﻿WEBVTT

00:02:14.000 --> 00:02:24.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:39:20.400 --> 00:39:32.400
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:40:57.227 --> 00:40:59.089
اوه

00:40:59.159 --> 00:41:01.092
اوه، سلام،
راندولف.

00:41:01.159 --> 00:41:04.093
چیزی دیده ای
اصلا از همسرم؟

00:41:04.160 --> 00:41:06.591
اخیرا نه. فکر
کردم با تو بود

00:41:07.826 --> 00:41:10.258
آره. احتمالا هست.
احتمالا همینطور است، بله.

00:41:11.261 --> 00:41:13.193
آره.

00:41:13.260 --> 00:41:16.317
احتمالا
... با ...

00:41:16.394 --> 00:41:18.383
احتمالا
با من.

00:41:22.130 --> 00:41:24.857
اوه اوم، پیتر به
کجا رسیده است؟

00:41:24.929 --> 00:41:27.792
H-H-او
گفت s-s-s...

00:41:27.862 --> 00:41:31.795
s-s-چیزی داشت
ج-ج-ج-ج... بیا بالا.

00:41:31.863 --> 00:41:33.794
بیا بالا؟ چیزی
پیش اومده؟ آره.

00:41:33.862 --> 00:41:35.795
Y-Y-شات
شما.

00:41:35.863 --> 00:41:38.420
شلیک من آره.
بله، ضربه من.

00:41:38.496 --> 00:41:40.428
بله، شما مطمئناً
در آنجا هستید.

00:41:40.496 --> 00:41:42.428
خدایا شلیک
من آره.

00:41:42.497 --> 00:41:44.428
اوه،
انفجار!

00:41:44.497 --> 00:41:47.760
خدایا به نظر می رسد که
نشانه من را شکسته است.

00:41:47.831 --> 00:41:50.094
ام... از هیچکدام از
آن ها استفاده نمی کنم.

00:41:50.166 --> 00:41:52.097
اشیای قدیمی
مزخرف

00:41:52.165 --> 00:41:54.595
من فقط ... فقط می روم
و خاص من را دریافت کنید

00:41:54.663 --> 00:41:58.391
اوم، مارگارت می‌داند کجاست
تا دستش را روی آن بگذارد!

00:41:58.464 --> 00:42:01.328
مارگارت،
عزیزم! عزیز من!

00:42:01.398 --> 00:42:03.695
شیرین من؟ عشق
من؟ مارگارت!

00:42:05.166 --> 00:42:07.098
بذر!
آقا؟

00:42:07.166 --> 00:42:10.495
اوه اوه، دیدی لیدی
مارگارت، بذر؟

00:42:10.565 --> 00:42:12.828
خانم او در
است حمام آقا

00:42:12.900 --> 00:42:15.833
در حمام، بذر.
جولی خوبه

00:42:20.734 --> 00:42:22.791
اوه سلام پیتر.
سلام عزیزم.

00:42:22.869 --> 00:42:24.801
اوه،
س...

00:42:24.869 --> 00:42:27.800
متاسفم که اینجوری
حرف زدم پیتر...

00:42:27.867 --> 00:42:30.390
اما، اوم،
اوه...

00:42:30.467 --> 00:42:33.025
در مورد این
تجارت ونزوئلا ...

00:42:33.101 --> 00:42:36.829
من فکر کردم باید آن را بگیریم،
اوه، به یک طریق بسته شده است.

00:42:36.902 --> 00:42:39.960
ام،
اوه...

00:42:40.035 --> 00:42:42.969
آیا شما می خواهید که
من بیایم با شما در آن ...

00:42:43.036 --> 00:42:45.969
یا، اوم، آیا شما ...
میخوای بیرون بکشی...

00:42:46.036 --> 00:42:49.434
یا فقط تماس بگیریم
همه چیز، اوم...

00:42:52.137 --> 00:42:54.262
آها!

00:42:54.337 --> 00:42:57.269
سلام استنلی فقط این را برای
من ضربه بزنید، می خواهید؟

00:42:57.337 --> 00:42:59.860
ما اینجا چیکار میکنیم؟
به دام انداختن چند زنبور

00:42:59.937 --> 00:43:03.199
زنبورها؟
بلیمی! بیا عزیزانم

00:43:03.271 --> 00:43:06.704
بیا هیولای من بیرون از
لانه، داخل کوزه. بیا دیگه.

00:43:06.772 --> 00:43:10.204
چطور گذشت، استنلی؟ شما به
خوبی می دانید که چگونه پیش رفت.

00:43:10.272 --> 00:43:13.203
اون بلوک بگشات
دقیقا شبیه تو بود

00:43:13.272 --> 00:43:15.203
خوب، زیاد است
از من در همه

00:43:15.271 --> 00:43:18.568
حتی بدتر از دفعه قبل بود.
هیچ وقت اینقدر بدبخت نبودم

00:43:18.639 --> 00:43:21.571
آیا او به اندازه کافی فیزیکی
نبود؟ او فیزیکی بود، خیلی خوب.

00:43:21.639 --> 00:43:23.571
او بیش از حد
فیزیکی بود.

00:43:23.639 --> 00:43:26.071
او کاملاً فیزیکی بود
مکان، به جز با من

00:43:26.139 --> 00:43:29.402
اوه خیلی بهش سخت نگیر
زنا گناه بسیار کوچکی است.

00:43:29.473 --> 00:43:31.531
کاری که اون با من
کرد نابخشودنی بود

00:43:31.608 --> 00:43:34.540
شما هم مثل همه مشتریان
من هستید. کاملا معمولی.

00:43:34.608 --> 00:43:37.541
اگر مارگارت وارد شده بود و گفته
بود تو او باغبان را به قتل رساندی...

00:43:37.609 --> 00:43:40.541
تو او را می بخشیدی، او را
در مقابل پلیس محافظت کرد.

00:43:40.609 --> 00:43:43.540
فقط به این دلیل که او کمی دارد
تفریح ​​بی ضرر با چند مرد جوان...

00:43:43.609 --> 00:43:45.540
به کسی آسیبی
نمی رساند...

00:43:45.609 --> 00:43:47.540
میخوای
خفه اش کنی

00:43:47.608 --> 00:43:49.599
تو یک منافق
کامل هستی

00:43:49.676 --> 00:43:51.607
فکر کردم شما بودید
منو خوشحال میکنه

00:43:51.676 --> 00:43:54.607
من هیچ وقت بهت قول
ندادم این به شما بستگی دارد.

00:43:54.675 --> 00:43:57.769
من فقط هفت آرزو به تو
دادم برای یک روح کوچولو

00:43:57.844 --> 00:44:00.002
من فقط کار خودم را
انجام می دهم شغل شما؟

00:44:00.076 --> 00:44:01.906
بدبخت
کردن مردم؟

00:44:01.977 --> 00:44:05.671
نه! به آنها فرصت دادن برای
شاد بودن این ایده خداست.

00:44:06.743 --> 00:44:08.676
مرا با دین
اشتباه نگیرید.

00:44:08.743 --> 00:44:11.677
ببینید، نظریه او ... و
من آن را نمی زنم ...

00:44:11.745 --> 00:44:14.677
این است که برای مردم
است واقعا خوب بودن...

00:44:14.745 --> 00:44:18.506
آنها باید بین آنها آزادانه انتخاب
کنند خیر و شر و خیر را انتخاب کنید.

00:44:18.578 --> 00:44:20.202
نگاه
کن

00:44:21.911 --> 00:44:25.106
من بخشی حیاتی از برنامه او
هستم. من شر را فراهم می کنم.

00:44:29.479 --> 00:44:31.412
زنبورها!

00:44:31.480 --> 00:44:33.378
زنبورها!
زنبورها!

00:44:35.446 --> 00:44:38.879
ای گندیده ای
مزاحم بد فکر

00:44:38.947 --> 00:44:40.878
اوه!

00:44:40.947 --> 00:44:43.708
آن مردم گل مهربان و مهربان
بی سر و صدا در حال شیار زدن...

00:44:43.781 --> 00:44:45.713
و مجبور شدی
آن را به هم بزنی

00:44:45.781 --> 00:44:48.269
شما می توانید کاری در
مورد آن انجام دهید. چگونه؟

00:44:48.347 --> 00:44:51.247
چرا بهشون نمیدی
یکی از آرزوهای شما؟

00:44:53.416 --> 00:44:56.348
خوب، چون آنها مال من هستند،
و من فقط پنج تا از آنها مانده ام.

00:44:56.416 --> 00:44:59.211
دیگر دلتنگ هیچکدام از تو
نیستم ترفندها، خیلی ممنون

00:44:59.282 --> 00:45:02.714
خوب، همانطور که شما دوست دارید.
بیا بریم. کارهای بیشتری باید انجام شود.

00:45:05.817 --> 00:45:07.749
چه کار
وحشتناکی

00:45:07.817 --> 00:45:09.750
امیدوارم به
خودت افتخار کنی

00:45:09.818 --> 00:45:11.750
این غرور بود که
مرا وارد این کار کرد.

