﻿WEBVTT

00:00:45.060 --> 00:00:55.060
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:02:32.787 --> 00:02:33.788
اوه، داره میاد!

00:10:01.669 --> 00:10:04.205
متاسفم، مکس.

00:10:04.238 --> 00:10:08.976
می‌دونم تو و برادرت
خیلی با هم صمیمی نبودین، ولی بازم،

00:10:09.009 --> 00:10:12.079
واقعا متاسفم.

00:10:12.113 --> 00:10:13.781
از همون اول از هم جدا شدیم.

00:10:13.814 --> 00:10:18.152
هر کدوم یه طرف،
دیگه دور هم جمع نشدیم.

00:10:18.185 --> 00:10:19.386
غم‌انگیزه.

00:10:20.821 --> 00:10:24.091
سقوط هواپیما،
باورم نمیشه.

00:10:24.125 --> 00:10:28.362
زنش هم باهاش بود.
یعنی، کل ماجرا. خیلی بده.

00:10:28.395 --> 00:10:33.901
- یه آبجو بده.
- شرط می‌بندم بابات خیلی ناراحته، همش داره از زندگی حرف می‌زنه

00:10:33.934 --> 00:10:36.303
که چقدر یهویی همه‌چی عوض میشه.

00:10:36.337 --> 00:10:38.973
<i>Ole!</i>

00:10:39.006 --> 00:10:41.976
- حالش چطوره؟
- خوب نیست.

00:10:42.009 --> 00:10:44.879
ولی، منظورم اینه که،

00:10:44.912 --> 00:10:48.249
فکر کنم می‌خواد اونقدر زنده بمونه تا منو
ببینه که دارم کاملا شکست می‌خورم. پس این خوبه.

00:10:54.355 --> 00:10:59.059
ولی، تیمی، برادرزاده‌ام.
دیگه کسی رو نداره که شب براش شام درست کنه.

00:10:59.093 --> 00:11:02.229
کسی نیست که بهش بگه، "سلام، تیم."

00:11:02.263 --> 00:11:05.299
روزت چطور بود، عزیزم؟

00:11:05.332 --> 00:11:07.067
آخرین بار کی دیدیش؟

00:11:07.101 --> 00:11:10.004
هفت، هشت سالش بود...

00:11:10.037 --> 00:11:14.275
- الان ۱۰ سالشه.
- کی ازش نگهداری می‌کنه؟

00:11:14.308 --> 00:11:17.011
آه، پدر و مادرم که نمی‌تونن.

00:11:17.978 --> 00:11:19.747
بابام خیلی مریضه.

00:11:19.780 --> 00:11:24.919
مامانم ۲۵ سال پیش هم از پس هورمون‌های
دوران بلوغ برنمی‌اومد.

00:11:24.952 --> 00:11:27.388
همین چیزی که الان می‌بینی نتیجه‌اشه.

00:11:27.421 --> 00:11:31.025
پس مسئولیتش میفته
گردن من، این بچه.

00:11:33.060 --> 00:11:36.997
- می‌تونی از پسش بربیای؟
- نه. نه.

00:11:37.031 --> 00:11:38.832
من از آدم‌ها خوشم نمیاد.

00:11:38.866 --> 00:11:42.136
چه برسه به اونایی که زیر ۱۸ سالن.
حالا باید باهاش زندگی کنم.

00:11:42.169 --> 00:11:45.005
- ولی خونته.
- به خاطر خانواده، مکس.

00:11:45.039 --> 00:11:48.442
خونمه.
و به خاطرش تحمل می‌کنم.

00:11:48.475 --> 00:11:53.214
- مکس، عموی خوب.
- ویسکی خوب.

00:22:36.891 --> 00:22:40.561
همه‌ی فروشنده‌ها لباس
شعبده‌بازی می‌پوشن؟

00:22:42.429 --> 00:22:43.998
اوه، نه، نه، نه، نه، نه.

00:22:44.031 --> 00:22:45.933
من فروشنده نیستم.

00:22:45.967 --> 00:22:48.135
من در واقع
ستاره‌ی اصلی اینجام.

00:22:48.169 --> 00:22:49.369
آره، می‌دونی،

00:22:54.909 --> 00:22:59.479
ولی من فقط دارم وقت می‌گذرونم
به خاطر عشقی که به بچه‌ها دارم. من عاشق بچه‌هام،

00:22:59.513 --> 00:23:02.717
و، آه، آره،
دارم رمزش رو پیدا می‌کنم.

00:23:27.508 --> 00:23:29.143
یه دستیار جدید و
دوست‌داشتنی لازم دارم.

00:23:30.645 --> 00:23:32.479
این که شبیه یه پیشنهاده.

