﻿WEBVTT

00:02:19.230 --> 00:02:29.230
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:12:08.938 --> 00:12:10.605
.نميدونم

00:12:11.023 --> 00:12:12.690
.فکر نمي کنم

00:12:15.361 --> 00:12:17.070
.اون زيباست

00:12:19.115 --> 00:12:21.782
.من برادرزاده شما نيستم، جناب ژنرال

00:12:22.033 --> 00:12:23.826
.منم فکر نميکنم عموي کسي باشم

00:12:23.993 --> 00:12:27.287
،اما اگه اين مرد پدرم بود
.من بايستي اينو بدونم

00:12:27.997 --> 00:12:30.749
آيا مادرت هيچوقت به تو نگفت که
پدرت يه شاعر بود؟

00:12:31.000 --> 00:12:33.127
،جناب ژنرال
.پدرم يه شاعر نبود

00:12:33.295 --> 00:12:34.712
پدرت چيکاره بود؟

00:12:34.964 --> 00:12:36.881
.شاعر نبود

00:12:58.862 --> 00:13:00.154
واريکنو؟

00:13:00.864 --> 00:13:03.365
.اسم يه جاييه، نه اسم يه شخص

00:13:04.033 --> 00:13:06.535
گرميکو؟ -
.گرميکو -

00:22:13.584 --> 00:22:14.960
پتروفکا شماره 51

00:22:15.169 --> 00:22:18.088
اينا رو ما ميخوايم -
ما از طرف پليس مجاز به اين کاريم -

00:22:18.297 --> 00:22:20.924
واقعا؟ خب، اينا رو
.در اداره پليس بگو

00:22:21.092 --> 00:22:24.134
چه موقع؟ -
همين حالا، اگه دوست داري -

00:30:00.426 --> 00:30:03.761
.آه! فکر مي کرديم ديگه نمي آييد، آقا

00:30:04.013 --> 00:30:06.680
برادرزاده ام. پالتوت، لارا؟

00:31:45.574 --> 00:31:47.407
اون زيرکه، اينطور نيست؟

00:31:47.616 --> 00:31:50.410
.مادرت؟ آره، زن خوب و ساده ايه

00:32:33.286 --> 00:32:36.413
شکي نيست که بعد از انقلاب همه اينا
.مدام ميخوان آواز بخونن

00:39:33.166 --> 00:39:34.541
!خوش اومدي

00:41:54.890 --> 00:41:56.015
مادرت کجاست؟

00:41:56.183 --> 00:41:57.600
خوابيده

00:41:59.227 --> 00:42:00.728
پاشا

00:42:14.868 --> 00:42:17.161
.پاشا، من نميتونم به اين رسيدگي کنم

00:42:17.495 --> 00:42:18.914
يه مقدار بتادين داريد؟

00:42:19.165 --> 00:42:20.749
...آره، اما -
بيارش -

00:42:37.891 --> 00:42:40.351
پاشا، عزيزم

00:42:41.811 --> 00:42:45.564
پاشا، تو بايد بري بيمارستان

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:48:34.873 --> 00:48:36.457
!پروفسور بوريس کرت

00:52:15.594 --> 00:52:18.012
اون زنده ميمونه، مگه نه؟ -
بله -

00:52:19.056 --> 00:52:23.268
،چقدر مضحک. اينجا يه مرده
.در مجامع عمومي بيشتر سخنراني مي کنه

00:52:23.520 --> 00:52:27.606
،با سياستمدارها ميگرده
.با ليبرالها و با همه آدمهاي ديگه

00:52:27.816 --> 00:52:30.943
!و همه اينها رو توي خطر ميندازه، بخاطر اين

00:52:31.736 --> 00:52:36.280
بنظر شعرا اينطور نگاه نمي کنند، درسته؟
.سياستمدارها اينطوري به قضايا نگاه ميکنند

00:52:36.532 --> 00:52:41.285
. اينطوري اند -
.ميدوني، از اينجا، زيبا بنظر مياد

00:52:41.954 --> 00:52:44.163
.ژيواگو، فکر ميکنم تو آدم مشکل پسندي هستي

00:52:47.000 --> 00:52:49.752
!لارا. لارا

00:52:49.962 --> 00:52:52.798
،يه بچه هم توي اين ماجراست، يک بچه
.دخترش

00:52:53.007 --> 00:52:55.175
.اوه، محض رضاي خدا، بوريس

00:52:55.385 --> 00:52:58.679
اون بايد به لارا فکر مي کرد
.قبل از اينکه اون کارو انجام مي داد

00:52:58.888 --> 00:53:01.807
آيا دختره ميدونه؟
.من مي ترسم که اون بدونه

00:53:02.433 --> 00:53:03.642
اون اينجاست؟ -
بله -

00:53:03.852 --> 00:53:07.436
خوبه، بهش بگو که
.مادرش زنده ميمونه

00:53:08.939 --> 00:53:13.275
.يه دقيقه صبر کن، ويکتور. يوري -
.بله، البته -

00:53:15.111 --> 00:53:19.573
بايد در مورد اين وضعيت چي بگيم؟ -
يا اينکه نبايد چيزي بگيم؟ -