00:45:11.818 --> 00:45:14.748
من قبلا فرشته بودم
میدونی، بالای بهشت

00:45:14.817 --> 00:45:17.750
- اوه، آره قبلا بودی محبوب خدا، نه؟
- درست است.

00:45:17.819 --> 00:45:21.841
"من لوسیفر را دوست دارم" در
آن روزها بود. در بهشت ​​چگونه بود؟

00:45:21.918 --> 00:45:23.975
خیلی
قشنگه واقعا

00:45:24.051 --> 00:45:26.677
دور هم می نشستیم تمام
روز و او را می پرستید.

00:45:26.752 --> 00:45:28.843
باور کن دوست
داشتنی بود

00:45:28.919 --> 00:45:31.851
تقریباً دوست داشتنی ترین
چیزی که تا به حال دیده اید

00:45:31.919 --> 00:45:34.384
خب پس چه مشکلی پیش
آمد؟ بهت نشون میدم.

00:45:34.452 --> 00:45:38.077
اینجا هستیم. یک پایم
را بالا بده، می‌خواهی؟

00:45:38.152 --> 00:45:40.085
و
حالا...

00:45:40.152 --> 00:45:42.086
من خدا
هستم.

00:45:42.153 --> 00:45:44.087
این تاج و تخت
من است، ببینید.

00:45:44.154 --> 00:45:46.086
همه اطراف من هستند
کروبی، سرافیم...

00:45:46.154 --> 00:45:48.086
مدام گریه می‌کند:
«قدوس، مقدس، مقدس "...

00:45:48.154 --> 00:45:50.086
فرشتگان، فرشته های
بزرگ، اون جور چیزها.

00:45:50.154 --> 00:45:53.746
حالا تو من باش، لوسیفر، دوست
داشتنی ترین فرشته از همه آنها

00:45:53.821 --> 00:45:57.083
- چکار کنم؟
- خب، یه جورایی دور هم برقصیم به طور عمده از من تمجید می کند.

00:45:57.154 --> 00:46:00.019
- چه چیزهایی بگویم؟
- هر چیزی که وارد شود سرت که خوبه

00:46:00.088 --> 00:46:03.714
چقدر زیبا هستم، چقدر عاقل،
چقدر خوش تیپ، از این جور چیزها

00:46:03.789 --> 00:46:05.915
بیا دیگه. شروع
کن به رقصیدن

00:46:07.523 --> 00:46:10.421
تو عاقل
هستی زیبا تو

00:46:10.489 --> 00:46:12.421
خوش تیپ هستی
خیلی ممنون

00:46:12.489 --> 00:46:14.079
کیهان - چه ایده
فوق العاده ای.

00:46:14.157 --> 00:46:16.588
کلاهم را از سرت
بردار - متشکرم.

00:46:16.657 --> 00:46:20.089
درختان، عالی آب،
یکی دیگر خوب.

00:46:20.157 --> 00:46:23.089
این یکی خوب بود. آره!
جنسیت... نمرات برتر.

00:46:23.157 --> 00:46:25.783
حالا آن را شخصی تر
کنید. کمی پربارتر لطفا

00:46:25.857 --> 00:46:28.186
بیا دیگه.
جاودانه، نامرئی.

00:46:28.257 --> 00:46:31.190
تو خوش تیپ هستی،
اوه، تو باشکوهی

00:46:31.258 --> 00:46:33.189
متشکرم.
بیشتر!

00:46:33.258 --> 00:46:35.190
تو زیباترینی شخص در
جهان اینجا، من دارم از این

00:46:35.259 --> 00:46:39.123
موضوع خسته می شوم. آیا نمی
توانیم جای خود را عوض کنیم؟

00:46:39.192 --> 00:46:41.317
دقیقاً همین
احساس را داشتم.

00:46:42.326 --> 00:46:44.258
فقط دوست داشتم
مثل او باشم...

00:46:44.326 --> 00:46:46.257
و چند فرشته
مرا می پرستند.

00:46:46.324 --> 00:46:50.258
اون اینجوری ندید غرور
اسمش را گذاشت. گناه غرور

00:46:50.326 --> 00:46:55.917
با خشم عظیمی پرواز کردم، مرا زیر پا
گذاشت از بهشت، این کار بدبخت را به من داد.

00:46:55.993 --> 00:46:57.925
فقط به این دلیل که می
خواستم دوست داشته باشم.

00:46:57.994 --> 00:47:00.859
من هیچ ایده ای نداشتم.
داستان بسیار غم انگیزی است.

00:47:00.927 --> 00:47:02.860
من فکر می کنم او
دلایل خود را داشت.

00:47:02.927 --> 00:47:04.860
اوه، نمی توانید
متوقف شوید؟

00:47:04.927 --> 00:47:06.860
این یک
اجبار است!

00:47:06.927 --> 00:47:09.519
من مجبورم دستورات
او تأسفبار - رقت انگیز.

00:47:09.595 --> 00:47:12.425
او در یک بسیار حرکت
می کند راه مرموز، می دانید

00:47:16.829 --> 00:47:19.420
اینجا،
وحشتناک است!

00:47:19.496 --> 00:47:23.086
اما جدا از روش او حرکت
می کند، واقعا خدا چگونه است؟

00:47:23.162 --> 00:47:25.094
یعنی چه
رنگیه؟

00:47:25.163 --> 00:47:27.095
او همه رنگ های رنگین
کمان است... چند رنگ

00:47:27.164 --> 00:47:29.924
اما او انگلیسی است،
نه؟ آه بله. خیلی باکلاس

00:47:32.930 --> 00:47:36.192
البته پسرش مشکلات زیادی
داشت، داشتن چنین پدر معروفی

00:47:36.264 --> 00:47:39.697
من همیشه برای داشتن عیسی
متاسف بودم تولد او در روز کریسمس

00:47:39.764 --> 00:47:41.753
فقط یک
هدیه زیاد

00:47:49.930 --> 00:47:52.363
این یک روز
کاری بد است.

00:47:52.433 --> 00:47:54.365
وای نه. او
دوباره اینجاست

00:47:54.433 --> 00:47:57.366
بیا، ونیتی، تو گناه
قدیمی بی ارزش!

00:47:57.434 --> 00:48:01.024
دست از پیش داری بردارید! برگرد
و اتاق مردانه خود را مرتب کنید

00:48:10.199 --> 00:48:12.758
چگونه می توانست ببیند
کجا می رود؟ او نمی تواند.

00:48:14.833 --> 00:48:18.767
چه گناهان پوسیده ای برای من کار
می کند. حدس می زنم این دستمزد باشد.

00:48:18.833 --> 00:48:20.768
به هر حال مشکلات
من بس است.

00:48:20.835 --> 00:48:22.768
بشین
متشکرم.

00:48:22.835 --> 00:48:25.769
بالاخره باید خسته باشی
آن تجارت با مارگارت

00:48:25.836 --> 00:48:28.302
حسادت واقعاً این کار را
می کند از تو، اینطور نیست؟

00:48:28.369 --> 00:48:31.302
قبل از خودت به چیزها فکر کن در
مورد آرزوی بعدی خود تصمیم بگیرید

00:48:31.370 --> 00:48:34.302
در آن عجله نکنید.
کمی کیپ داشته باشید.

00:48:34.370 --> 00:48:36.800
همه چیز واضح تر به
نظر می رسد در صبح.

00:48:36.868 --> 00:48:39.892
اگر دوست دارید می توانید
از تخت من استفاده کنید.

00:48:39.969 --> 00:48:41.900
لغزش
به این.

00:48:41.969 --> 00:48:44.094
اوه پس کجا
می خوابی؟

00:48:44.170 --> 00:48:46.764
اوه نگران من نباش
من هرگز انجام نمی دهم.

00:48:46.838 --> 00:48:49.770
در قرون وسطی چرت بدی
داشتم. از آن زمان، هیچ چیز.

00:48:49.838 --> 00:48:52.827
- ادامه دادن.  از آنجا می توانید تغییر دهید.
- متشکرم.

00:48:54.838 --> 00:48:59.601
خیلی لطف کردی به من قرض
دادی اتاق و تخت شما اینگونه است

00:48:59.672 --> 00:49:02.604
تو اولین کسی هستی که تا به حال
برای من نگرانی نشان داده است ...

00:49:02.672 --> 00:49:04.605
و تو شیطان
هستی

00:49:04.673 --> 00:49:07.696
منظورم این است که خدا هرگز هیچ کدام را نگرفته
است به من علاقه مند است، تا آنجا که من می توانم ببینم.

00:49:07.772 --> 00:49:11.228
البته که نه. او هرگز به خود فشار نمی آورد رو به
جلو. ترجیح می دهد به صورت سابلیمینال کار کند.

00:49:11.307 --> 00:49:14.238
این قدیمی ترین ترفند در جهان
است بازی، تکنیک فروش نرم شما.

