﻿WEBVTT

00:00:11.070 --> 00:00:21.070
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:08:33.846 --> 00:08:37.650
وای!

00:08:37.683 --> 00:08:41.320
این خیلی باحاله.

00:09:02.074 --> 00:09:04.777
برام چی اتفاق افتاده؟

00:09:04.810 --> 00:09:08.981
من کی‌ام؟

00:09:09.015 --> 00:09:11.384
تو دزدی، همین که هستی.

00:09:11.417 --> 00:09:13.052
ولم کن!

00:09:13.085 --> 00:09:14.353
ششش!

00:09:14.387 --> 00:09:16.088
نداشتم می‌دزدیدمش.

00:09:16.122 --> 00:09:17.857
تو هم دروغ‌گویی.

00:09:17.890 --> 00:09:22.628
بریم آشپزخونه.

00:21:06.498 --> 00:21:07.532
ببخشید، آقای کالینز.

00:21:07.566 --> 00:21:10.535
فقط داشتم وقت‌گذرانی می‌کردم.

00:21:10.569 --> 00:21:13.405
هیچ‌کس نمیاد اصطبل
مگه اینکه داشته باشه کار کنه.

00:21:13.438 --> 00:21:24.583
اوه، ولی من داشتم کار می‌کردم،
آقای کالینز.

00:21:24.616 --> 00:21:27.486
این خیلی نازه.

00:21:27.519 --> 00:21:29.688
ممنون.

00:21:45.537 --> 00:21:49.708
خانم پاکسلی مثلِ شاهین
ما رو زیر نظر داره.

00:21:49.741 --> 00:21:53.412
هرچی بیشتر بدزدی کنی،
زودتر می‌تونیم بریم.

00:21:53.445 --> 00:21:56.415
یه سرویسِ چایِ نقره‌ی کوچولو
دیدم که روش نظر دارم.

00:21:56.448 --> 00:22:00.385
همین دخترِ منه.

00:22:07.659 --> 00:22:11.863
(هورس هو می‌کنه)
اونجا کسی هست.

00:22:11.897 --> 00:22:13.598
کی اونجاست؟

00:22:13.632 --> 00:22:15.634
فقط منم، آقا. لوسی.

00:24:43.315 --> 00:24:45.884
مثلِ برده‌ها باهات رفتار می‌کنن
و اون الیزابت هم

00:24:45.917 --> 00:24:47.752
خیلی مغروره.

00:24:47.786 --> 00:24:50.589
آره. الیزابتِ عزیز.

00:24:50.622 --> 00:24:53.859
درباره‌ی اون برادر... رابرت، درسته؟
چی فکر می‌کنی؟

00:24:53.892 --> 00:24:54.793
ندیدمش.

00:24:54.826 --> 00:24:59.097
مطمئنم مثلِ بقیه‌شون
آدمِ بدیه.

00:25:03.935 --> 00:25:05.904
ببخشید.

00:25:05.937 --> 00:25:08.340
و می‌بینم که اسبِ منو دزدی کردی.

00:25:08.373 --> 00:25:10.642
می‌خوای دستام رو قطع کنی
یا چیزی؟

00:25:10.675 --> 00:25:13.044
نه، ما این کار رو
شنبه‌ها انجام نمی‌دیم.

00:25:28.693 --> 00:25:32.831
خب، پسر، می‌بینم که
دوست پیدا کردی.

00:25:32.864 --> 00:25:44.809
هر دوستِ اون، دوستِ منه.

00:25:44.843 --> 00:25:46.845
ببخشید، خانم...

00:25:46.878 --> 00:25:50.615
مک‌لاگلین. لوسی مک‌لاگلین.

00:25:50.649 --> 00:25:53.618
می‌تونم همراهتون بیام
به قلعه؟

00:25:53.652 --> 00:25:54.686
نمی‌تونم برگردم اونجا.

00:25:54.719 --> 00:25:56.621
پاتریک منو می‌کشه.

