﻿WEBVTT

00:00:29.090 --> 00:00:39.090
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:03:48.083 --> 00:03:49.250
نمی‌خوای برنده بشی؟

00:03:49.375 --> 00:03:50.500
چرا، می‌خوام.

00:03:50.625 --> 00:03:52.583
اگه یه روزی بخوای موفق بشی،

00:03:52.708 --> 00:03:56.250
باید همیشه کنترل داشته باشی موقع اسکی، همیشه!

00:03:56.375 --> 00:03:58.250
داشتم، بابا، قول می‌دم.

00:09:23.708 --> 00:09:25.875
صبح به‌خیر، خانم اسلاوکو.

00:09:26.000 --> 00:09:27.125
صبح‌تون بخیر.

00:09:27.250 --> 00:09:28.666
می‌تونیم یه چیزی بخوریم؟

00:09:28.791 --> 00:09:29.791
بله.

00:09:31.958 --> 00:09:33.708
بفرمایید بشینید.

00:09:34.916 --> 00:09:38.500
بالاخره یه خبر خوب براتون داریم، خانم اسلاوکو.

00:09:39.291 --> 00:09:40.541
ایوان رو پیدا کردیم.

00:09:43.000 --> 00:09:44.350
کجاست؟

00:09:46.625 --> 00:09:48.250
چرا با خودتون نیاوردینش؟

00:09:49.083 --> 00:09:50.625
۹ سال صبر کردم.

00:09:50.750 --> 00:09:52.666
چرا نیاوردینش؟ چرا آخه؟

00:13:12.541 --> 00:13:13.541
نفر بعدی...

00:13:15.250 --> 00:13:18.083
من نمی‌تونم کارمو ول کنم، باید چیزی بخوریم.

00:13:18.958 --> 00:13:21.541
اگه رفتن کمکی می‌کرد، می‌رفتم.

00:13:21.666 --> 00:13:24.208
نه، گوش کن.

00:13:25.583 --> 00:13:27.458
ما باید توی همین دنیا زندگی کنیم.

00:13:27.958 --> 00:13:29.583
نمی‌تونیم قانون رو عوض کنیم.

00:13:29.708 --> 00:13:32.375
ولی ما هم حق داریم. اون بچه به طور قانونی به فرزندی قبول شده.

00:13:32.500 --> 00:13:34.000
- باید مقابله کنیم.
- حتماً باید.

00:13:34.125 --> 00:13:35.541
داریم این کارو می‌کنیم.

00:26:22.083 --> 00:26:24.500
توجه! توجه! توجه!

00:26:24.666 --> 00:26:26.416
دادگاه تجدیدنظر ایالات متحده

00:26:26.541 --> 00:26:29.191
از طرف کمیسیون عالی متفقین برای آلمان، حالا آغاز به کار می‌کند.

00:26:29.333 --> 00:26:32.083
تمام افرادی که باید در این دادگاه حاضر شوند،

00:26:32.208 --> 00:26:35.083
نزدیک شوند، سکوت اختیار کنند و شنیده خواهند شد.

00:26:35.208 --> 00:26:37.791
خداوند ایالات متحده و دادگاه شریفش را حفظ کند.

00:26:52.000 --> 00:26:54.000
بررسی پرونده شماره D-641،

00:26:54.125 --> 00:26:58.291
تعیین وضعیت ایوان اسلاوکو، کودک بی‌سرپرست و آواره.

00:27:01.416 --> 00:27:03.625
آیا درخواست‌دهنده در دادگاه حضور دارد؟

00:27:19.708 --> 00:27:22.000
آیا طرف‌های مقابل نیز در دادگاه حضور دارند؟

00:40:51.416 --> 00:40:53.583
کی این جنگ تموم می‌شه؟

00:40:56.750 --> 00:40:58.625
- بریم تو.
- نه.

00:40:58.750 --> 00:40:59.730
چرا، بریم.

00:41:24.333 --> 00:41:25.416
اینگا.

00:41:25.541 --> 00:41:26.916
متأسفم، فرانتس.