00:23:33.581 --> 00:23:36.183
جواب داد؟

00:23:36.217 --> 00:23:39.086
من سر کار میرم، ولی
ممنون از پیشنهادت.

00:23:39.120 --> 00:23:40.755
ما منتظرتیم،
مکس.

00:23:40.788 --> 00:23:43.958
اوه، اوه، اوه.
به من نیاز دارن... به استعداد.

00:23:43.991 --> 00:23:48.529
احتمالا یه نمای نزدیک دیگه.
راستی آرایشم خیلی کمه.

00:23:48.562 --> 00:23:50.698
به هر حال، تو ادامه بده...
به کارت ادامه بده.

00:23:50.731 --> 00:23:52.033
آره، ممنون.

00:23:52.066 --> 00:23:54.635
اون فرانک "تانک" هست
از فیلم *Old School*.

00:23:54.669 --> 00:23:56.971
- آره، چاو.
- خداحافظ.

00:30:28.929 --> 00:30:30.264
- سلام.
- بار اولته اینجا؟

00:30:30.297 --> 00:30:32.199
آره، تازه اسباب کشی کردم
اون طرف خیابون.

00:30:32.232 --> 00:30:33.901
- به شهر خوش اومدی.
- ممنون.

00:30:33.934 --> 00:30:35.269
چی میل داری؟

00:30:35.302 --> 00:30:38.372
ام، میشه دو اسکوپ
شکلات لطفا؟

00:30:38.405 --> 00:30:40.107
حتما.

00:30:41.241 --> 00:30:42.376
شکلات طعم مورد علاقته؟

00:30:42.409 --> 00:30:45.045
آره. من طعم‌های
اصلی رو دوست دارم.

00:30:45.079 --> 00:30:47.948
می‌خواستم وانیلی بردارم
ولی تصمیم گرفتم شکلات بخورم، برای همین.

00:30:47.981 --> 00:30:49.283
- بفرمایید.
- ممنون.

00:34:29.737 --> 00:34:30.738
باحال.

00:38:46.727 --> 00:38:48.896
این چهارمین باره که
تو نیم ساعت از این صف رد میشم.

00:38:48.930 --> 00:38:50.832
می‌دونم. عاشقشم.

00:38:50.865 --> 00:38:52.700
فکر کنم این سرگرمی جدیدمه.

00:38:52.733 --> 00:38:54.869
می‌دونی که تلاشت
بی‌فایده‌ست.

00:38:55.503 --> 00:38:56.537
Mmm.

00:38:56.571 --> 00:38:57.972
من به داستان‌های سیندرلایی اعتقاد دارم.

00:38:58.005 --> 00:38:59.607
من به تراژدی‌ها اعتقاد دارم.

00:38:59.640 --> 00:39:00.975
Hmm.

00:39:01.008 --> 00:39:02.610
این واقعا خنده‌داره.

00:39:03.511 --> 00:39:04.846
۳.۵۰ دلار.

00:39:04.879 --> 00:39:07.515
اوه، آره. می‌دونی چیه؟

00:39:07.548 --> 00:39:10.084
می‌دونم مغازه‌ها همیشه
به پول خرد احتیاج دارن.

00:39:10.117 --> 00:39:11.752
عجیبه که هیچ‌وقت پول خرد
ندارن.

00:39:13.888 --> 00:39:15.590
برای همینم من دارم
با پول خرد حساب می‌کنم،

00:39:15.623 --> 00:39:17.925
نه اینکه پول ندارم یا
یه همچین چیزی.

00:39:17.959 --> 00:39:20.528
ولی من براتون آوردم...
یه سری سکه ۲۵ سنتی.

00:39:20.561 --> 00:39:21.963
سکه ۲۵ سنتی خیلی مهمه.

00:39:21.996 --> 00:39:24.065
یک، دو...

00:39:24.098 --> 00:39:26.767
سه... بذار از این
وضعیت نجاتت بدم.

00:39:26.801 --> 00:39:28.669
می‌دونی چیه؟
همین قدر هم کافیه.

00:39:28.703 --> 00:39:29.837
فقط پرنده رو بردار.

00:39:32.640 --> 00:39:35.643
منم ازت ممنونم.

00:39:35.676 --> 00:39:36.944
باید منو با شنلم ببینی.

00:39:38.145 --> 00:39:39.547
دیدم.

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:54:39.881 --> 00:54:42.650
مامان، بابا،

00:54:42.683 --> 00:54:45.787
می‌دونم شما الان تو بهشتین
و من باید صبر کنم،

00:54:45.820 --> 00:54:48.956
ولی فکر کنم فهمیدم
منظورتون چی بود.

00:54:50.024 --> 00:54:52.459
این زندگی منه الان.