00:49:14.307 --> 00:49:17.205
خوب، کاش خودش را فشار می داد
جلو برو و کمی به مردم کمک کن...

00:49:17.274 --> 00:49:19.207
و ثابت کند که
آنجا بوده است.

00:49:19.275 --> 00:49:21.206
خب از نظر خدا برای
آنچه که ارزشش را دارد...

00:49:21.275 --> 00:49:23.206
این باعث تداخل خواهد
شد آزادی انتخاب شما

00:49:23.275 --> 00:49:25.207
آزادی
انتخاب؟

00:49:25.276 --> 00:49:28.708
چه نوع آزادی انتخاب انجام
داد من در مورد محل تولدم ...

00:49:28.774 --> 00:49:30.706
و چه سایزی
بودم...

00:49:30.773 --> 00:49:33.707
و چه وحشتناک خونین شغلی
که خودم در آن قرار گرفتم؟

00:49:33.774 --> 00:49:36.706
اگر واقعا داشتیم
آزادی انتخاب...

00:49:36.774 --> 00:49:40.901
ما باید بتوانیم تصمیم بگیریم که چه کسانی والدین
هستند هستند، آنچه به نظر می رسیم و همه چیز.

00:49:40.975 --> 00:49:45.238
- من نمی توانستم بیشتر موافق باشم.
- پس چرا او نمی کند در مورد آن کاری کنید؟

00:49:45.310 --> 00:49:47.367
خدا می
داند.

00:49:47.445 --> 00:49:49.965
خب این خیلی
خوش تیپ باید بگم

00:49:50.042 --> 00:49:52.203
- کمی طولانی است.
- تا زمین بهت میاد.

00:49:52.277 --> 00:49:54.266
به نظرت
خیلی خوبه

00:49:54.343 --> 00:49:57.275
در واقع، اوم، قرمز
است واقعا رنگ من نیست

00:49:57.343 --> 00:49:59.537
من معمولاً کمی
هستم محافظه کار تر

00:49:59.610 --> 00:50:01.543
ولی خیلی
قشنگه

00:50:01.610 --> 00:50:03.600
در شما
دریافت کنید.

00:50:07.777 --> 00:50:09.970
می دانید، آقای
اسپیگات...

00:50:10.044 --> 00:50:13.704
تو واقعا اولین کسی هستی که تا حالا
زحمت حرف زدن با من رو کشیدی

00:50:13.778 --> 00:50:15.711
من به شما
علاقه دارم...

00:50:15.778 --> 00:50:18.712
اما تو به این کار ادامه می
دهی این چیزهای وحشتناک

00:50:18.779 --> 00:50:20.768
چیز شخصی
نیست

00:50:22.380 --> 00:50:25.642
خوب، اگر شما
بگویید. شب بخیر استنلی

00:50:25.712 --> 00:50:28.474
شب بخیر آقای اسپیگات.
من را جورج صدا کن

00:50:30.381 --> 00:50:32.371
اوه شب
بخیر جورج

00:50:46.981 --> 00:50:48.947
خوبه...

00:50:50.615 --> 00:50:53.480
صبح
آقای ماه

00:50:53.550 --> 00:50:57.642
- صبح؟
- من برای همه شما چیزی آورده ام.

00:51:01.051 --> 00:51:04.243
برای خوردن.
متشکرم.

00:51:10.184 --> 00:51:12.117
اینجا
خیلی گرمه

00:51:12.185 --> 00:51:14.175
وای!

00:51:17.552 --> 00:51:20.484
کمک میکنی من
با دکمه هایم؟

00:51:20.552 --> 00:51:23.542
من انگار همه هستم
انگشت شست امروز صبح

00:51:30.153 --> 00:51:32.086
اوه!

00:51:32.154 --> 00:51:35.881
من لباس ها را
خیلی تنگ می بینم.

00:51:35.954 --> 00:51:39.386
ما باید اجازه دهیم
منافذ ما تنفس کنند.

00:51:40.853 --> 00:51:43.717
این بهتر
است!

00:51:45.254 --> 00:51:47.482
صدای نفس کشیدن
منافذ من را می شنوید؟

00:51:48.988 --> 00:51:50.957
گوش
بده.

00:51:51.090 --> 00:51:53.955
آیا می خواهید
یک لقمه بخورید؟

00:51:54.024 --> 00:51:56.682
چرا، شما باید
درنده باشید.

00:51:58.124 --> 00:52:00.489
آیا آب پرتقال
میل دارید؟

00:52:00.558 --> 00:52:02.387
اوم...

00:52:02.457 --> 00:52:04.389
یا...

00:52:04.457 --> 00:52:07.946
آبدار، آفتاب
گیر، کامل...

00:52:08.026 --> 00:52:10.548
آناناس؟

00:52:10.624 --> 00:52:14.114
اما تو باید باشی
مراقب خارها باشید

00:52:14.192 --> 00:52:18.387
اوه، من خواهم کرد. آیا آن
را در رختخواب دوست دارید؟

00:52:18.460 --> 00:52:20.721
اوه،
اوه، بله.

00:52:20.793 --> 00:52:23.917
خوب منم
همینطور!

00:52:27.028 --> 00:52:29.016
اون بالا
رو نگاه کن

00:52:30.626 --> 00:52:34.115
آیا ما یک جفت زیبا
نمی سازیم؟ آره.

00:52:34.193 --> 00:52:37.353
قهوه؟
اوم، بله

00:52:37.427 --> 00:52:41.986
قوی، سیاه
و شیرین.

00:52:42.062 --> 00:52:45.223
دو قاشق
کوهستانی پر.

00:52:48.796 --> 00:52:51.556
نان تست داغ
یا نان کره؟

00:52:53.095 --> 00:52:58.028
- یا - آه، من عاشق مردی
هستم که می داند چه می خواهد.

00:52:58.095 --> 00:53:01.460
آیا هوس مارمالاد
یا عسل دارید؟

00:53:03.197 --> 00:53:05.186
عسل.

00:53:09.098 --> 00:53:11.029
اوه!

00:53:11.097 --> 00:53:16.189
من عاشق بوی آن
هستم عسل بر لبان مرد

00:53:16.264 --> 00:53:19.198
حالا
بیا لیلی

00:53:19.265 --> 00:53:21.391
شما بلند
می شوید.

00:53:21.466 --> 00:53:24.954
لباست را بلند کن تو موعد
پایین در وزارت خارجه

00:53:31.631 --> 00:53:33.861
خداحافظ
آقای ماه.

00:53:33.934 --> 00:53:36.923
زودی دور
هم جمع بشیم

00:53:38.567 --> 00:53:40.467
اوم اون
کی بود

00:53:40.533 --> 00:53:44.126
خودش را معرفی نکرد؟ یعنی
لیلیان لوست، نوزاد با نیم تنه.

00:53:44.201 --> 00:53:47.326
اوه او خیلی
خوب است، واقعا

00:53:47.402 --> 00:53:50.696
او بسیار شیرین، گرم، فوق العاده
است انسان من این را برای او می گویم.

00:53:50.767 --> 00:53:53.929
ممم میدونی
من...

00:53:54.002 --> 00:53:56.967
کاملا حق با شماست من چیزهایی را
می بینم امروز صبح خیلی واضح تر

00:53:57.035 --> 00:53:58.797
فکر
کردی.

00:53:58.869 --> 00:54:02.734
داشتم به اون دختر لیلیان
فکر میکردم. میدونی، اون...

00:54:02.804 --> 00:54:05.132
خس!
استنلی

00:54:05.202 --> 00:54:07.691
من نمی خواهم در اطراف با
اگر من جای شما بودم زنان متاهل

00:54:07.770 --> 00:54:10.259
اوه او ازدواج کرد؟
آره. تجارت غم انگیز

00:54:10.336 --> 00:54:13.395
کاملاً ناسازگار است. تو
با شوهر آشنا شدی... تنبلی.

00:54:13.470 --> 00:54:15.561
پس تمام شد؟ او بیرون
است؟ اینطوری میترسم

00:54:17.171 --> 00:54:20.898
اما آیا می توانم ... می
توانم باشم کسی که زنان ...

00:54:20.971 --> 00:54:23.868
مشتاق و اشتیاق
برای و شهوت؟

00:54:23.937 --> 00:54:26.167
دوست داری جوان
باشی و سکسی و پویا...

00:54:26.239 --> 00:54:28.705
و زنان زیبا پرتاب
کنند خود را به پای شما

00:54:28.772 --> 00:54:31.761
آره همینه. اما بیشتر
همه، باید مارگارت باشد.

00:54:31.838 --> 00:54:33.964
من می خواهم مارگارت
به دنبال من باشد.

00:54:34.040 --> 00:54:37.200
من به شما می گویم که مردم برای چه چیزی عصبانی
می شوند این روزها. این ستاره های پاپ شما هستند.

