﻿WEBVTT

00:00:20.000 --> 00:00:30.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:04:10.651 --> 00:04:13.021
یکی از بهترین‌هاست، می‌دونی؟

00:14:30.938 --> 00:14:34.978
نه. نه، و اگه تصمیم بگیریم
که باید ازدواج کنیم،

00:14:35.008 --> 00:14:38.208
قول میدم اولین نفری باشی که می‌دونی.

00:14:51.024 --> 00:14:52.964
سلام پدربزرگ.

00:14:54.161 --> 00:14:56.531
خیلی خوبه، آره.

00:16:05.765 --> 00:16:09.095
تو تنها فرزندش هستی. یه روزی
مایکی مجبوره تصمیم بگیره.

00:16:09.136 --> 00:16:11.336
آیا میخواد دستیار شکارچی تمساح بشه...

00:16:11.371 --> 00:16:14.041
یا صاحب یه روزنامه‌ی شهر بزرگ؟

00:16:33.693 --> 00:16:35.763
راستی، میک، داری با اون تله‌ی
 وحشتناک چه کار می‌کنی؟

00:16:35.795 --> 00:16:38.195
قرار نیست ازش برای یه
حیوون بیچاره استفاده کنی؟

00:16:38.231 --> 00:16:41.631
نه، دارم به دونک قرض میدم. یه سگ ولگرد هر شب
داره مخفیانه میاد تو مشروب‌خونه...

00:16:41.668 --> 00:16:45.638
و مشروبشو برمیداره.
داره آبجوی دونک رو میدزده، خب،

00:16:45.672 --> 00:16:48.512
فکر کنم سزاوار اینن که تیکه پاره بشن. آره.

00:16:48.541 --> 00:16:52.011
خب، تو چی مایکی؟ فکر تو چیه؟

00:17:08.695 --> 00:17:12.095
راستش، من نگران تو هستم.

00:17:15.235 --> 00:17:17.435
نه، من خوبم.

00:17:20.340 --> 00:17:26.280
امم، میک، یادمه بعد از چند هفته تو
نیویورک خیلی بی‌تاب شده بودی.

00:17:26.313 --> 00:17:28.553
آره، یه کم بی‌تاب.

00:17:28.581 --> 00:17:33.591
مم، همینو دوس دارم درباره تو میک.
همیشه انقدر فداکاری.

00:17:35.388 --> 00:17:37.488
نگران نباش.

00:20:06.973 --> 00:20:09.843
اوکی، طرح کاهش مالیات.
فقط مالیات ایالتی.

00:20:09.876 --> 00:20:12.606
هیچ سودی توش نیست. تصادفات رانندگی.

00:20:12.645 --> 00:20:17.675
اوکی، این اعداد مقایسه‌ی رانندگان لس‌آنجلس
 و نیویورک رو نشون میدن، خوبه.

00:20:17.717 --> 00:20:21.017
دنبالش رو بگیر. عالیه.
پس سیاست ما تغییری نکرده؟

00:20:21.053 --> 00:20:23.523
چطور؟ خب، مثله اینکه آقای زتلند میگفت،

00:20:23.556 --> 00:20:25.886
"ما یه روزنامه‌ی نیویورکی هستیم.

00:20:25.925 --> 00:20:28.955
اگه خبر مربوط به نیویورک نباشه،
پس چه کسی اهمیت میده؟"

00:20:28.995 --> 00:20:30.895
یا چیزی شبیه به این.

00:20:47.980 --> 00:20:51.280
شروع کرد خیلی هیجان‌زده شدن درباره‌اش.

00:20:51.318 --> 00:20:53.948
فکر کنم یه چیزی رو شک کرده بود.

00:20:53.986 --> 00:20:56.256
اما فقط تام میدونست قضیه چیه.

00:21:06.966 --> 00:21:09.996
اوه، سلام، بچه‌هات چطورن؟
دارن بیرون گشت و گذار میکنن؟

00:21:10.036 --> 00:21:14.506
اوه، آره. اونم باید جالب باشه.
 واسه هردوشون.

00:21:14.541 --> 00:21:17.641
بیاین بچه‌ها!

00:21:19.045 --> 00:21:23.745
ممنونم. اوه، تشویق خودجوش، ممنونم.

00:21:32.525 --> 00:21:34.685
ممنونم

00:21:34.727 --> 00:21:37.727
خب، یه چند تا ترفند. از پشت سر.

00:21:43.836 --> 00:21:47.106
خب، خب، خب، از زیر پا.