00:54:52.492 --> 00:54:54.028
باید بهترین استفاده رو
ازش ببرم، درسته؟

00:54:58.599 --> 00:54:59.600
دلم براشون تنگ شده.

00:55:01.903 --> 00:55:03.470
منم دلم براشون تنگ شده.

00:55:11.512 --> 00:55:12.847
من یه آدم شکست‌خورده‌ام، جیم.

00:55:14.849 --> 00:55:17.450
دارم ذهن جوون و
شکننده‌ی این بچه رو خراب می‌کنم.

00:55:20.087 --> 00:55:22.890
اوه، تلفن‌ها!

01:01:33.827 --> 01:01:36.330
برای یه شعبده‌باز بیکار،
فرصت‌های شغلی زیادی وجود نداره.

01:01:37.798 --> 01:01:40.367
- جشن تولدها؟
- نه.

01:01:40.401 --> 01:01:41.936
می‌دونی اون هیولاهای کوچولو

01:01:41.969 --> 01:01:43.370
تو اون جشنا سر شعبده‌بازها
چه بلایی میارن؟

01:01:43.404 --> 01:01:44.972
اصلا قشنگ نیست.

01:01:46.073 --> 01:01:47.274
جشن تولد.

01:01:48.442 --> 01:01:49.944
امروز چنده؟

01:01:49.977 --> 01:01:51.078
ااا، جمعه.

01:01:53.314 --> 01:01:54.481
جمعه!

01:01:55.416 --> 01:01:56.817
من مزخرفم.

01:01:59.086 --> 01:02:00.254
حسابش کن به حساب من.

01:04:23.063 --> 01:04:25.065
فداکاری.

01:04:25.099 --> 01:04:27.635
نمی‌دونم من چی رو
فدا می‌کردم، تیم.

01:04:30.437 --> 01:04:33.974
خب، شاید به جای اینکه تمرکز کنی
روی این شعبده‌بازی بزرگ

01:04:34.007 --> 01:04:36.276
که فکر می‌کنی باعث میشه
پولدار و معروف بشی

01:04:36.310 --> 01:04:38.379
و برای زن‌ها جذاب،

01:04:38.412 --> 01:04:41.516
باید مثل بابام که برای مامانم
وقت گذاشت، تو هم تلاش کنی.

01:07:01.255 --> 01:07:03.290
آقای سی مرد خوش‌شانسی بود.

01:07:03.323 --> 01:07:04.358
Mmm.

01:07:25.445 --> 01:07:27.180
سلام.

01:07:27.214 --> 01:07:29.817
سلام.

01:07:29.851 --> 01:07:32.754
نمی‌خوام به خاطر کاری که
یکی دیگه کرده مجازاتشون کنم.

01:08:19.299 --> 01:08:21.769
سلام.

01:08:21.803 --> 01:08:23.671
و اگه مامانی
بازی خواست...

01:08:24.739 --> 01:08:26.440
این احمقانه‌ست.

01:08:26.473 --> 01:08:28.342
از دیدنت خوشحال شدم.

01:10:22.657 --> 01:10:24.424
وای خدای من!

01:10:24.458 --> 01:10:26.359
- خیلی برات خوشحالم!
- وای خدای من!

01:10:26.393 --> 01:10:30.464
آره! آره، امشب برای جشن گرفتن
با تو میام شام!

01:10:30.497 --> 01:10:31.999
- واقعا؟
- آره.

01:11:32.860 --> 01:11:35.696
- وسایل رو آوردی؟
- چه وسایلی؟

01:11:35.730 --> 01:11:37.732
تخمه‌ها، بابا،
تخمه‌ها!

01:11:37.765 --> 01:11:39.432
آها، درسته.

01:11:40.067 --> 01:11:41.769
بیا.

01:11:41.803 --> 01:11:43.037
ممنون.

01:11:46.808 --> 01:11:49.944
تا حالا فکر کردی شاید مامانت
از عموی من خوشش بیاد؟

01:11:49.977 --> 01:11:52.713
اه، اگه اونا با هم ازدواج کنن
و تو به فرزندی گرفته بشی،

01:11:52.747 --> 01:11:54.749
اون وقت ما میشیم
خواهر و برادر.

01:11:55.616 --> 01:11:57.885
نکته خوبی بود.

01:11:57.919 --> 01:12:00.888
اولش می‌گفتم
به هیچ وجه امکان نداره،

01:12:00.922 --> 01:12:02.623
ولی یه حس
عجیبی دارم.

01:12:02.657 --> 01:12:04.025
چه حسی؟

01:12:04.058 --> 01:12:05.893
اینکه ممکنه عموم
تو دلش جا باز کرده باشه.

01:12:05.927 --> 01:12:07.728
- وای.
- می‌دونم.