00:54:37.273 --> 00:54:41.500
من فقط میتونم ببینم تو، استانلی
ایستاده ای اونجا با شلوار تنگت...

00:54:41.573 --> 00:54:45.869
صدای تپش موسیقی، زنان
جیغ میزد، مارگارت میخندید...

00:54:45.940 --> 00:54:49.736
طبل ها به بیرون می تپند
ضرب و شتم حیوان بی وقفه آنها!

00:54:49.807 --> 00:54:54.502
بگذار آن را داشته
باشم! جولی اندروز!

00:55:11.741 --> 00:55:13.732
اوه،
استنلی!

00:55:18.709 --> 00:55:20.642
استنلی!

00:55:25.144 --> 00:55:26.838
اوه!

00:55:30.477 --> 00:55:33.206
من تو را دوست
دارم، استنلی!

00:56:22.115 --> 00:56:24.048
اوه،
استنلی!

00:56:38.284 --> 00:56:41.149
اوه!

00:56:43.618 --> 00:56:48.279
و حالا، بیشترین امسال
کشف هیجان انگیز...

00:56:48.352 --> 00:56:51.250
Drimble Wedge
and the Vegetation!

00:59:00.998 --> 00:59:03.463
اوه! اوه،
سلام استنلی.

00:59:03.531 --> 00:59:07.191
خوشحالم که به این زودی
برگشتی من یک لحظه نخواهم بود

00:59:07.265 --> 00:59:10.096
سلام. فقط حرفم را قطع کردی
داشتم با توکیو صحبت می کردم.

00:59:12.432 --> 00:59:16.196
واقعا دوستم داری؟ البته من این
کار را می کنم، احمق! از خط من برو!

00:59:16.267 --> 00:59:19.254
فکر کردم شما بودید
قراره دوست من باشه

00:59:19.333 --> 00:59:21.266
این همه
حرف

00:59:21.334 --> 00:59:23.663
تختت و اون
دختر امروز صبح

00:59:23.733 --> 00:59:27.427
تو فقط او را آنجا گذاشتی تا من را هیجان زده
کند و گیج شدم بنابراین تصمیم اشتباهی می گرفتم.

00:59:27.500 --> 00:59:29.762
چی شد؟
چی شد.

00:59:29.834 --> 00:59:32.322
قبل از شروع به پایان
رسید. همین اتفاق افتاد.

00:59:32.400 --> 00:59:37.059
آنها این روزها اینطور هستند، شما
طرفداران پاپ، اینطور نیست؟ خیلی بی ثبات

00:59:37.132 --> 00:59:39.395
خانم فیچ؟
صحبت كردن.

00:59:39.467 --> 00:59:42.629
ابرکرومبی اینجاست. من
با شوهرت کار میکنم آه بله؟

00:59:42.703 --> 00:59:46.862
فکر کردم دوست دارید بدانید که او به تازگی
بررسی شده است به هتل چیزبورو، برایتون...

00:59:46.935 --> 00:59:48.869
با منشی
خود، فیونا.

00:59:48.936 --> 00:59:53.766
- خداحافظ.
- چه کار زشتی.

00:59:53.836 --> 00:59:56.495
چرا خودمو گرفتم
به چنین آشفتگی؟

00:59:56.569 --> 00:59:59.626
اجازه بدهید به آن پاسخ
دهم از شما سوال می پرسد

00:59:59.703 --> 01:00:03.602
به قول بزرگان استاد
ذن، لی کوی کوات...

01:00:03.669 --> 01:00:06.499
«اگر از یک آویزان
بودی صخره کنار ناخنت...

01:00:06.569 --> 01:00:10.629
"و بالای سر تو یک خشمگین بود
ببر نیش هایش را بیرون می آورد...

01:00:10.706 --> 01:00:13.693
"و زیر تو مال ببر بود
رفیق، نیش هایش را درآورد...

01:00:13.771 --> 01:00:15.704
شما چکار انجام
خواهید داد؟"

01:00:15.772 --> 01:00:18.100
چه سوال
احمقانه ای!

01:00:18.171 --> 01:00:22.195
صخره ها و ببرها. من خودم را
نمی فهمم به چنین وضعیت مضحکی

01:00:22.272 --> 01:00:25.432
اوه، البته نه.
شما راز را دارید

01:00:25.505 --> 01:00:27.495
تو خیلی
بهتری

01:00:27.574 --> 01:00:30.198
اینجا هستید، نیمه راه
یک قطب در برکشایر...

01:00:30.273 --> 01:00:33.968
در آخرت برای ابدیت
نصف آرزوهایت رفته

01:00:34.041 --> 01:00:37.700
شما چیزی برای یادگیری از لی
کوی ندارید کوات و ببرهایش، آیا شما؟

01:00:39.441 --> 01:00:42.000
سلام. خانم
فلپس؟ سلام. آره؟

01:00:42.074 --> 01:00:44.131
خانم جاناتان
فلپس؟ آره.

01:00:44.208 --> 01:00:47.801
خانم جاناتان فلپس از 8
Puseley رایز، هانسلو، میدلسکس؟

01:00:47.875 --> 01:00:48.461
آره.

01:00:48.487 --> 01:00:50.831
آیا من تو را از حمام
برای پاسخ دادن به تلفن؟

01:00:50.874 --> 01:00:54.204
بله شما بودید.
متاسف. شماره اشتباه.

01:00:55.609 --> 01:00:58.837
ترفندهای شما
بسیار غم انگیز است.

01:00:58.909 --> 01:01:01.706
میدونم استنلی
آن را مالش ندهید

01:01:01.777 --> 01:01:03.800
جرقه ام را از
دست داده ام

01:01:03.877 --> 01:01:06.365
زمانی بود که من برای دریافت
ایده های زیادی استفاده می شود.

01:01:06.443 --> 01:01:09.171
من خلاق
بودم، بدیع.

01:01:09.243 --> 01:01:11.936
من فکر کردم هفت مرگبار
گناهان در یک بعد از ظهر

01:01:12.010 --> 01:01:15.568
تنها چیزی که به ذهنم
رسید با اخیرا تبلیغات است.

01:01:15.644 --> 01:01:18.974
بلیمی! قرار است به خانم ویسبی
برویم. عجله کن. بیا تغییر کنیم

01:01:19.043 --> 01:01:22.533
تو خیلی کسل کننده
ای شما به مسائل بروید

01:01:22.612 --> 01:01:25.100
هر کاری که انجام می
دهید درجه سه است.

01:01:25.178 --> 01:01:27.667
از من بریچ ها عبور کن
یک دختر خوب وجود دارد.

01:01:27.746 --> 01:01:32.508
"برگ های من را به من بدهید." شاهزاده
تاریکی تعویض تیغه هایش در G.P.O. ون.

01:01:32.579 --> 01:01:36.033
شما چه مشکلی دارید؟ کجاست سبک
شما از قدرت جادویی خود استفاده کنید.

01:01:36.113 --> 01:01:40.409
من جرات ندارم آنها را هدر دهم. من باید
پس انداز کنم همه اینها برای مبارزه من با او.

01:01:40.480 --> 01:01:42.504
فکر کردم شما بودید
قرار است برابر او باشد.

01:01:42.580 --> 01:01:44.738
متعجب! آن
روز خواهد بود.

01:01:44.813 --> 01:01:47.370
برای شروع، او در همه جا
حاضر است. منظورت چیه؟

01:01:47.446 --> 01:01:51.106
فقط منظورم این است که او همه جا، همه
جاست در سراسر جهان، در همان زمان.

01:01:51.180 --> 01:01:54.113
تمام منظورم همین است. من
فقط قدرت مانور بالایی دارم

01:01:54.180 --> 01:01:56.978
پس او همین الان
اینجاست. البته او هست.

01:01:57.048 --> 01:01:59.310
او در ون است.
او در قوطی است.

01:01:59.382 --> 01:02:01.645
او بالای درختان
است. او در نسیم است.

01:02:01.716 --> 01:02:03.841
او در موهای توست
او همه جا هست

01:02:03.916 --> 01:02:07.176
جاسوسی از شما، نگاه کردن به شما،
گوش دادن به همه چیزهایی که می گویید

01:02:07.247 --> 01:02:11.340
حریم خصوصی برای کسی وجود ندارد برو بیرون از
اینجا در حالی که من در حال تغییر هستم، نمی توانید؟

01:02:11.415 --> 01:02:13.847
به جایی نخواهید رسید
فریاد زدن سرش، میدونی

01:02:13.917 --> 01:02:18.350
کاملا حق با شماست البته من
روش فروتنانه را امتحان خواهم کرد.

01:02:18.417 --> 01:02:21.007
ببخشید شما عظمت
وصف ناپذیر.

01:02:21.084 --> 01:02:24.073
من نمی دانم که آیا شما به اندازه کافی
مهربان هستید یک لحظه بیرون بیای...