00:22:14.867 --> 00:22:17.667
سلام بابا، نگاه کن. اون دخترا از
سریال نجات غریق هستن.

00:22:17.704 --> 00:22:19.114
چی؟ نجات غریق.

00:22:19.138 --> 00:22:23.708
تو تلویزیون، میدونی؟ دخترا باحال میدوئن،
مثه این.

00:22:23.743 --> 00:22:27.453
و دونک و همه مردای مشروب‌خونه میگن، "وای!"

00:22:27.480 --> 00:22:30.850
تو مشروب‌خونه چه غلطی می‌کردی؟ وای! هی!

00:22:30.883 --> 00:22:33.993
خیلی معذرت میخوام. اوه،
خستگی عضلات. اشکال نداره.

00:22:34.020 --> 00:22:36.990
حالت خوبه؟ هی، میدونی ساعت چنده؟

00:22:37.023 --> 00:22:40.163
اوه، حدود 12:30، شاید 12:35.

00:22:40.192 --> 00:22:43.132
اوه، این خیلی باحاله،
اما تو که ساعت دستت داری.

00:22:43.162 --> 00:22:46.132
اوه، اون ساعت نیست، قطب‌نماست.
 اوه!

00:22:46.165 --> 00:22:49.035
آره، تازه اومدم شهر. بدون این
نمیتونستم خونمو پیدا کنم.

00:22:49.068 --> 00:22:51.498
واقعا؟ پس خونتون کجاست؟

00:22:51.538 --> 00:22:57.138
یازده و نیم مایل، دو درجه شمال شمال شرقی.
اسمش، اممم، بورلی هیلز.

00:22:57.176 --> 00:23:00.446
بورلی هیلز؟ پس یه خونه‌ی قشنگی داری؟

00:23:00.480 --> 00:23:04.580
آره، هشت تا دستشویی داریم.
آره، یعنی هشت تا حمام.

00:23:04.617 --> 00:23:07.387
اوه، عالیه. این-این پسرتونه؟
 آره، این مایکیِ.

00:23:08.521 --> 00:23:11.621
پس، ازدواج کردی؟
نه، ازدواج نکرده.

00:23:11.658 --> 00:23:15.128
پس حضانتشو داری؟
آره. خب، مایکی پسرمه.

00:23:15.161 --> 00:23:18.631
درسته. پس یه پدر خوب هستی؟ خب، فکر کنم.

00:23:18.665 --> 00:23:23.035
درسته. اوه، این خیلی خوبه.
بالاخره یه کاوبوی خوشگل گیر آوردم.

00:23:23.069 --> 00:23:26.169
اون یه کم بیشتر شبیه رابرت ردفوردِ
قدیمیه تا برد پیت، اما اشکال نداره...

00:23:26.205 --> 00:23:29.635
چون یه عمارت تو بورلی هیلز داره،
به علاوه حضانت بچه‌ش رو هم داره.

00:23:29.676 --> 00:23:33.176
یعنی یه پدر خوب برای سیندی من میشه و این... اوه،
یه مشکلی هست، نه؟

00:23:33.212 --> 00:23:35.782
هیچ چیز اینقدر خوب هیچ وقت
برای من اتفاق نمیفته.

00:23:35.815 --> 00:23:39.885
تو... تو در دسترس نیستی؟
تو-تو همجنس‌گرایی، نه؟

00:23:39.919 --> 00:23:42.859
اممم، بیشتر وقتا، خیلی راضیم، آره.

00:23:42.889 --> 00:23:45.629
البته.

00:23:45.658 --> 00:23:48.228
کاوبوی خوشگل، ساحل ونيس،
 باید همجنس‌گرا می‌بود.

00:23:48.260 --> 00:23:50.100
داشتم به چی فکر می‌کردم؟

00:23:51.631 --> 00:23:56.771
پسر، چقدر حرف زد.
آره، رفیق.  زن آمریکایی.

00:23:58.237 --> 00:24:02.477
چه باسن خوشگلی داره.
 آره. هی،

00:24:02.509 --> 00:24:04.839
باید ول کنی این رفت و آمد
 به اون مشروب‌خونه رو.

00:24:06.779 --> 00:24:09.819
کی اینو بهت یاد داد؟
 ناگت؟

00:24:11.851 --> 00:24:16.561
چیزی مشکوک پیدا کردی؟
 آره. به این گوش کن.

00:24:16.589 --> 00:24:20.529
کمپانی فیلم‌سازی سیلورگیت اولین فیلمشونو می‌سازه،
درسته؟ مامور مرگبار.

