833
ایتالیا پر از بدبختیه.

01:01:33.458 --> 01:01:36.333
حتی زندان‌هاش هم وحشتناکن.

01:01:40.500 --> 01:01:45.083
ولی حتی تو ایتالیا هم معامله های بزرگی میشه کرد.

01:01:45.916 --> 01:01:47.833
من با جین امتحان کردم،

01:01:49.041 --> 01:01:51.833
ولی چیزی که من واقعا نیاز دارم یه مردیه مثل تو.

01:01:51.875 --> 01:01:53.416
به من گوش کن!

01:01:54.791 --> 01:01:57.208
اگه میخوای اپرا رو تو سن کارلو ببینی،

01:01:57.250 --> 01:01:59.583
یا اسب‌ها رو تو مسابقه اسب دوانی،

01:01:59.625 --> 01:02:02.541
اگه میخوای خوش بگذرونی، من اینجام.

01:02:02.583 --> 01:02:04.958
من هیچ معامله‌ای نمیکنم.

01:02:21.208 --> 01:02:24.041
این یکی دیگه از نامه های جینه.

01:02:24.083 --> 01:02:28.250
تو اون نامه اون درباره تو، جو پیچی و فرانک کالاسه صحبت میکنه.

01:02:28.291 --> 01:02:31.000
این نامه میتونه برای همیشه نابودت کنه.

01:02:31.041 --> 01:02:34.000
قرار بوده من اینو به سیراگوسا بدم. بجاش، دارم اونو به تو میدم.

01:02:34.041 --> 01:02:37.666
تو باید به من اعتماد کنی. بیا، پاره‌ش کن!

01:02:44.583 --> 01:02:48.333
قرار بوده تو اونو به سیراگوسا بدی؟

01:02:48.416 --> 01:02:50.416
پس بدش به اون.

01:12:34.250 --> 01:12:36.958
میخوای با من شرط ببندی؟

01:12:37.291 --> 01:12:40.833
ممنون، من ترجیح میدم شرط های خودمو ببندم.

01:12:40.875 --> 01:12:42.333
ایست!

01:17:50.791 --> 01:17:55.250
جوزپه بونانو، همچنین معروف به جو موز، متولد سیسیل،

01:17:55.291 --> 01:17:59.375
شهروند آمریکایی، رئیس "خانواده" نیویورک،

01:17:59.416 --> 01:18:02.500
به پالرمو اومده بود تا بر سر یک استراتژی متحد به توافق برسه.

01:18:02.541 --> 01:18:06.083
بین کوسا نوسترا
و مافیای سیسیل،

01:18:06.125 --> 01:18:10.875
و ترتیب دادن، جلسه مافیایی که قرار بود

01:18:11.041 --> 01:18:16.208
یک ماه بعد در کوه های آپالاچین، نیویورک برگزار بشه.

01:18:21.541 --> 01:18:24.666
رئیس مافیای سیسیل، جوزپه جنکو روسو،

01:18:24.708 --> 01:18:26.625
در جلسات پالرمو شرکت کرد

01:18:26.666 --> 01:18:29.250
تا احترام به پیمان ها رو تضمین کنه،

01:18:29.291 --> 01:18:34.666
همینطور رتبه بندی قاچاقچیان جزیره رو.

01:18:38.916 --> 01:18:42.541
9 سال بعد، 17 رئیس مافیای فرضی

01:18:42.708 --> 01:18:47.416
به جرم تبانی مجرمانه محاکمه شدن.

01:18:48.333 --> 01:18:51.291
با این حال، فقط 5 نفر از اونها مجرم شناخته شدن:

01:18:51.333 --> 01:18:53.000
کامیلو گالانته،

01:18:53.125 --> 01:18:55.208
جوزپه اسکاندالیاتو،

01:18:55.291 --> 01:18:57.375
جوزپه جنکو روسو،

01:18:57.416 --> 01:18:59.083
جان بون ونتره،

01:18:59.208 --> 01:19:00.875
"جو موز."

01:19:21.875 --> 01:19:24.833
به صد سال سلامتی!

01:36:55.666 --> 01:36:59.208
و همینطور یه وزیر دموکرات مسیحی.

01:36:59.250 --> 01:37:02.333
اوضاع عوض شده، چارلی لاکی،

01:37:17.333 --> 01:37:20.958
رو در رو با رئیس جمهور روزولت.

01:37:23.750 --> 01:37:27.166
رئیس جمهور روزولت رو فراموش کنیم،

01:40:40.791 --> 01:40:45.250
دوستات زخم های قشنگی بهت دادن، مگه نه؟

01:40:45.291 --> 01:40:47.833
دوستام اینا رو ندادن.

01:40:47.875 --> 01:40:51.625
اینا کار پلیسا بود، پلیس نیویورک.

01:40:51.833 --> 01:40:55.000
به هر حال، زخم‌ها باعث مشکل نمیشن.

01:40:55.041 --> 01:40:57.250
من پر از اونام.

01:41:00.791 --> 01:41:03.500
من دو بار سکته قلبی کردم.

01:41:15.000 --> 01:41:17.500
میشه برم دستشویی؟

01:41:18.250 --> 01:41:20.125
من باهات میام.

01:48:51.220 --> 01:49:11.220
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top