01:02:24.150 --> 01:02:26.708
در حالی که ما کرم های
بدبخت کشوهای ما را بگیرید

01:02:26.783 --> 01:02:29.716
نمیتونم بگم صدا کردی
خیلی مخلص، رفیق

01:02:31.584 --> 01:02:33.915
اینجا! بازی
شما چیست؟

01:02:33.985 --> 01:02:38.059
می خواستم کمی به او نوبت بدهم. او
را دیدم که در شلوار تو لانه می کند.

01:02:43.893 --> 01:02:47.883
ظهر بخیر خانم ما مردان Froony
Green Eyewash هستیم.

01:02:47.959 --> 01:02:51.484
آیا شما، به هر حال، 10 بطری دریافت کرده اید؟
از Froony Green Eyewash در خانه شما؟

01:02:51.560 --> 01:02:54.390
وای نه. می
ترسم نداشته باشم.

01:02:54.460 --> 01:02:57.687
اوه، چه حیف، چون اگر داشتی و
می تواند به یک سوال ساده پاسخ دهد ...

01:02:57.759 --> 01:03:00.247
شما می خواهید برنده زیبا
سرویس چای خوری نقره ای ...

01:03:00.327 --> 01:03:02.817
و یک شب در شهر
با آلفرد هیچکاک

01:03:02.895 --> 01:03:04.793
آه چه
خجالت آور.

01:03:04.860 --> 01:03:08.349
بیخیال. ببین من
بهت میگم چیه

01:03:08.429 --> 01:03:10.418
هیچ کس هرگز
تفاوت را بداند

01:03:10.495 --> 01:03:15.292
چرا به مغازه ها سر نمیزنی، خرید 10
بطری چشم چشم Froony Green...

01:03:15.363 --> 01:03:17.692
به اینجا برگرد
هر چه سریع تر...

01:03:17.761 --> 01:03:20.124
و من به تو وانمود خواهم
کرد آنها را همیشه داشت.

01:03:20.195 --> 01:03:23.162
تو خیلی مهربونی.
حالا عجله کن

01:03:24.662 --> 01:03:27.992
بیا یه چیزی
بخوریم

01:03:28.064 --> 01:03:30.428
ببینیم چی داریم
بسیار خوب.

01:03:30.497 --> 01:03:34.155
تمشک،
خامه، شکر.

01:03:34.230 --> 01:03:38.890
ترکیب ایده آل برای یک
بعد از ظهر زیبای تابستانی

01:03:41.197 --> 01:03:43.187
اوه،
چندتاش بذار

01:03:43.265 --> 01:03:45.254
من بیشتر از او
به آنها نیاز دارم.

01:03:45.332 --> 01:03:47.264
من خیلی
افسرده هستم.

01:03:47.332 --> 01:03:50.492
این شغل، واقعاً همینطور
است پایین آوردن من

01:03:50.565 --> 01:03:54.223
چی داری... چی داری
باید افسرده باشید؟

01:03:54.297 --> 01:03:56.287
منظورم این است که
به جنبه روشن نگاه کنید.

01:03:56.365 --> 01:03:59.990
به تمام موفقیت های خود
فکر کنید. سدوم و عمورا.

01:04:00.065 --> 01:04:02.761
عمر کوتاه،
استنلی. کوتاه مدت.

01:04:02.834 --> 01:04:05.527
علاوه بر این، به محض دریافت یک
صحنه واقعاً نوسانی در حال حرکت است ...

01:04:05.601 --> 01:04:08.999
او با او کنار می
زند آتش و گوگرد

01:04:09.068 --> 01:04:12.124
او بسیار مخرب است،
فرد غیر قابل پیش بینی

01:04:12.199 --> 01:04:14.928
به همین دلیل است که نمی توانید
بیمه کنید در برابر اعمال خدا؟

01:04:15.001 --> 01:04:19.400
دقیقا. انگار این کافی نیست، من
دارم توبه لحظه آخری برای مبارزه با

01:04:19.467 --> 01:04:22.799
- این خیلی تهدید به نظر نمی رسد.
- خیلی تهدید نیست؟

01:04:22.868 --> 01:04:26.197
میدونی میتونم 50 خرج کنم
یا 60 سال کار روی مشتری...

01:04:26.268 --> 01:04:29.758
او را بیهوده، حریص
ساختن، شهوتران، تنبل، زیاد...

01:04:29.836 --> 01:04:33.132
و سپس درست زمانی که او نفس می
کشد آخر می رود و خونین توبه می کند؟

01:04:33.203 --> 01:04:35.499
- من موسولینی را اینطور از دست دادم.
- واقعا؟

01:04:35.570 --> 01:04:39.730
در حال حاضر آنها حلقه را دور می زنند
گردنش می گوید: "اسکوسی. میل پشیمان است."

01:04:39.804 --> 01:04:41.736
او بالا می
رود. Psst!

01:04:45.571 --> 01:04:48.661
آن ها اینجا هستند. ده بطری
شستشوی چشم سبز فرونی.

01:04:48.737 --> 01:04:50.726
من فقط قبل از
بسته شدن وارد شدم.

01:04:50.804 --> 01:04:52.894
آفرین،
خانم ویسبی.

01:04:52.970 --> 01:04:56.497
اکنون تنها کاری که باید انجام دهید این
است که پاسخ دهید یک سوال خیلی ساده

01:04:56.573 --> 01:04:58.504
- اماده ای؟
- آره.

01:04:58.573 --> 01:05:00.595
قد دوک ادینبورگ
چقدر است؟

01:05:00.672 --> 01:05:03.138
اوه
عزیزم.

01:05:03.206 --> 01:05:07.501
بذار ببینم. یه جایی دیدمش
شش پا یک، این است؟

01:05:07.572 --> 01:05:09.970
افسوس،
نه.

01:05:10.039 --> 01:05:12.528
پاسخ درست شش
فوت دو است...

01:05:12.607 --> 01:05:15.301
و این به این معنی است که
شما 10؟ را از دست داده اید.

01:05:15.374 --> 01:05:18.066
خیلی متاسفم، خانم ویسبی.
دفعه بعد بهتره موفق باشی

01:05:18.139 --> 01:05:20.798
بیا استنلی
ما میریم

01:05:22.376 --> 01:05:23.897
خداحافظ!

01:05:23.975 --> 01:05:26.702
اون پیرزن بیچاره چطور
می تونی اینقدر بدجنس باشی؟

01:05:26.773 --> 01:05:29.105
آن کیف قدیمی
چنگ زده و حریص؟

01:05:29.176 --> 01:05:31.573
او از این ایده ناراحت
نشد از فریب دادن فرونی

01:05:31.642 --> 01:05:34.631
اوه اتفاقا یادم رفت بهت بگم
چیزی در مورد مارگارت اسپنسر

01:05:34.709 --> 01:05:37.437
آن چیست؟
اون مرده

01:05:37.509 --> 01:05:39.565
- نه، او نیست.
- نه، او نیست.

01:05:39.643 --> 01:05:41.972
او نیست؟ نه،
او زنده است.

01:05:42.043 --> 01:05:44.008
پس چرا این
را گفتی؟

01:05:44.075 --> 01:05:47.270
بدخواهی من دروغگو هستم. من آن را انجام
می دهم کل زمان. من نمی توانم کمکی به آن کنم.

01:05:47.343 --> 01:05:50.139
همه چیز را به من می
گویید تا حالا گفتی دروغه؟

01:05:50.210 --> 01:05:53.006
همه چیزهایی که تا به حال به شما
گفته ام دروغ بوده است، از جمله آن.

01:05:53.078 --> 01:05:55.942
- از جمله چی؟
- همه چیزهایی که تا به حال داشته ام بهت گفت دروغ بوده

01:05:56.011 --> 01:05:57.943
این درست
نیست.

01:05:58.011 --> 01:06:01.067
نمی دانم چه چیزی را باور
کنم. نه من، استنلی. باور کن

01:06:03.445 --> 01:06:07.275
گوش کن، یکی به من بگو چیزی
است، و بهتر است درست باشد.

01:06:07.344 --> 01:06:10.072
مارگارت اسپنسر چیست؟
در حال حاضر انجام می دهد؟

01:06:11.144 --> 01:06:13.076
افتخار
پیشاهنگ، استنلی.

01:06:13.144 --> 01:06:15.442
او با آن قدرتمند است
ساخته شده بازرس کلارک.

01:06:15.513 --> 01:06:19.001
او خیلی
نگران شماست

01:06:19.080 --> 01:06:22.842
اوه، من دوست دارم با آنها در
اتاق باشم. کاش مگس روی دیوار بودم

01:06:22.913 --> 01:06:24.811
جولی اندروز!
ای بابا گندیده...

01:06:24.879 --> 01:06:26.811
دوباره
فریبم دادی!

01:06:26.879 --> 01:06:28.811
قرار نبود این
یک آرزو باشد!

01:06:28.879 --> 01:06:31.846
من فقط کاری که گفتی رو
انجام دادم یک تمشک باد کن.

01:06:31.914 --> 01:06:33.846
نه هنوز. می خواهم
ببینم چه خبر است.