01:12:08.896 --> 01:12:10.363
باید یه راهی پیدا کنیم
که جلو اینو بگیریم

01:12:10.397 --> 01:12:11.833
قبل از اینکه تبدیل بشیم
به خواهر و برادر.

01:12:11.866 --> 01:12:12.900
ولی چجوری؟

01:12:14.101 --> 01:12:15.536
نمی‌دونم.

01:12:17.071 --> 01:12:19.439
وایسا.

01:16:17.211 --> 01:16:19.613
داره بارون میاد! داره بارون میاد!

01:16:19.647 --> 01:16:21.682
بهتره اونا رو جمع کنی.
اون پول واقعی‌ایه.

01:16:21.715 --> 01:16:23.751
بریم! بریم!

01:16:24.785 --> 01:16:26.087
- آره!
- آره!

01:16:26.120 --> 01:16:28.923
و مکس خیلی خفنه،
اون این کوله‌پشتی رو

01:16:28.956 --> 01:16:30.257
توی هوا معلق کرد

01:16:30.291 --> 01:16:32.359
و بعد یه عالمه پول
مثل بارون شروع کرد به باریدن.

01:16:32.393 --> 01:16:34.695
این همه پول
از کجا اومد؟

01:23:21.536 --> 01:23:22.637
- آخ!
- نه!

01:27:30.518 --> 01:27:32.520
حالم
یکم بهتره.

01:27:41.394 --> 01:27:42.429
Mmm.

01:27:46.399 --> 01:27:48.468
تقریبا کاملا خوب شدم.

01:28:12.994 --> 01:28:14.327
جیمبو.

01:28:14.361 --> 01:28:15.997
می‌خواستم بگم
فردا می‌بینمت،

01:28:16.030 --> 01:28:17.464
ولی نمی‌بینم.

01:29:33.107 --> 01:29:35.607
آیا آمادهای...

01:30:11.478 --> 01:30:15.082
اما اون بهم گفت که مشتری
اینجا در مجیک موتورز

01:30:15.116 --> 01:30:17.685
همیشه اولویته.

01:30:20.521 --> 01:30:22.623
و برای همین،

01:30:40.274 --> 01:30:41.575
وای.

01:30:44.211 --> 01:30:45.445
وای.

01:31:13.107 --> 01:31:15.209
- آره!
- آره!

01:32:32.119 --> 01:32:33.721
*نظرت چیه؟*

01:32:33.754 --> 01:32:35.890
*عمو مکس دیگه
نمیترسه.*

01:32:35.923 --> 01:32:37.591
*منظورم از عشق بود.*

01:32:37.625 --> 01:32:39.093
اینجا چی داریم؟

01:32:40.061 --> 01:32:43.664
دوست داره؟ نه عاشق؟

01:32:43.697 --> 01:32:45.099
یواش‌تر ماریو آندرتی.

01:32:45.132 --> 01:32:48.002
کی کلمه "دوست داره" رو
روی یه درخت حک میکنه؟

01:32:48.035 --> 01:32:50.037
چند ماه دیگه
دوباره بیا پیشم.

01:32:55.943 --> 01:32:57.978
- خیلی چندش بود!
- واقعا؟

01:33:02.716 --> 01:33:04.318
خیلی نامناسب.

01:33:04.351 --> 01:33:06.287
خیلی خب، خیلی خب.

01:33:07.188 --> 01:33:09.223
فکر میکنم... آره.

01:33:09.256 --> 01:33:11.926
یه شعبده‌بازی دیگه
تو آستینم دارم.

01:33:12.893 --> 01:33:15.162
آبرا کادابرا!

01:33:17.064 --> 01:33:19.100
بیا اینجا، فسقلی.

01:33:21.669 --> 01:33:24.772
یه توله‌سگ؟ برای من؟

01:33:24.805 --> 01:33:27.074
خب، آره، فکر نکنم
جادوی پس فرستادنش رو بلد باشم،

01:33:27.108 --> 01:33:28.809
پس فکر کنم
می‌تونی نگهش داری.

01:33:28.843 --> 01:33:29.977
واقعا؟

01:33:30.010 --> 01:33:31.145
می‌تونیم اسمش رو بذاریم مجیک؟

01:33:31.178 --> 01:33:33.147
- نه.
- مکس؟

01:33:33.180 --> 01:33:34.381
داری با من شوخی می‌کنی؟

01:33:35.349 --> 01:33:36.984
و می‌دونی چیه؟*

01:33:37.017 --> 01:33:38.986
منم دیگه
نمیترسم.*

01:33:43.170 --> 01:34:03.170
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:37:47.134 --> 01:37:53.907
در مجیک موتورز،
ما قیمت‌های بالا رو غیب می‌کنیم.

01:37:53.941 --> 01:37:57.177
قیمت‌ها، مکس. قیمت‌ها!