00:25:56.655 --> 00:25:57.789
نه، نمی‌کشه.

00:25:57.822 --> 00:26:02.694
من با قتلِ کارمندام
مخالفم؛ خیلی زشت میشه.

00:26:02.727 --> 00:26:05.697
ازم محافظت می‌کنی؟

00:26:05.730 --> 00:26:15.774
با جونم، اگه لازم باشه.

00:26:15.774 --> 00:26:28.119
با جونم، اگه لازم باشه.

00:26:28.153 --> 00:26:30.822
پیشنهادِ شجاعانه‌ای بود.

00:26:30.855 --> 00:26:33.391
هیچ‌کدوم از پسرهای جایی که
من اونجا بودم فکر نمی‌کردن

00:26:33.425 --> 00:26:34.559
که با جونشون از یه دختر
محافظت کنن.

00:26:34.592 --> 00:26:37.696
در واقع، فکر نمی‌کنم
اصلاً به محافظت از یه دختر فکر می‌کردن.

00:26:37.729 --> 00:26:38.863
اصلاً.

00:26:38.897 --> 00:26:41.733
فقط به فوتبال فکر می‌کنن.

00:26:41.766 --> 00:26:44.970
چقدر عجیبه. من ورزش رو دوست دارم،
ولی چیزهای خیلی جالب‌تر از اون هست.

00:26:45.003 --> 00:26:47.706
چیزهای خیلی جالب‌تر از اون هست.

00:26:47.739 --> 00:26:49.007
خیلی نابالغن.

00:26:49.040 --> 00:26:52.010
تو به نظر خیلی بزرگ‌تر از اونا میای.

00:26:52.043 --> 00:26:54.846
پس هیچ‌کدوم از اون پسرها رو دوست نداری؟

00:26:54.879 --> 00:26:56.815
نه، نه واقعاً.

00:26:56.848 --> 00:26:59.117
هیچ‌چیزِ مشترکی باهاشون ندارم؛
هیچ‌چیزی برای گفتن نداریم.

00:26:59.150 --> 00:27:02.887
هیچ‌چیزی برای گفتن نداریم.

00:27:02.921 --> 00:27:04.889
پس چی رو دوست داری؟

00:27:04.923 --> 00:27:06.157
اسب‌سواری رو دوست دارم.

00:27:06.191 --> 00:27:07.826
یا حداقل دوست داشتم.

00:27:07.859 --> 00:27:10.028
هر روز با پرنس می‌رفتم بیرون و
باهم کلی جام و مدال می‌گرفتیم.

00:27:10.061 --> 00:27:12.731
باهم کلی جام و مدال می‌گرفتیم.

00:27:12.764 --> 00:27:16.835
حالا یه پسر بود که واقعاً
برام مهم بود.

00:27:16.868 --> 00:27:18.003
اوه؟

00:27:18.036 --> 00:27:20.872
می‌تونستم همه‌چیز رو باهاش
در میون بذارم و اون

00:27:20.905 --> 00:27:23.808
همیشه دقیقاً می‌فهمید
من چی می‌گم.

00:27:23.842 --> 00:27:25.176
دوسش داشتم.

00:27:25.210 --> 00:27:27.912
پسرِ خوش‌شانس.

00:27:27.946 --> 00:27:30.482
نه، دارم در موردِ پرنس حرف می‌زنم.

00:27:30.515 --> 00:27:32.851
اسبم.

00:27:32.884 --> 00:27:36.221
خب، اسبِ خوش‌شانس.

00:27:36.254 --> 00:27:39.758
راستی، چی‌کار کردی که
پاتریک رو این‌قدر عصبانی کنی؟

00:27:39.791 --> 00:27:41.926
تو اصطبل غافلگیرش کردم.

00:27:41.960 --> 00:27:44.763
داشت یه خدمتکار رو
تو یونجه می‌بوسید.