00:24:20.560 --> 00:24:22.090
یه بمب تمام عیاره.

00:24:22.128 --> 00:24:25.128
پس دقیقا فیلم بعدی که می‌سازن
 مامور مرگبار ۲ هست...

00:24:25.164 --> 00:24:29.004
که البته، مستقیما میره تو
ویدئو که هیچ‌کس اجاره‌اش نمیکنه.

00:24:29.035 --> 00:24:32.565
و حدس بزن ببین الان چی کار می‌کنن
 که آبروشونو نجات بدن؟

00:24:32.605 --> 00:24:34.535
اممم-
آره.

00:24:36.108 --> 00:24:37.778
نمیدونم. تام با اینا حرف زد؟

00:24:37.810 --> 00:24:42.620
خب، آره. منظورم اینه، فکر کنم با همه حرف زده
از رئیس استودیو تا پایین‌ترین رده.

00:24:42.649 --> 00:24:45.049
اون موقع بود که انگار خیلی واسه
این داستان هیجان زده شد.

00:30:16.648 --> 00:30:19.188
عکس، لطفا.
حتما.

00:30:21.921 --> 00:30:23.591
اشکالی نداره که یه عکس بگیریم؟

00:30:23.622 --> 00:30:28.902
نگران من نباش. فقط یه نوشیدنی می‌گیرم،
 قاطی جمع می‌شم. باشه.

00:30:28.928 --> 00:30:32.458
بعد از اینکه کارهای رسمی
رو تموم کردم میام سراغت.

00:30:36.936 --> 00:30:39.206
یه لبخند بزرگ برای دوربین، لطفا.

00:30:51.117 --> 00:30:55.957
خب، این اویان شماست، و اینم آب معدنی
گازدار با یه طعم‌دهنده.

00:30:55.988 --> 00:30:57.918
اوه، و یه سودای ساده.

00:31:11.603 --> 00:31:15.243
یه آبجو سرد خوبه، ممنون.

00:31:15.274 --> 00:31:18.384
  ال.ای. امروزیه. آدم‌های سلامت‌محور.

00:31:18.410 --> 00:31:22.510
نگران این هستن که چی می‌نوشن،
نگران این هستن که چی می‌خورن.

00:31:22.548 --> 00:31:26.488
من هم یه زمانی مثل اینا بودم
تا اینکه جواب رو پیدا کردم.

00:31:26.518 --> 00:31:29.958
اوه؟ و، اممم، جواب چیه؟

00:32:16.468 --> 00:32:18.968
ببخشید، آقای راثمن.

00:32:20.339 --> 00:32:22.139
دوست دارم شما رو به کسی معرفی کنم.

00:32:22.174 --> 00:32:26.014
این خانم سو چارلتون از نیوزدی هست.
 سلام.

00:32:47.233 --> 00:32:51.273
تو از بازیگران این فیلم هستی؟
من؟ اوه، نه، دارم معاشرت می‌کنم.

00:33:05.517 --> 00:33:07.717
نمیدونم این دلقکا چطوری توی کارشون موندن.

00:33:07.753 --> 00:33:11.263
فکر کنم شنیدی، پس، دارن
مامور مرگبار ۴ رو می‌سازن.

00:33:11.290 --> 00:33:13.230
چی؟

00:33:13.259 --> 00:33:16.799
هیچ‌کس بهم چیزی نگفت. میدونی که
دارن بازیگرا رو انتخاب می‌کنن یا نه؟

00:33:16.828 --> 00:33:19.468
باید به مدیر برنامه‌ام زنگ بزنم.

00:33:21.100 --> 00:33:23.400
دارم برنامه‌ریزی می‌کنم که
پیگیر داستان تام بشم...

00:33:23.435 --> 00:33:26.335
بیشتر در مورد کمپانی فیلم‌سازیتون
 تا این فیلم خاص.

00:33:26.372 --> 00:33:28.542
ما فیلم رو تو یونان گرفتیم.
اوه!

00:33:31.377 --> 00:33:36.047
اجازه بدید میلوس دروبنیک، معاون
بین‌المللی ما رو بهتون معرفی کنم.

00:33:36.082 --> 00:33:40.322
سو چارلتون. خیلی خوشحالم که یه
ستاره فیلم آمریکایی رو ملاقات می‌کنم.

00:33:40.352 --> 00:33:42.252
من خیلی طرفدارتم،
همه فیلم‌هاتو دوست دارم.