00:41:27.041 --> 00:41:28.416
اشکالی نداره.

00:41:29.958 --> 00:41:32.791
واقعاً فکر می‌کنه الان می‌تونه مادر اون بچه بشه؟

00:41:32.916 --> 00:41:35.750
دیگه دیر شده. یکی نیست اینو بهش بفهمونه؟

00:41:35.875 --> 00:41:37.583
فکر کنم قاضی سعی داشت بفهمونه.

00:41:37.708 --> 00:41:39.583
نه، اون بچه رو می‌گیره، مطمئنم.

00:41:39.708 --> 00:41:41.583
- ولی تو که مطمئن نیستی.
- چرا، هستم!

00:41:41.708 --> 00:41:43.916
با اون حرف‌هایی که زد، من دیگه چی می‌تونم بگم؟

00:41:45.333 --> 00:41:46.313
اینگا...

00:41:48.625 --> 00:41:50.958
یادت رفته برای تونی چی کار کردی؟

00:41:52.166 --> 00:41:54.208
همینا رو باید بهشون بگی.

00:42:19.541 --> 00:42:20.521
مرسی.

00:42:21.208 --> 00:42:22.625
فرانتس، خیلی می‌ترسم.

00:42:22.750 --> 00:42:23.875
منم همین‌طور.

00:42:24.000 --> 00:42:26.083
ما چی از بچه‌داری می‌دونیم؟ فرض کن که...

00:42:26.208 --> 00:42:27.583
تو می‌دونی،

00:42:27.708 --> 00:42:29.958
وگرنه انقدر نمی‌خواستی بچه داشته باشی.

00:44:40.333 --> 00:44:43.791
این پسر کوچولو دیگه خیلی خسته‌ست. بیا بریم تو تخت،

00:44:43.916 --> 00:44:45.583
برات یه قصه بخونم.

00:44:46.541 --> 00:44:47.583
هی!

00:44:47.750 --> 00:44:49.750
ببین چی برات گرفتم.

00:45:03.458 --> 00:45:04.916
می‌رم یه اتاق دیگه می‌گیرم.

00:45:22.166 --> 00:45:23.625
این برای توئه، مال خودته.

00:45:25.166 --> 00:45:27.333
هدیه‌ست از طرف بابا برای تونی.

00:45:33.541 --> 00:45:36.083
نمی‌خوایش؟ از طرف منم هست.

00:45:45.041 --> 00:45:46.625
بخواب عزیزم، بیا.

00:45:52.958 --> 00:45:54.291
بعداً میام پیشت.

00:46:00.100 --> 00:46:12.100
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:46:36.666 --> 00:46:40.416
داری برمی‌گردی به جنگ. امشب آخرین شبت هست و من پشتت بودم.

00:46:41.333 --> 00:46:43.125
نه اگه چیزی رو که می‌خواستی به‌دست آوردی.

00:46:44.750 --> 00:46:46.125
من هردوی شما رو می‌خوام.

00:47:02.208 --> 00:47:03.858
فرانتس، یه دقیقه بیا این‌جا.

00:47:48.875 --> 00:47:53.291
پرستار! پرستار! پرستار!

00:47:53.458 --> 00:47:55.916
پرستار! پرستار!

00:47:56.666 --> 00:47:59.250
همه‌چی خوبه عزیزم. من اینجام.

00:47:59.916 --> 00:48:01.041
همه‌چی مرتبه.

00:48:03.416 --> 00:48:04.583
عزیز دلم.

00:48:31.166 --> 00:48:32.708
فرانتس، بیدار نشدم...

00:48:47.833 --> 00:48:49.333
برگرد پیشمون، فرانتس.

00:49:41.458 --> 00:49:43.208
اون باباست، اون تونی رو دوست داره.

00:50:08.541 --> 00:50:09.791
تونی!

00:50:14.833 --> 00:50:16.183
تونی!

00:50:20.458 --> 00:50:24.208
تونی! چی ترسونده‌ت؟ از چی فرار می‌کنی؟

00:50:24.958 --> 00:50:26.250
آخ!