00:27:44.796 --> 00:27:45.930
چی؟

00:27:45.964 --> 00:27:47.932
می‌بوسید. می‌دونی، می‌بوسید.

00:27:47.966 --> 00:27:51.069
اوه، آره. می‌فهمم.

00:27:51.102 --> 00:27:53.805
پس همیشه خودت رو
به دردسر می‌ندازی؟

00:27:53.838 --> 00:27:56.041
نه، من بچه‌ی مشکل‌دار نیستم
یا چیزی، اگه اینو می‌گی.

00:27:56.074 --> 00:27:57.242
یعنی.

00:27:57.275 --> 00:28:00.845
فقط، چیزها گیج‌کننده میشه.

00:28:00.879 --> 00:28:04.082
گاهی اوقات والدین
کاملاً بی‌فایده‌ان.

00:28:04.115 --> 00:28:06.985
ببخشید. دارم منطقی حرف می‌زنم،
درسته؟

00:28:07.018 --> 00:28:08.186
آره، می‌زنی.

00:28:08.219 --> 00:28:10.989
دقیقاً می‌دونم چی می‌گی.

00:28:11.022 --> 00:28:13.825
مردم انتظار دارن که
یه جور خاصی رفتار کنی و اگه نکنی،

00:28:13.858 --> 00:28:16.094
فکر می‌کنن که داری
دردسر درست می‌کنی.

00:28:16.127 --> 00:28:17.996
آره، دقیقاً.

00:28:18.029 --> 00:28:20.031
از کجا می‌دونی؟

00:28:20.065 --> 00:28:22.834
به خاطرِ کی هستم، همیشه
انتظار دارن که بهترین رفتار رو داشته باشم.

00:28:22.867 --> 00:28:24.836
بهترین رفتار رو داشته باشم.

00:28:24.869 --> 00:28:27.939
خیلی خسته‌کننده‌س که
همیشه وارثِ مسئول باشی.

00:28:27.972 --> 00:28:29.107
آره، حتماً هست.

00:28:29.140 --> 00:28:32.010
می‌دونی، زندگی تو قلعه،
همیشه مثلِ یه آدمِ مهم و ویژه باهام رفتار کردن.

00:28:32.043 --> 00:28:34.913
مثلِ یه آدمِ مهم و ویژه باهام رفتار کردن.

00:28:34.946 --> 00:28:38.083
ولی اگه برای مدتِ طولانی
این‌جوری باهات رفتار کنن، عادی میشه

00:28:38.116 --> 00:28:40.118
و یه چیزِ دیگه می‌خوای.

00:28:40.151 --> 00:28:42.053
می‌تونی همه‌ش رو ول کنی؟

00:28:42.087 --> 00:28:45.123
فکر نمی‌کنم این ممکن باشه.

00:28:45.156 --> 00:28:47.826
و مطمئنم وقتی وقتش برسه،
به موقع عمل می‌کنم.

00:28:47.859 --> 00:28:48.927
به موقع عمل می‌کنم.

00:28:48.960 --> 00:28:52.263
ولی تا اون موقع،
چیزی که واقعاً می‌خوام اینه که از

00:28:52.297 --> 00:28:56.000
مسئولیت‌هایی که مقامم بهم میده
آزاد باشم و

00:28:56.034 --> 00:28:58.870
یه مدتی از خانوادم دور بشم.

00:28:58.903 --> 00:29:00.338
اوه، نمی‌دونم.

00:29:00.371 --> 00:29:03.007
این احساس بود که منو
به این دردسر انداخت.

00:29:03.041 --> 00:29:03.908
اصلاً.

00:29:03.942 --> 00:29:06.845
یعنی مجبور شدی تو قلعه کار کنی؟

00:29:06.878 --> 00:29:09.314
خب، آره. نه.

00:29:09.347 --> 00:29:11.216
نه دقیقاً.

00:29:11.249 --> 00:29:13.151
فقط...