00:33:42.288 --> 00:33:45.388
خب، خیلی لطف دارید، اما من خبرنگارم.

00:33:55.434 --> 00:33:57.474
ببخشید

00:34:01.173 --> 00:34:04.183
 خب، نمی‌خوام همه وقتتون رو اینجا بگیرم.

00:34:04.210 --> 00:34:08.380
امیدوار بودم که بتونیم تو استودیو
همدیگه رو ببینیم. حتماً.

00:34:09.848 --> 00:34:12.618
اینجوری رسمشه.

00:34:12.651 --> 00:34:18.091
عزیزم، اینو نمی‌خوای.
 یه کم غذا بخور، خیلی بهتر میشی.

00:34:18.124 --> 00:34:19.834
خواهش می‌کنم.

00:34:21.460 --> 00:34:25.860
هی، شما از استرالیا اومدین، درسته؟ آره.

00:34:25.897 --> 00:34:28.197
فکر نمی‌کنم مل گیبسون رو بشناسین.

00:34:28.234 --> 00:34:32.744
مل گیبسون؟ باید بشناسمش.
دو بار از زندان درش آوردم.

00:34:32.771 --> 00:34:35.241
شوخی می‌کنی؟
واقعاً می‌شناسیش؟

00:34:35.274 --> 00:34:38.584
اوه، می‌تونم چند تا داستان از مل
دیوونه برات تعریف کنم. لطفاً.

00:34:38.610 --> 00:34:43.320
فکر کردم گفتی که کارمون با این خبرنگارای
 فضول نیوزدی تموم شده.

00:34:43.349 --> 00:34:46.489
اون فقط داره پیگیر داستان اصلیه.
من درستش می‌کنم.

00:34:46.518 --> 00:34:50.618
نه. حالا میخواد بیاد تو استودیو
فضولی کنه. باید بهش بگی نه..

00:34:50.656 --> 00:34:53.386
نگاه کن، ما تازه وارد شهر شدیم، درسته؟

00:34:53.425 --> 00:34:55.325
قراره التماس کنیم که بهمون تبلیغ کنن.

00:34:55.361 --> 00:35:00.471
اگه شروع کنیم به ممنوع کردن خبرنگارا،
همه میریزن سرمون. اینو به من بسپار.

00:35:00.499 --> 00:35:05.169
 پس کفشاشو در میاره... اوه، ممنون،
 تونی. خواهش می‌کنم.

00:35:05.204 --> 00:35:08.844
بره بیرون، لخت.

00:35:08.874 --> 00:35:12.214
آتیش به ساختمان بزنه و تا خاکستر بسوزونتش.

00:35:15.181 --> 00:35:16.881
این یارو دیوونه ست.

00:35:18.450 --> 00:35:20.390
ببخشید

00:35:21.753 --> 00:35:24.363
بهترین دوست مل گیبسون. انگار برادرن.

00:35:58.390 --> 00:36:02.690
اوه، میك، داری می‌ترسونیم.
من هالیوود رو دوست دارم.

00:36:05.531 --> 00:36:08.371
بعد از ظهر بخیر. به بورلی هیلز خوش اومدین.

00:36:08.400 --> 00:36:10.500
ممنون

00:36:13.004 --> 00:36:16.684
خب، خبرت در مورد اون شرکت
فیلم‌سازی خیلی داغ شده.

00:36:16.708 --> 00:36:19.548
خونه‌ی تام زتلند دزدیده شده
و همه چیز رو بردن.

00:36:19.578 --> 00:36:24.818
وای خدای من، چه وحشتناک.
ولی چطور این خبر رو داغ کرده؟

00:36:24.850 --> 00:36:27.390
خب، تام تصادفاً کشته شده.

00:36:27.419 --> 00:36:33.329
به طور اتفاقی خونه‌ش خالی شده،
هیچ سرنخی از کارهایی که روش کار می‌کرده نمانده.

00:36:33.359 --> 00:36:36.259
شاید تام به چیزی بزرگ پی برده بود،

00:36:36.295 --> 00:36:37.955
و مجبور شدن ساکتش کنن.

00:36:37.996 --> 00:36:41.626
فکر می‌کنی این فیلم‌سازا اونو کشتن؟

00:36:41.667 --> 00:36:43.667
ممكنه

00:36:43.702 --> 00:36:46.712
از اول یه حس بدی نسبت به این موضوع داشتم.

00:36:46.738 --> 00:36:48.868
 فکر می‌کنم باید مراقب باشی
 وقتی می‌ری بیرون.