01:06:33.914 --> 01:06:35.903
و چرا اینجا
با من هستی؟

01:06:35.982 --> 01:06:38.470
من می خواهم از تو محافظت
کنم، استنلی. من به شما علاقه دارم.

01:06:38.548 --> 01:06:41.981
من از دیدن شما بدم می
آید. خفه شو. اینجا او می آید.

01:06:42.047 --> 01:06:44.537
هوای خوبی داشتیم
دوست داشتني.

01:06:44.617 --> 01:06:46.605
البته ما بوده ایم
بسیار مشغول بود

01:06:46.682 --> 01:06:50.672
لباس های تابستانی است. من سه تا
داشته ام امروز صبح روی دستانم تجاوز کرد

01:06:50.749 --> 01:06:53.738
- خیلی زیاده؟
- اوه، تقریباً میانگین فصلی.

01:06:53.816 --> 01:06:56.009
این لباس خوبی
است که می پوشی

01:06:56.083 --> 01:06:57.946
رفتارش را
دوست ندارم

01:06:58.016 --> 01:07:01.176
من همیشه مخلوط داشتم
احساسات در مورد تجاوز جنسی

01:07:07.317 --> 01:07:10.080
یعنی نصف وقت
این دخترها هستند...

01:07:10.152 --> 01:07:12.379
که همه چیز را
به پیش برده است.

01:07:12.452 --> 01:07:14.440
من با شما
موافقم.

01:07:18.518 --> 01:07:21.881
به خودشان می آورند،
میدونی. آنها واقعاً انجام می دهند.

01:07:23.986 --> 01:07:26.816
خیلی خوشحالم
که اینجا نیست

01:07:26.885 --> 01:07:30.909
اما ما باید او را پیدا کنیم
قبل از اینکه خودش را بکشد

01:07:30.987 --> 01:07:32.816
او متوجه من شد!
او متوجه من شد!

01:07:32.886 --> 01:07:34.818
خوب.

01:07:35.820 --> 01:07:37.810
ممنونم
بچه ها

01:07:39.387 --> 01:07:41.376
او
نه؟

01:07:42.521 --> 01:07:45.510
آه، اینجا
سرد است

01:07:45.589 --> 01:07:48.247
او یک بریدگی بالاتر از
دیگران به نظر می رسید.

01:07:48.321 --> 01:07:50.481
چیزی بود
متفاوت در مورد او

01:07:50.556 --> 01:07:52.747
یک کیفیت
خاص

01:07:52.821 --> 01:07:55.810
او خیلی در کار
گذاشت آن چیزبرگرها

01:07:55.887 --> 01:07:57.750
او یک هنرمند
واقعی بود.

01:07:57.822 --> 01:08:00.346
بله، اما مانند بسیاری
از انواع هنری شما...

01:08:00.423 --> 01:08:03.356
او قادر به کنار آمدن با زندگی
نیست راه ترسو را گرفت

01:08:03.424 --> 01:08:05.083
به من
گفت ترسو!

01:08:05.157 --> 01:08:08.452
تیم نایب در حال داشتن
است امشب کمی کار کنید

01:08:08.523 --> 01:08:11.421
دوست داری بیای؟
آیا اجازه خواهم داشت؟

01:08:11.491 --> 01:08:14.081
یک خارجی؟
البته!

01:08:14.156 --> 01:08:16.782
از ما خواستند بیاوریم
در کنار یک دوست دختر

01:08:16.857 --> 01:08:18.789
به زودی احساس می
کنید که در خانه هستید.

01:08:18.857 --> 01:08:22.346
من می خواهم این را به هم بزنم!
اما شما قبلا هرگز پرواز نکرده اید.

01:08:22.424 --> 01:08:24.482
شما نمی توانید به
تنهایی بالا بروید.

01:08:24.559 --> 01:08:27.286
اوه، بله، من می توانم.
اول میبرمش شما دنبال کنید.

01:08:29.358 --> 01:08:32.349
تیم معاون معمولا دارد
یک گردهمایی درجه یک

01:08:32.426 --> 01:08:34.687
آنها را تکان
بده، استنلی!

01:08:34.759 --> 01:08:37.089
نه پاهایت،
بالهایت!

01:08:38.760 --> 01:08:42.157
لب های دوست داشتنی داری
بسیار وسوسه انگیز و جذاب.

01:08:42.226 --> 01:08:44.455
"لب های لورلی" همان چیزی
است که من آنها را می نامم.

01:08:44.527 --> 01:08:47.581
تا حالا کسی اینو
گفته؟ نه هرگز.

01:08:47.659 --> 01:08:51.116
من اومدم، استنلی!
نمی خوام نگرانت کنم...

01:08:51.194 --> 01:08:54.525
اما من می گویم که لب ها اینطور هستند
می تواند آهنربایی برای دیوانگان جنسی باشد.

01:08:54.594 --> 01:08:56.583
واقعا؟
اوه!

01:08:56.662 --> 01:08:59.220
اوه! اوه! مگس
های لعنتی!

01:08:59.296 --> 01:09:03.557
اوه، این یک غول است! آه،
بیایید از این تله مگس خارج شویم.

01:09:22.895 --> 01:09:26.385
تمشک خود
را باد کنید.

01:09:26.465 --> 01:09:29.259
من نمی توانم با اینها
لب های مگس وحشتناک!

01:09:29.330 --> 01:09:33.492
سریع، تمشک
خود را باد کنید!

01:09:37.698 --> 01:09:40.187
او متوجه من شد،
جورج. او متوجه من شد.

01:09:40.266 --> 01:09:43.324
قبل از رفتنش باید او را داشته
باشم آن پارتی معاون وحشتناک با پلیس

01:09:43.400 --> 01:09:46.957
- من برای همین اینجا هستم.
- من می خواهم او عاشق باشد با همه چیز در مورد من

01:09:47.033 --> 01:09:50.022
دیوانه وار عاشق
من شده! ببین استنلی

01:09:50.101 --> 01:09:54.033
احساس بدی نسبت به راه دارم
من تو را در گذشته فریب داده ام.

01:09:54.101 --> 01:09:58.125
من می خواهم این بار با شما مهربان باشم. واقعا خوش
به حال شما منظورم همینه من می خواهم به شما کمک کنم.

01:09:58.867 --> 01:10:01.026
داشتم فکر می کردم
در مورد مشکل شما

01:10:01.101 --> 01:10:04.124
آنچه من فکر می کنم شما
نیاز دارید زندگی ساده است

01:10:04.201 --> 01:10:06.258
چگونه این به شما
ضربه می زند؟

01:10:06.334 --> 01:10:11.325
شما و مارگارت هر دو هستید
مردم گرم، مهربان، دوست داشتنی

01:10:11.403 --> 01:10:14.392
یک کلبه کوچک را
تصویر کنید در کشور.

01:10:14.470 --> 01:10:18.924
دو تا بچه خوشگل هستند
بازی در باغ نور خورشید

01:10:19.003 --> 01:10:22.230
مارگارت در آشپزخانه
است، تهیه شام ​​سالگرد

01:10:22.302 --> 01:10:24.791
او می شنود که شما در
ماشین سوار می شوید.

01:10:24.869 --> 01:10:27.358
او دیوانه وار عاشق
است تو و تو با او

01:10:27.436 --> 01:10:31.164
او از انتظار می ترکد
از دیدنت در پایان روز

01:10:31.237 --> 01:10:34.226
توسط جورج، شما آن را دریافت کردید.
من فکر می کنم شما آن را دریافت کرده اید.

01:10:34.304 --> 01:10:38.794
جولی
اندروز

01:10:38.871 --> 01:10:41.529
عزیزم!
ممم!

01:10:46.705 --> 01:10:49.499
سلام عزیزم.
ممم سلام عزیزم.

01:10:49.571 --> 01:10:52.733
امیدوارم با آوردن استنلی مشکلی
نداشته باشید. اوه، او همیشه خوش آمدید.

01:10:52.806 --> 01:10:54.963
آیا نوشیدنی می‌خواهی
استنلی؟ لطفا.

01:10:55.038 --> 01:10:58.028
این کار را انجام خواهم داد. تو بشین
شما تمام روز با بچه ها کنار آمده اید.

01:10:58.106 --> 01:11:01.129
ادامه دادن. نشستن خوبی داشته باشید آروم
باش. چی میخوای داشته باشی؟ همیشگی شما؟

01:11:01.206 --> 01:11:03.196
بله عزیزم.
درست.

01:11:03.274 --> 01:11:05.603
میدونی که اوم... اون
کتابی که داشتم میخوندم؟

01:11:05.674 --> 01:11:08.663
ارزیابی مجدد
اسپینوزا؟ آره.

01:11:08.741 --> 01:11:11.502
من فکر می کردم استنلی باید
داشته باشد نگاهی به آن شگفت انگیز.

01:11:11.574 --> 01:11:14.039
کاملا
جذاب.