00:29:13.184 --> 00:29:15.920
آرزو کردنِ دور شدن از خانوادم
فقط اوضاع رو بدتر کرده

00:29:15.954 --> 00:29:21.926
و مجبورم همه‌چیز رو
خودم حل کنم.

00:29:21.960 --> 00:29:32.003
کمکت می‌کنیم، نه؟

00:30:27.258 --> 00:30:28.927
ممنون.

00:30:28.960 --> 00:30:31.196
می‌بینی، همه‌مون
بد و وحشت‌ناک نیستیم.

00:30:31.229 --> 00:30:32.363
نه.

00:31:03.361 --> 00:31:05.663
تو اون طرف رو بگیر.

00:31:05.697 --> 00:31:08.099
زود باش، کلِ شب رو نداریم.

00:31:40.498 --> 00:31:42.300
نه، نچرخونش.

00:31:42.333 --> 00:31:44.068
این انگشترِ منه. برگردونش!

00:31:44.102 --> 00:31:45.703
ولش کن!

00:31:45.737 --> 00:31:47.138
چه خبره؟

00:31:47.171 --> 00:31:49.007
هُلَم داد.

00:31:49.040 --> 00:31:50.208
انگشترم رو برداشت.

00:31:50.241 --> 00:31:51.376
انگشترش نیست، مامان.

00:31:51.409 --> 00:31:53.311
نمی‌تونه باشه.

00:32:47.565 --> 00:32:49.100
این انگشترِ منه. بهم بده!

00:32:49.133 --> 00:32:50.802
چطور جرئت می‌کنی؟!

00:32:50.835 --> 00:32:52.503
ولش کن.

00:32:52.537 --> 00:32:55.373
مامان، این لوسی‌س،
خدمتکارِ جدید.

00:32:55.406 --> 00:32:58.376
خب، دخترم، باید
درباره‌ی نزاکت

00:32:58.409 --> 00:33:01.512
تو قلعه‌ی لنگلی
خیلی چیزا یاد بگیری.

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:45:56.587 --> 00:45:58.288
سلام.

00:45:58.322 --> 00:46:00.157
سلام.

00:51:45.669 --> 00:51:49.673
بعداً میام برش می‌دارم.

00:53:44.688 --> 00:53:46.456
قورباغه‌س.

00:53:46.489 --> 00:53:48.024
آره، ولی قورباغه‌ی خیلی ثروتمند.

00:53:48.058 --> 00:53:49.626
نلی.

00:53:49.659 --> 00:53:51.361
الیزابتِ بیچاره.

00:53:51.394 --> 00:53:53.630
باورم نمیشه دارم اینو می‌گم،
ولی دارم واقعاً

00:53:53.663 --> 00:53:55.432
بهش دلسوزی می‌کنم.

00:53:55.465 --> 00:53:59.569
هممون بهش دلسوزی می‌کنیم،
لوسی.

00:54:06.810 --> 00:54:12.382
ولی حدس می‌زنم این یه موقعِ
رومانتیکه.

00:54:12.415 --> 00:54:14.751
حالم خوب نیست، روپرت.

00:54:14.784 --> 00:54:17.621
حیف. امیدوارم مشکلِ
روده‌ای نباشه.

00:54:17.654 --> 00:54:27.697
خودم اغلب از ناراحتیِ
معده رنج می‌برم.

00:54:27.697 --> 00:54:35.438
خودم اغلب از ناراحتیِ
معده رنج می‌برم.

00:54:35.472 --> 00:54:36.439
دادخواهی چطوره؟

00:54:36.473 --> 00:54:39.409
الیزابت به نظر میاد
می‌خواد حالم به هم بخوره.

00:54:39.442 --> 00:54:41.811
مقصرش نیستم،
منزجرکننده‌س.

00:54:41.845 --> 00:54:43.413
لوسی!

00:54:43.446 --> 00:54:46.516
اون که می‌گه، استاد رابرت،
اینکه این مسائلِ قلبی

00:54:46.549 --> 00:54:48.752
به زمان نیاز دارن تا رشد کنن.