00:53:19.782 --> 00:53:23.411
.متاسفانه همينطوره. بايد اونو به بيمارستان ببرم
.بايد اونجا يه چيزي بگيم

00:53:23.579 --> 00:53:25.997
تو ميدوني که اينقدر نياز به سختگيري نيست، بوريس

00:56:18.796 --> 00:56:22.674
اخمات رو باز کن، يوري. من امشب اين هرزه بيچاره رو
.به بيمارستان خواهم برد

00:56:22.884 --> 00:56:24.509
اسمش چي بود؟

00:56:24.927 --> 00:56:28.055
.ويکتور کاماروفسکي
.ميگفت تو رو ميشناسه

01:10:19.387 --> 01:10:23.890
شما ميتونيد باز هم به
...اصول اخلاقي حرفه من، اعتماد کنيد و

01:10:24.099 --> 01:10:26.100
شما انسان مشکل پسندي هستيد، اينطور نيست؟

01:15:40.041 --> 01:15:42.375
!زود باشيد، رفقا، زود باشيد

01:15:42.877 --> 01:15:44.252
!زود باشيد

01:15:46.297 --> 01:15:48.006
!زود باشيد

01:15:53.889 --> 01:15:55.473
!زود باشيد

01:24:16.724 --> 01:24:18.683
!لنين در مسکو

01:24:45.878 --> 01:24:47.837
شما يه پزشک هستيد؟ -
.بله -

01:24:48.046 --> 01:24:49.756
.دنبالم بياييد، خواهش مي کنم

01:32:34.263 --> 01:32:36.514
.دکتر يک جنتلمن بود

01:32:36.724 --> 01:32:40.018
.درسته. همه جا همينو نوشته بود -
.اون واقعا مرد خوبيه -

01:32:40.311 --> 01:32:42.521
.خدا مردان خوب رو فاسد ميکنه

01:36:55.733 --> 01:36:57.609
.بله، پدر. شما که خودتون بهتر ميدونيد

01:36:57.818 --> 01:37:00.821
.اون پيش دختر کوچکش به خونه رفت

01:37:01.031 --> 01:37:03.574
اوه، پس ديگه نميتونيم اونو ببينيم؟ -
.نه -

01:37:03.783 --> 01:37:05.451
.چقدر حيف شد

01:37:13.960 --> 01:37:16.711
.خدانگهدار، طعم خوشمزه گوشت

01:37:17.755 --> 01:37:22.133
چيزي که نميتونم بفهمم اينه که
.قراره چطوري زمستون امسال زنده بمونيم

01:40:53.304 --> 01:40:55.431
!برش گردونيد! اونو برگردونيد

01:40:55.640 --> 01:40:57.933
.اوه، به عاليجناب گوش کنيد

01:49:12.845 --> 01:49:14.679
!بروکرات

01:49:23.397 --> 01:49:24.773
اين لازمه؟

01:49:25.942 --> 01:49:30.528
شش تا داوطلب تحويل گرفتم
.و شش تا هم تحويل ميدم

01:49:31.030 --> 01:49:34.282
.من يه مرد آزادم. کاسه ليس

01:49:34.492 --> 01:49:37.202
.در اين مورد هيچ کاري نميتوني بکني

01:49:46.796 --> 01:49:49.297
!بقيه تون تمثال يک گله گاو هستيد

02:03:30.212 --> 02:03:31.629
پدر؟

02:03:34.216 --> 02:03:36.634
اون صداي چيه؟

02:03:37.094 --> 02:03:38.761
.فقط صداي آبشاره

02:03:39.013 --> 02:03:41.640
.نه، اون يکي صدا

02:03:44.603 --> 02:03:46.645
اسلحه ها، ساشا

02:03:46.855 --> 02:03:49.773
اونا در حال جنگيدنن؟ -
بايد همينطور باشه -

02:03:49.983 --> 02:03:51.692
.خيلي از اينجا دورند

02:03:51.943 --> 02:03:53.737
.بيا بريم بخوابيم

02:04:44.208 --> 02:04:45.249
!اونو بگيريد

02:04:45.501 --> 02:04:46.584
!نه

02:04:51.299 --> 02:04:52.341
.بگردش

02:05:00.517 --> 02:05:02.686
اين همشه؟ -
بله، همشه -

02:05:11.487 --> 02:05:12.529
.بياريدش

02:05:25.336 --> 02:05:26.837
کي تو رو فرستاده اينجا، ژيواگو؟

02:05:27.630 --> 02:05:29.881
،هيچکس منو نفرستاده اينجا
فرمانده

02:05:30.091 --> 02:05:33.677
.من به اتفاق همسر و بچه ام هستم
.اونها توي قطاري هستند که از مسکو راه افتاد