01:11:14.107 --> 01:11:17.836
اینجا هستیم. پیر آقای شراب به
زودی دوباره تو را روی پاهایت گذاشت

01:11:17.908 --> 01:11:21.465
برای تو، استنلی؟ اوه، من
همان مارگارت را خواهم داشت.

01:11:21.540 --> 01:11:23.769
مثل مارگارت
شراب.

01:11:23.842 --> 01:11:27.501
شرط می بندم فکر می
کردی یادم رفته چه روزی بود

01:11:27.575 --> 01:11:31.304
چقدر از من وحشتناکه
فراموش کردم.

01:11:31.377 --> 01:11:35.138
احمق نباش خیلی
در ذهنت هست

01:11:35.210 --> 01:11:37.698
چه کسی به یک احمق
اهمیت می دهد سالگرد قدیمی؟

01:11:37.777 --> 01:11:40.208
مهم این است که همدیگر
را دوست داشته باشیم.

01:11:40.278 --> 01:11:43.802
میدونی استنلی ما ازدواج کردیم
هفت سال؟ عروسی چوبی ماست

01:11:43.878 --> 01:11:46.639
باور نکردنی یه چیز
کوچولو برات گرفتم

01:11:46.711 --> 01:11:49.075
اوه! از
ته قلبم.

01:11:49.145 --> 01:11:51.372
عزیز.
اوه

01:11:53.477 --> 01:11:55.671
اینم به
ازدواج ما

01:11:55.745 --> 01:11:57.974
اینجا برای
همه ماست.

01:11:58.046 --> 01:11:59.978
به سلامتی.
به سلامتی.

01:12:00.046 --> 01:12:02.035
به
سلامتی.

01:12:02.113 --> 01:12:05.136
من میرم و اون
کتاب رو میگیرم

01:12:07.247 --> 01:12:10.735
سالگرد ازدواجمون رو
فراموش کردم ناراحت نباش

01:12:10.812 --> 01:12:14.210
احساس خیلی وحشتناکی
دارم! آه عزیزم...

01:12:14.280 --> 01:12:17.270
اینجا هستیم. ببینید
از آن چه می‌سازید.

01:12:17.347 --> 01:12:19.835
در ادامه می توانیم درباره آن
بحث کنیم آموزش هفته خوب.

01:12:19.913 --> 01:12:22.402
من باید آشپزی را
ادامه دهم. کاری نکن

01:12:22.481 --> 01:12:26.607
شما بنشینید، استراحت کنید و از نوشیدنی
خود لذت ببرید. شام را امشب می گذارم.

01:12:26.681 --> 01:12:29.670
احساس می کنم کمی مزاحم
هستم، سالگرد شما و همه چیز

01:12:29.747 --> 01:12:32.771
تو مزاحم نیستی خیلی خوش
اومدی او نیست، مارگارت؟

01:12:32.849 --> 01:12:34.939
خب، به هر
حال باید بروم.

01:12:35.015 --> 01:12:38.448
من می خواهم نمایشگاه جوتو را ببینم.
اتوبوس بعدی به آکسفورد ساعت چند است؟

01:12:38.516 --> 01:12:41.311
آیا به آن می روی؟
من یک ایده عالی دارم

01:12:41.382 --> 01:12:45.042
مارگارت، چرا استنلی را
نمی‌رانی؟ می توانید آن را با هم ببینید.

01:12:45.117 --> 01:12:47.777
-شما آرزوی دیدن آن را داشتید.
روز آخر است - من نمی توانم.

01:12:47.851 --> 01:12:50.578
- شام هست، بچه ها را بخوابانیم.
- من همه این کارها را انجام خواهم داد.

01:12:50.651 --> 01:12:53.640
هدیه تو به من
خواهد بود واقعا.

01:12:53.717 --> 01:12:55.649
تو شیرینی
عزیزم

01:12:55.717 --> 01:12:58.878
- ادامه دادن. از خودت لذت
ببر و برای شام برگرد - مطمئنی؟

01:12:58.952 --> 01:13:02.383
کاملا مثبت.
سلام عزیزان!

01:13:02.450 --> 01:13:04.440
بالا در
آغوش بابا

01:13:04.518 --> 01:13:06.609
خداحافظ. با مامان
خداحافظی کن خداحافظ.

01:13:06.685 --> 01:13:09.673
مراقب بابا باش عزیزم
مراقب مارگارت، استنلی باشید.

01:13:09.752 --> 01:13:13.879
من خواهم. خوش
بگذره مامان را ببوس

01:13:13.953 --> 01:13:16.475
خداحافظ!
خداحافظ!

01:13:25.021 --> 01:13:28.509
به نظر شما او می داند؟
هرگز به ذهن او نمی رسید.

01:13:31.588 --> 01:13:33.519
اوه

01:13:36.687 --> 01:13:39.155
او چنین مرد
شگفت انگیزی است.

01:13:39.223 --> 01:13:43.381
راهی که او می
آورد فلسفه به زندگی

01:13:43.454 --> 01:13:47.218
اوه، او نمی تواند
باشد شوهر یا پدر بهتر

01:13:47.289 --> 01:13:50.882
یا معلم او یک
قدیس است.

01:13:53.190 --> 01:13:55.450
او تنها مردی است
که می شناسم...

01:13:55.522 --> 01:13:58.318
که در واقع زندگی
می کند تا آرمان هایش

01:13:58.390 --> 01:14:00.981
او چنین نمونه ای
برای همه ماست.

01:14:04.957 --> 01:14:07.549
بچه ها او را
می پرستند.

01:14:07.624 --> 01:14:10.647
او بیشتر یک
خداست از یک انسان

01:14:10.725 --> 01:14:13.316
فقط اگه اون
اینقدر خوب نبود

01:14:13.392 --> 01:14:15.790
اگر فقط یک عیب
کوچک داشت.

01:14:15.859 --> 01:14:18.189
باید دیگر به
او فکر نکنیم...

01:14:18.257 --> 01:14:21.486
و بیشتر به
خودمان فکر کنیم!

01:14:23.292 --> 01:14:25.884
اما اگر می دانست
او را می کشت.

01:14:25.959 --> 01:14:29.982
احساس می کنم دارم
از هم جدا می شوم.

01:14:34.427 --> 01:14:37.688
عزیزم.
عزیزم عزیزم

01:14:39.261 --> 01:14:41.886
ما نمی
توانیم ...

01:14:41.961 --> 01:14:44.120
ما نمی توانیم به
انکار خود ادامه دهیم.

01:14:44.194 --> 01:14:46.786
این همه سالی که
داشتیم ازدواج کرده...

01:14:46.862 --> 01:14:49.021
او هرگز یک کلمه
متقاطع نگفته است.

01:14:49.095 --> 01:14:51.083
وقتی مریض
بودم...

01:14:51.163 --> 01:14:55.094
اومد تو
اتاقم...

01:14:55.161 --> 01:14:57.822
و به من
سوپ داد...

01:14:57.897 --> 01:14:59.829
او
ساخت!

01:14:59.897 --> 01:15:04.591
اوه، استنلی! چگونه می توانیم
این کار را با او انجام دهیم؟

01:15:05.697 --> 01:15:07.823
دوستت
دارم.

01:15:07.897 --> 01:15:10.362
و من عاشق
تو هستم.

01:15:10.430 --> 01:15:15.419
این ... نمی تواند به او
صدمه بزند اگر او نمی داند

01:15:15.497 --> 01:15:18.396
من ... می خواهم
... می خواهم ...

01:15:18.464 --> 01:15:20.828
میخوام عشقمو
بهت بدم...

01:15:20.898 --> 01:15:25.559
در بهترین،
بیشتر... زیباترین راه

01:15:32.599 --> 01:15:35.588
اوه
اوه

01:15:35.666 --> 01:15:37.962
اوه!

01:15:38.034 --> 01:15:41.693
چی؟
چیست؟

01:15:41.766 --> 01:15:45.255
لوله اوست. لوله
مورد علاقه او.

01:15:45.334 --> 01:15:47.891
اما مارگارت،
ناراحت نباش لطفا

01:15:47.967 --> 01:15:50.159
و قرار
بود...

01:15:50.234 --> 01:15:52.393
روی لوله
مورد علاقه اش!

01:15:54.301 --> 01:15:56.234
همه چیز
غیرممکن است!

01:15:56.301 --> 01:15:58.166
نه مارگارت!
برو فقط برو!

01:15:58.236 --> 01:16:00.725
ما هرگز نباید هر کدام
را ببینیم دیگر به خاطر او.

01:16:00.802 --> 01:16:04.098
مارگارت، لطفا
لطفا مارگارت! اوه!

01:16:04.168 --> 01:16:09.067
مارگارت، لطفا! مارگارت،
من از شما خواهش می کنم!

01:16:09.134 --> 01:16:12.364
چه
...

01:16:21.937 --> 01:16:24.300
اوه سلام
استنلی

01:16:24.370 --> 01:16:26.302
این را
نگه دار.