00:54:48.785 --> 00:54:52.555
واقعاً؟ شنیدم که
عشق می‌تونه در یه لحظه

00:54:52.589 --> 00:54:59.462
شکوفا بشه.

00:54:59.496 --> 00:55:03.667
خانم‌ها.

00:55:06.469 --> 00:55:09.105
بهش نگاه کن.

00:55:09.139 --> 00:55:13.443
لوسی، تو خدمتکاری،
اون آقا و تو

00:55:13.476 --> 00:55:17.113
نباید اینو فراموش کنی.

00:56:34.958 --> 00:56:36.693
قورباغه؟

00:56:36.726 --> 00:56:39.696
آره، دقیقاً.

00:56:39.729 --> 00:56:45.201
قراره برای همیشه
بدبخت باشم.

00:59:53.990 --> 00:59:57.760
بیا، رابرت.

01:00:05.902 --> 01:00:10.006
یک، دو، سه، چهار، پنج.

01:00:14.944 --> 01:00:20.149
یک، دو، سه، چهار، پنج.

01:00:23.886 --> 01:00:26.756
اوه، خدايا، حالت خوبه؟

01:00:26.789 --> 01:00:30.960
سرم.

01:00:34.964 --> 01:00:38.167
اون کاری که کردی چی بود؟

01:00:38.201 --> 01:00:40.069
سی‌پی‌آر.

01:00:40.103 --> 01:00:42.805
احیا قلبی-ریوی.

01:00:42.839 --> 01:00:45.441
یه تکنیکِ نجات‌بخشه.

01:00:45.475 --> 01:00:47.176
چی بهش گفتی؟

01:00:47.210 --> 01:00:50.813
سی‌پی‌آر.

01:00:50.847 --> 01:00:58.821
شاید دوباره انجامش بدی.

01:00:58.855 --> 01:01:01.791
لوسی، از اولین لحظه‌ای
که دیدمت...

01:01:01.824 --> 01:01:04.727
رابرت، یه چیزی هست
که باید بهت بگم.

01:01:04.761 --> 01:01:06.195
یه چیزی که خیلی سخته.

01:01:06.229 --> 01:01:08.931
هرچی که باشه می‌تونی
به من بگی، لوسی.

01:01:08.965 --> 01:01:11.834
باید خیلی زود
از اینجا برم.

01:01:11.868 --> 01:01:14.070
می‌خوام دلیلش رو توضیح بدم.

01:01:14.103 --> 01:01:18.808
نه حالا.

01:01:18.841 --> 01:01:20.476
ببخشید، آقا.

01:01:20.510 --> 01:01:25.114
پدرت می‌خواد خدمتکارِ
جدید رو ببینه.

01:01:25.148 --> 01:01:28.985
اسبتم آوردم.

01:04:37.974 --> 01:04:39.375
پاتریک. بله، آقا.

01:04:39.408 --> 01:04:42.178
بیارش بیرون.

01:04:42.211 --> 01:04:45.114
باهاش چی‌کار کردی؟

01:04:45.147 --> 01:04:47.283
ولم کن! ول کن!

01:04:47.316 --> 01:04:49.018
دستات رو ازم دور کن!

01:04:49.051 --> 01:04:50.219
بذارش زمین.

01:04:50.253 --> 01:04:56.025
پاتریک، گفتم بذارش زمین.

01:04:56.058 --> 01:04:58.427
هنوز هیچ مدرکی
از جرمی نداریم.

01:05:22.151 --> 01:05:24.453
این چیزی بود که می‌خواستی
کنارِ رودخانه بهم بگی، لوسی؟

01:05:24.487 --> 01:05:26.389
نه.

01:05:26.422 --> 01:05:29.525
به همین دلیل می‌خواستی
بریزی؟

01:05:29.558 --> 01:05:35.064
نه، رابرت.