00:36:48.907 --> 00:36:52.637
 خب، من که دقیقاً دارم
به لانه‌ی مافیا نمی‌رم.

00:36:52.678 --> 00:36:54.948
دارم با رئیس یه استودیو مصاحبه می‌کنم.

00:36:54.980 --> 00:36:57.780
حتی خانواده‌ام رو هم با خودم می‌برم.
قراره گردش کنن.

00:38:06.084 --> 00:38:08.494
بهت گفتم که باید می‌رفتیم یونیورسال.

00:38:08.520 --> 00:38:11.920
چون به طور خلاصه، ضررهای دو فیلم اول...

00:38:11.957 --> 00:38:15.657
به هزینه‌های فرانچایز اضافه می‌شه.

00:38:15.694 --> 00:38:18.404
داریم این فیلم رو تقریباً مجانی می‌سازیم.

00:38:18.430 --> 00:38:21.800
باشه، ولی بازم، ساختن فیلم‌هاتون
 ارزون‌تر نمی‌شه اگه...

00:38:21.833 --> 00:38:25.703
یا اینجا یا تو اروپای شرقی فیلم بسازید
 به جای هر دو جا؟

00:38:25.737 --> 00:38:28.637
مطمئناً، ولی فیلم‌های ما
تو اروپای شرقی اتفاق می‌افته.

00:38:28.674 --> 00:38:31.044
اینجا نمی‌تونید مکان‌ها رو جعل کنید؟

00:38:31.076 --> 00:38:33.876
یعنی، دارن یه جنگل آفریقایی رو کنار
ساختمون فیلمبرداری می‌کنن.

00:38:33.912 --> 00:38:36.722
سو، می‌شه من و تو غیر رسمی صحبت کنیم؟

00:38:36.748 --> 00:38:39.988
 عزیزم، یه دقیقه ما رو ببخش؟
 حتماً.

00:38:42.454 --> 00:38:44.064
راستش، خب،

00:38:44.089 --> 00:38:48.859
 موفقیت یا شکست این فیلم‌ها...

00:38:48.894 --> 00:38:51.364
برای ما خیلی مهم نیست.

00:38:52.798 --> 00:38:55.568
 دنبال چیزای بزرگتریم.

00:39:51.557 --> 00:39:54.487
و دو تا فیلم ناموفق‌شون.

00:40:28.560 --> 00:40:30.160
خیلی خوبی.

00:40:30.195 --> 00:40:33.795
...جایی که می‌تونیم یه
مرد یا زن معمولی رو...

00:40:33.832 --> 00:40:35.902
تبدیل کنیم به میمون یا دلقک.

00:40:43.775 --> 00:40:49.175
دیده شدن که ول می‌چرخن،
پس لطفا همیشه داخل تراموا بمونید.

00:40:49.214 --> 00:40:53.254
نمی‌خوام کسی رو دوباره از دست بدم.

00:44:14.152 --> 00:44:18.792
هی، بابا. خانم متیس می‌خواد باهات حرف بزنه.
اونجا منتظرت می‌مونم.

00:44:18.824 --> 00:44:22.734
دوروتی متیس، آقای چارلتون. اوه، حالتون چطوره؟
راستش، میک داندی هستم.

00:44:22.761 --> 00:44:25.801
ولی من بابای مایکی هستم.
 اوه، آقای داندی. درست..

00:45:29.560 --> 00:45:31.730
انگار یه شکارچی.

00:45:36.367 --> 00:45:39.397
باسن خوشگلی داری.

00:45:39.437 --> 00:45:43.207
 بابا، به معلم‌ها می‌گی که اسمم رو
داندی صدا کنن، نه چارلتون؟

00:45:43.241 --> 00:45:47.381
اوه، حتما. تازه مجبور شدیم تو مدرسه
 اسمت رو به اسم مادرت ثبت‌نام کنیم...

00:45:47.412 --> 00:45:51.252
چون اینجا اسم قانونی تو همینه.

00:45:51.282 --> 00:45:53.182
این بخاطر اینه که با مامان ازدواج نمی‌کنی؟

00:45:53.218 --> 00:45:55.348
 اوه نه، ازدواج کردیم... یه جورهایی.

00:45:55.386 --> 00:45:57.886
فقط هنوز کارای قانونی شو انجام ندادیم.