00:50:26.375 --> 00:50:28.375
خیلی بد افتادی!

00:50:29.583 --> 00:50:31.708
باید پاش رو بشورم و ببندم.

00:50:32.291 --> 00:50:34.000
حتی گریه هم نکردی.

00:50:41.208 --> 00:50:43.791
- نه، نه، نه!
- چی شده؟

00:50:44.291 --> 00:50:46.291
چیزی توی خونه نیست که ازش بترسی.

00:50:46.416 --> 00:50:48.583
- نه!
- تونی، بیا تو، همه چی رو درست می‌کنیم.

00:50:48.708 --> 00:50:49.583
نه!

00:50:49.708 --> 00:50:52.125
بیا تونی، حتماً گرسنه‌ای. بیا شام بخوریم.

00:50:52.250 --> 00:50:53.458
نه!

00:50:57.791 --> 00:51:01.500
این خرگوش کوچولو حتماً خیلی گرسنه‌ست. نمی‌خوای شامشو بهش بدی؟

00:51:02.000 --> 00:51:03.250
بیا تونی.

00:56:11.666 --> 00:56:14.666
خانم هارتل، خانم اسلاوکو،

00:56:16.041 --> 00:56:18.583
یه پسر بچه یه شیء نیست که مال کسی باشه.

00:56:19.458 --> 00:56:22.083
اون فقط به خودش تعلق داره و به خدا.

00:56:23.833 --> 00:56:26.583
ما این‌جا در مورد یه سند مالکیت تصمیم نمی‌گیریم،

00:56:27.166 --> 00:56:28.750
بلکه در مورد آینده یه پسره.

00:56:29.791 --> 00:56:33.500
بارها گفته شده که این سؤال باید از همه مهم‌تر باشه:

00:56:33.625 --> 00:56:36.375
بهترین آینده برای اون پسر کجاست؟

01:07:00.125 --> 01:07:02.250
بچه‌ها، گم شدم.

01:07:03.083 --> 01:07:07.791
می‌تونید راه هتل رو بهم نشون بدین؟

01:09:04.583 --> 01:09:05.666
بهش بگو خیلی متأسفم

01:09:05.791 --> 01:09:08.625
که باعث ناراحتیش شدم.

01:09:29.250 --> 01:09:31.450
نمی‌خواد بری.

01:13:46.000 --> 01:13:48.208
دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.

01:13:50.333 --> 01:13:51.875
فردا می‌ره.

01:13:53.333 --> 01:13:55.833
ولی این آخرش نیست.

01:13:55.958 --> 01:13:57.666
دیگه هیچ‌وقت پایانی در کار نیست.

01:13:58.625 --> 01:14:00.041
اصلاً چرا اومد؟

01:14:02.666 --> 01:14:05.250
هرجا که تونی باشه، این ادامه داره.

01:14:05.375 --> 01:14:07.333
برای ما هم همین‌طور، برای اونم.

01:14:08.166 --> 01:14:10.666
اینگا، این زندگیه.

01:14:10.791 --> 01:14:12.541
برای همین به دنیا اومدیم.

01:14:12.666 --> 01:14:14.958
که عاشق بشیم و رنج بکشیم،

01:14:15.500 --> 01:14:16.958
و از دل اینا رشد کنیم.

01:14:17.083 --> 01:14:18.541
تونی هم همین‌طور؟

01:14:18.666 --> 01:14:21.125
آره، تونی هم همین‌طور.

01:14:36.166 --> 01:14:37.375
اینگا.

01:14:37.500 --> 01:14:40.458
اون پسر منم هست. منم دوستش دارم.

01:14:42.041 --> 01:14:45.250
اگه واقعاً اینو می‌خوای، هنوزم می‌تونیم بریم منطقه شرقی.

01:14:45.375 --> 01:14:47.125
ولی اینم آخرش نیست.