01:05:35.097 --> 01:05:38.234
پاتریک، تا وقتی که مامورِ
پلیس میاد، قفلش کن تو انبار.

01:05:38.267 --> 01:05:42.071
میاد.

01:10:08.037 --> 01:10:09.271
آینده؟

01:10:09.305 --> 01:10:12.474
درسته. جایی که من اومدم،
تلویزیون داریم که نشون میده

01:10:12.508 --> 01:10:14.476
چه خبره اون‌ورِ دنیا.

01:10:29.058 --> 01:10:31.660
هیچ‌کی که الان زنده‌س
نمی‌تونه تورو از غرق شدن برگردونه.

01:15:04.700 --> 01:15:09.638
آخرین دستوری بود که
ازت می‌گیرم، آقا.

01:15:09.671 --> 01:15:12.941
ولش کن!

01:15:18.347 --> 01:15:20.682
ولش کن، تو
ناسپاسِ گستاخ.

01:15:20.716 --> 01:15:22.751
ناسپاس، آقا؟

01:17:34.016 --> 01:17:35.484
رابرت: بیا، پسر.

01:17:35.517 --> 01:17:39.821
لوسی: بیا، پسر. سریع‌تر.

01:17:50.165 --> 01:17:53.001
وای!

01:17:53.035 --> 01:17:54.469
اونجاست. اونجاست.

01:17:54.503 --> 01:17:55.937
هرگز نمی‌تونیم بگیریمش.

01:17:55.971 --> 01:17:58.874
می‌تونیم اگه از این
مزرعه بریم.

01:17:58.907 --> 01:17:59.975
ولی دیوار داره.

01:18:00.008 --> 01:18:02.144
مشکلی نیست. بیا، پسر.

01:18:02.177 --> 01:18:05.147
لوسی، با دوتامون
خیلی بلندِ نمی‌تونیم بپریم. هرگز نمی‌رسیم.

01:18:05.180 --> 01:18:08.950
صبر کن.

01:20:16.378 --> 01:20:20.849
پسرِ خوب.

01:20:44.673 --> 01:20:49.411
(صدای زنگِ ساعت)
هفت.

01:20:49.444 --> 01:20:52.414
وقتشه.

01:20:52.447 --> 01:20:54.382
بمون.

01:20:54.416 --> 01:20:56.384
ولی خانوادم.

01:20:56.418 --> 01:20:58.119
منو ببر باهات.

01:20:58.153 --> 01:21:00.188
نمی‌تونم.

01:22:44.793 --> 01:22:47.362
(همه دارن حرف می‌زنن)
مرسی، بابا.

01:22:47.395 --> 01:22:48.196
گولتون زدم.

01:22:48.229 --> 01:22:51.433
فکر کردین فراموش کردیم،
نه؟

01:23:13.088 --> 01:23:14.255
خیلی ممنون که اومدید.

01:23:14.289 --> 01:23:17.325
هیچ‌وقت از دستش نمی‌دادم
حتی اگه دنیا هم به آخر برسه.

01:23:17.359 --> 01:23:19.127
زود می‌بینمت، درسته؟

01:23:19.160 --> 01:23:21.196
آره.

01:26:32.654 --> 01:26:35.823
داری چی‌کار می‌کنی؟

01:27:39.887 --> 01:27:43.625
گوش کن...

01:27:43.658 --> 01:27:46.594
داشتم می‌رفتم یه کم
پیاده‌روی کنم؛ هوای خوبی‌س.

01:27:46.628 --> 01:27:47.662
عصر.

01:27:47.695 --> 01:27:49.864
دوست داری بیای؟

01:27:49.897 --> 01:27:55.570
مشکلی نیست. من گاز نمی‌گیرم.

01:27:55.603 --> 01:27:58.339
دوست دارم.

01:27:58.373 --> 01:28:02.844
خیلی دوست دارم.

01:28:15.140 --> 01:28:35.140
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top