01:16:26.370 --> 01:16:28.302
هر چی تو
بگی جورج

01:16:28.370 --> 01:16:30.302
صدایت در زباله
ها پایین می آید.

01:16:30.370 --> 01:16:32.303
چرا
که نه؟

01:16:32.371 --> 01:16:35.701
رویای قشنگی کشیدی و
مرا در کابوس فرو برد.

01:16:35.772 --> 01:16:39.001
هرگز نباید تبلیغات را باور
کنید. نور را کمی روشن کن

01:16:39.073 --> 01:16:41.230
الان چیکار
میکنی؟

01:16:41.306 --> 01:16:45.329
فقط گذاشتن یه کوچولو
سوراخ تهویه در این تانکر نفت.

01:16:46.739 --> 01:16:49.170
بالا می
رویم

01:16:50.407 --> 01:16:52.930
نیکلاس خیلی
بد بود...

01:16:53.007 --> 01:16:57.234
با همه انفجارهایش
شیرینی و... اوه!

01:16:57.307 --> 01:16:59.297
می دانم منظورت
چیست، استنلی.

01:16:59.374 --> 01:17:02.203
اکثر مقدسین در طول تاریخ
در ناحیه گردن دچار درد شده اند

01:17:02.273 --> 01:17:05.502
با این بطری ها به من دست بده، می خواهی؟
من قرار است در خیابان فلیت پایین بیایم.

01:17:05.574 --> 01:17:07.563
شما نمی توانید متوقف
شوید، می توانید، نه؟

01:17:07.640 --> 01:17:10.335
در واقع من خیلی زود این کار را
خواهم کرد. کار من تقریبا تمام شده است

01:17:10.409 --> 01:17:12.342
منظورت
چیه؟

01:17:12.410 --> 01:17:15.968
من چند هزار سال در بهشت ​​بودم
پیش از برگزاری کنفرانس سران با خدا.

01:17:16.044 --> 01:17:18.372
داشتم جلو می انداختم
چند پیشنهاد جدید

01:17:18.442 --> 01:17:20.874
هرازگاهی به آنجا
می روی؟ آره.

01:17:20.943 --> 01:17:23.203
داشتیم میخندیدیم در
واقع در مورد ایوب

01:17:23.275 --> 01:17:27.675
اون بیچاره همه جای جوش رو بهش دادی و
خانه اش را سوزاند و خانواده اش را ویران کرد؟

01:17:27.743 --> 01:17:31.572
درست است. خدا فکر می کرد که یک ایده
خوبی است اگر ایمان ایوب را آزمایش کنم...

01:17:31.642 --> 01:17:33.906
با چند
بیماری و بلایا

01:17:33.978 --> 01:17:35.968
تو برنده
نشدی، نه؟

01:17:36.045 --> 01:17:39.534
علیرغم تمام کارهایی که با او کردی،
او هنوز معتقد بود که خدا خوب است.

01:17:39.611 --> 01:17:42.372
خوب، ایوب همان چیزی بود که شما می خواستید
از نظر فنی به عنوان یک لونی توصیف می شود.

01:17:42.444 --> 01:17:45.239
اما همانطور که اشاره
کردم به خدا در آن زمان ...

01:17:45.313 --> 01:17:49.040
برای هر شغل یا روحی که او
فرود می آید، من دو می گیرم.

01:17:49.112 --> 01:17:51.476
من قبلا دو
میلیارد جلوتر بودم.

01:17:51.545 --> 01:17:53.876
شما آن را به صدا در می
آورید مثل یک بازی شکوفه.

01:17:53.946 --> 01:17:55.878
دقیقا
همینه...

01:17:55.946 --> 01:17:59.274
و اولین نفری که به صد
رسید میلیارد روح برنده است.

01:17:59.346 --> 01:18:03.404
او در واقع شانسی ندارد.
فقط شش تا فرصت دارم

01:18:03.480 --> 01:18:05.639
وقتی آنها را دریافت می
کنید چه اتفاقی می افتد؟

01:18:05.714 --> 01:18:08.306
آه، وقتی برنده
شدم... وقتی بردم...

01:18:08.381 --> 01:18:10.973
جهان در چنین وضعیتی قرار
خواهد گرفت گندیده و متعفن...

01:18:11.047 --> 01:18:13.038
که می تواند بدون
من ادامه پیدا کند.

01:18:13.115 --> 01:18:17.512
به بهشت ​​برمی گردم، در سمت راست خدا
می نشینم دست و دوباره فرشته محبوب او باش

01:18:17.580 --> 01:18:22.570
خیلی خوبه که برگردی به بهشت
​​اما... چه بر سر من خواهد آمد؟

01:18:22.648 --> 01:18:25.581
نگران نباش استنلی.
آینده شما مطمئن است

01:18:25.649 --> 01:18:27.582
اوم
جورج...

01:18:29.650 --> 01:18:32.378
نمیخوام ادامه بدم
بقیه آرزوهای من

01:18:32.451 --> 01:18:36.176
من نمیتونم اینجوری خوشبختی پیدا
کنم تو همیشه برای من خیلی باهوشی

01:18:36.249 --> 01:18:38.945
پس، اوم، من
می دویدم...

01:18:39.017 --> 01:18:41.745
و اوه، یه زمانی
میبینمت، نه؟

01:18:48.217 --> 01:18:51.047
استنلی، نمی توانم اجازه
بدهم تو با این حال و هوا برو

01:18:51.117 --> 01:18:54.175
بیایید قرار من را لغو کنیم. در هر
صورت من از برنامه جلوتر هستم.

01:18:54.251 --> 01:18:57.343
نه، نمی توانم کار شما را
قطع کنم. دوستان برای چی؟

01:18:57.418 --> 01:19:01.186
من بخل و پرخوری، دو را جمع می کنم
دختران دوست داشتنی. بعدازظهر بر سر من است

01:19:01.318 --> 01:19:04.716
وای!

01:19:04.786 --> 01:19:07.275
اوه، غذا
بخور، استنلی!

01:19:07.354 --> 01:19:10.045
بیا استنلی یکی را بچسبانید
جین راسل و برنده ماهی قرمز.

01:19:10.118 --> 01:19:12.415
خیر

01:19:12.486 --> 01:19:16.248
تو باید برو، گلوتنی. اونا
رو چک کن آنها را نخورید

01:19:16.319 --> 01:19:19.411
گاریبالدی اینگونه جان
خود را از دست داد.

01:19:19.487 --> 01:19:23.886
استنلی از خودت لذت میبری؟ می دانی که
من نمی توانم ارتفاعات را تحمل کنم، جورج.

01:19:25.053 --> 01:19:28.646
بالا، بالا، بالا، بالا!
خوش میگذره استنلی؟

01:19:31.788 --> 01:19:33.414
انفجار!

01:19:35.954 --> 01:19:39.149
10 شیلینگ دیگر رفت.
نگران این نباش، بخل.

01:19:39.222 --> 01:19:42.416
وای!

01:19:45.790 --> 01:19:48.256
استنلی از خودت
لذت میبری؟

01:19:48.322 --> 01:19:51.948
سه پوند هفت و نه پنس
بدون شیرینی Gluttony.

01:19:54.358 --> 01:19:56.220
جورج منو ببر
بیرون از اینجا، شما؟

01:19:56.291 --> 01:19:58.949
بس است،
جورج، کافی است.

01:19:59.023 --> 01:20:01.014
ما نیازی به
تاکسی نداشتیم.

01:20:01.091 --> 01:20:04.058
هیچ چیز زیاد نیست
دوست من استنلی

01:20:04.124 --> 01:20:07.284
برای این کار از شما خیلی ممنونم
بعد از ظهر، جورج، اما، اوم...

01:20:07.358 --> 01:20:09.847
فکر نمی کنم اینطور باشد
واقعا کمک کرد، میدونی

01:20:09.924 --> 01:20:13.290
من هنوز نمی خواهم به آن
ادامه دهم. اما تو خیلی نزدیک بودی

01:20:13.360 --> 01:20:17.348
او تو را دوست داشت، تو او را دوست داشتی.
تو فقط یک راه گریز کوچک برای من گذاشتی

01:20:17.426 --> 01:20:20.984
مجبور شدم از آن بهره
ببرم. دستورات دکتر

01:20:21.060 --> 01:20:25.320
دفعه بعد باید مشخص کنید،
واقعا چیزها را با جزئیات بیان کنید

01:20:25.392 --> 01:20:28.052
من دیگر نمی توانم
درست فکر کنم.

01:20:28.126 --> 01:20:31.752
راحت باش. دوباره
در اتاقم دراز بکش.

01:20:31.827 --> 01:20:35.783
بله، و سپس شما هوس را قرار دهید
در رختخواب فقط برای اینکه گیج شوم

01:20:35.861 --> 01:20:39.420
بهت قول میدم هوس
آنجا نخواهد بود

01:42:39.200 --> 01:42:59.200
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top