01:14:47.625 --> 01:14:49.083
تو خودت گفتی،

01:14:49.208 --> 01:14:51.708
از حالا این ادامه داره برای تونی، هرجا که باشه،

01:14:51.833 --> 01:14:53.541
و برای ما هم.

01:14:53.666 --> 01:14:55.416
دیگه دست ما نیست.

01:14:55.541 --> 01:14:57.291
مگر این‌که خودمون بخوایم.

01:14:57.416 --> 01:14:58.916
تونی دیگه نمی‌خواد بره.

01:14:59.041 --> 01:15:00.416
نه حالا.

01:15:00.541 --> 01:15:02.041
ولی اونم داره بزرگ می‌شه.

01:15:03.625 --> 01:15:04.708
اینگا.

01:15:06.208 --> 01:15:09.041
نمی‌خوام یه روز مجبور بشم بگم که ما تصمیم گرفتیم

01:15:09.166 --> 01:15:11.250
چی بهتره،

01:15:11.375 --> 01:15:12.916
چه کسی بهتره،

01:15:13.041 --> 01:15:15.000
که ما از همه بهتر می‌دونستیم.

01:15:16.083 --> 01:15:17.541
ممکنه اون بگه:

01:15:17.666 --> 01:15:20.958
«شما برای مامانم هم می‌دونستین چی بهتره، نه؟

01:15:21.666 --> 01:15:23.125
و برای بابام.»

01:15:26.083 --> 01:15:29.041
خدا کنه یه روز منم دنیا رو مثل تو ببینم، فرانتس.

01:16:43.375 --> 01:16:47.958
ولی از وقتی که این‌جا بودم، منم عشقم به پسرم رو پیدا کردم.

01:16:49.000 --> 01:16:52.166
ولی از وقتی اونم این‌جا بوده، عشقش رو به پسرش پیدا کرده.

01:16:52.708 --> 01:16:58.166
چون دوستش دارم، نمی‌تونم اونو از همه چیزایی که دوست داره جدا کنم.

01:16:59.166 --> 01:17:00.875
چون حالا اونم دوستش داره،

01:17:01.958 --> 01:17:04.583
اونم نمی‌تونه از همه چی جداش کنه.

01:17:32.541 --> 01:17:33.625
نه.

01:17:34.541 --> 01:17:36.500
هیچ‌کدوم‌تون حق ندارین اونو ببخشین یا بدین.

01:17:37.125 --> 01:17:41.416
دادن و گرفتن، اونم یه جور فراره.

01:17:42.583 --> 01:17:44.041
فرانتس حق داشت.

01:17:44.666 --> 01:17:46.500
فرار به درد هیچ‌کس نمی‌خوره.

01:17:48.333 --> 01:17:51.916
ما نمی‌تونیم اینو تمومش کنیم. این از ما بزرگتره. این…

01:17:52.500 --> 01:17:54.500
فقط یه چیزی بالاتر از ما می‌تونه تمومش کنه.

01:18:15.791 --> 01:18:16.875
بیا تو.

01:18:39.041 --> 01:18:42.875
- تونی، چند سالته؟
- ده.

01:18:43.000 --> 01:18:45.625
ده سال. کاش منم دوباره ده سالم بود.

01:18:47.083 --> 01:18:49.125
- میری مدرسه، نه؟
- آره.

01:18:49.250 --> 01:18:51.458
- معلمتو دوست داری؟
- آره.

01:18:52.416 --> 01:18:54.083
چه بازی‌هایی تو مدرسه انجام می‌دین؟

01:18:54.791 --> 01:18:56.375
فوتبال؟

01:18:56.500 --> 01:18:57.958
بعضی وقتا.

01:18:58.083 --> 01:19:00.250
دیگه چی؟ اسکی؟

01:19:02.791 --> 01:19:04.708
- تو اسکی خوب هستی، نه؟
- آره.

01:22:07.375 --> 01:22:09.208
گفت: «می‌خوام همین‌جا بمونم.»

01:22:11.500 --> 01:22:13.041
از طرف من،

01:29:09.150 --> 01:29:29.150
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top