00:45:57.923 --> 00:46:01.533
 پس بچه‌های مدرسه چی گفتن وقتی
بهشون گفتی بابات شکارچی تمساحه؟

00:46:01.559 --> 00:46:05.899
گفتن، خب، اینجا تو بورلی هیلز چیکار می‌کنه؟

00:46:05.931 --> 00:46:07.871
بچه‌های باهوشی.

00:48:10.721 --> 00:48:15.261
آره. می‌بینی، نباید هیچ وقت کتاب
رو از روی جلدش قضاوت کنی.

00:48:15.293 --> 00:48:19.303
اون مایک -- یه مرد بزرگ،
بدنش مثل آجر محکمه،

00:48:19.330 --> 00:48:23.130
ولی من از همون اول فهمیدم که آدم مهربونی..

00:48:23.168 --> 00:48:28.568
مگسی رو هم آزار نمی‌داد. من فقط آدم‌ها
رو می‌شناسم. یه استعداده.

00:52:48.666 --> 00:52:51.696
هی، ممنون که هوامو داشتی.

01:00:59.070 --> 01:01:11.070
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:06:08.332 --> 01:06:10.302
گفتی سیاه با یه قند، درسته؟ آره.

01:06:10.334 --> 01:06:12.674
ممنون رفیق. عالیه. و...

01:06:12.702 --> 01:06:15.142
یه کوچولو چیز خوشمزه
برای دوستمون اینجا آوردم.

01:06:15.172 --> 01:06:17.372
اوه، عالیه. خیلی به درد می‌خوره.

01:07:33.717 --> 01:07:35.847
فقط با احتیاط تکیه‌ش بده به دیوار فعلا.

01:07:35.885 --> 01:07:38.685
با احتیاط!

01:22:08.291 --> 01:22:10.461
امیدوارم

01:26:57.580 --> 01:26:59.880
می‌دونی، خب،

01:26:59.915 --> 01:27:02.515
با من ازدواج می‌کنی؟

01:27:03.986 --> 01:27:07.886
خب، تو که خیلی عجولانه تصمیم
می‌گیری، نه مایک؟

01:27:07.923 --> 01:27:10.593
 مطمئنی فقط بخاطر این فضای رمانتیک نیست؟

01:28:10.753 --> 01:28:14.063
سو، این شیطان کوچولو رو...

01:28:14.089 --> 01:28:16.489
به عنوان شوهرت قبول می‌کنی؟

01:28:16.525 --> 01:28:18.355
قبول می‌کنم. مایک،

01:28:18.394 --> 01:28:21.834
این خانم دوست‌داشتنی رو به عنوان
همسر خودت قبول می‌کنی؟

01:28:24.433 --> 01:28:26.743
نگران نباش.

01:28:26.769 --> 01:28:31.009
خب، خوبه. حالا شما
رو زن و شوهر اعلام می‌کنم...

01:28:31.039 --> 01:28:33.079
زن و شوهر.

01:28:39.682 --> 01:28:42.022
کار خوبی کردی مایک. عالی!

01:28:53.796 --> 01:28:56.766
حالا دیگه رسمی شد رفیق.
تو مایک داندی دوم هستی.

01:28:56.799 --> 01:28:59.939
باحاله. حالا فکر کنم باید ببینیم...

01:28:59.968 --> 01:29:03.808
که قراره تبدیل به یه تمساح
 داندی دیگه بشی...

01:29:03.839 --> 01:29:06.879
 یا مایکل داندی، مغناطیس روزنامه‌ها.

01:29:06.909 --> 01:29:09.509
اوه، این که واضحه بابایی.

01:29:09.545 --> 01:29:11.845
قراره تمساح داندی بشم،

01:29:11.880 --> 01:29:15.380
شکارچی و صاحب ثروتمند یه روزنامه بزرگ.

01:29:15.418 --> 01:29:18.448
 من یه آدم بی‌عرضه بزرگ نکردم.

01:29:18.487 --> 01:29:20.987
اینو برای عکس‌ها بپوش.

01:29:21.023 --> 01:29:24.663
برای چی؟
چون تو این لباس مثل یه احمق به نظر می‌رسی.

01:29:24.693 --> 01:29:28.103
 نه، نمی‌رسم.
باید مثل تمساح داندی به نظر برسی.

01:29:35.037 --> 01:29:39.507
نه، فکر می‌کنم روزهای
شکار تمساح من تموم شده.

01:29:39.542 --> 01:29:45.012
از این به بعد... مایک داندی، کارآگاه خصوصی.

01:29:47.750 --> 01:29:50.390
 نه بابا. شوخی کردم.

01:30:03.020 --> 01:30:23.020
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top