02:05:33.928 --> 02:05:36.763
بله، خودمون چک کرديم -
مشکل چيه؟ -

02:05:36.973 --> 02:05:40.517
تو چاقوت رو با چنگال و قاشق توي جيبت گذاشتي
.تا عادي به نظر بياد

02:05:40.768 --> 02:05:44.689
شايد داري به همين دليل
.با فرزند و همسرت سفر ميکني

02:05:46.442 --> 02:05:47.650
!نه

02:05:47.861 --> 02:05:51.697
.يورياتين توسط ارتش سفيد اشغال شده
به همين دليله که شما قصد داريد بريد اونجا؟

02:05:52.198 --> 02:05:55.034
.نه، ما قراره به واريکينو بريم

02:05:55.243 --> 02:05:57.661
.از جاده يورياتين نميگذره
.از شلفاير ميگذره

02:05:58.288 --> 02:06:01.165
.فرمانده، من مامور ارتش سفيد نيستم

02:06:02.000 --> 02:06:03.792
.نه، فکر نميکنم باشي

02:06:04.044 --> 02:06:06.795
.خيل خب، کوليا، ممنون، رفيق
.بشين، دکتر

02:06:07.047 --> 02:06:08.589
بگيرش

02:06:09.716 --> 02:06:13.886
.اونطور که احمقانه بنظر مياد، نيست
.قبلا چند باري تلاش کردند بين ما جاسوس بفرستند

02:06:19.018 --> 02:06:20.977
تو شاعري؟

02:06:21.312 --> 02:06:22.437
بله

02:06:22.688 --> 02:06:25.691
.من قبلا اشعارت رو تحسين ميکردم -
ممنون -

02:06:25.942 --> 02:06:27.276
.الان ديگه نميتونم اينکارو بکنم

02:06:28.111 --> 02:06:31.822
،من اونا رو اکيدا شعرهاي بي معني شخصي ميدانم
موافق نيستي؟

02:06:32.074 --> 02:06:36.285
.احساسات، بينش، علايق
.ديگه خيلي پيش پا افتاده شدند

02:06:37.162 --> 02:06:39.330
.تو موافق نيستي، داري اشتباه ميکني

02:06:39.539 --> 02:06:44.001
.زندگي شخصي ديگه توي روسيه مُرده
.جبر روزگار اونو کشت

02:06:45.714 --> 02:06:48.299
.ميتونم ببينم ممکنه چقدر ازم متنفر باشي

02:06:49.343 --> 02:06:53.179
،از همه حرفهايي که ميزني متنفرم
.ولي اونقدر نيس که بخوام به خاطرشون تو رو بکشم

02:06:55.474 --> 02:06:56.849
.تو يه برادر داري

02:06:57.101 --> 02:07:00.019
ايوگراف؟ -
.ايوگراف، بله. هموني که پليسه -

02:07:00.354 --> 02:07:03.731
.اينو نميدونستم -
.شايدم نه. يه پليس مخفيه -

02:07:03.941 --> 02:07:06.235
اون تو رو فرستاده اينجا؟
ايوگراف؟ -

02:07:06.444 --> 02:07:08.320
نه، ايوگراف يه بولشويکه

02:07:12.659 --> 02:07:15.620
من هيچ چيزي در مورد
.اين چيزها نميدونم

02:07:15.830 --> 02:07:18.414
.اوه، شما به قدر کافي ميدونيد

02:07:18.666 --> 02:07:21.751
،وقتي اومدي داخل
منو شناختي. چطوري؟

02:07:22.670 --> 02:07:25.380
کسي بهت عکسي نشون داده؟ -
نه -

02:07:25.966 --> 02:07:28.384
.من مطمئنم که تو منو شناختي

02:07:30.804 --> 02:07:32.388
.من قبلا شما رو ديده بودم

02:07:33.807 --> 02:07:34.890
چه وقت، کِي؟

02:07:35.100 --> 02:07:37.810
شش سال قبل -
ادامه بده -

02:07:38.728 --> 02:07:40.271
...عصر کريسمس، شما

02:07:41.606 --> 02:07:43.150
تو اونجا بودي؟

02:07:43.484 --> 02:07:45.068
يا کسي اينو برات تعريف کرده؟

02:07:46.028 --> 02:07:48.781
من از مردي که توسط همسر شما آسيب ديد
.مراقبت کردم

02:07:50.033 --> 02:07:51.617
چرا تو اونو زنم ناميدي؟

02:07:53.203 --> 02:07:57.539
دوباره اون رو ديدم. ما با همديگه
.توي خط اول اوکراين خدمت کرديم

02:07:57.790 --> 02:07:59.708
.اگه با شما بود مطمئنم الان ضمانت منو ميکرد

02:08:00.918 --> 02:08:03.378
.من از زمان جنگ اون رو نديدم

02:08:04.172 --> 02:08:05.255
.اون توي يورياتينِه

02:08:08.677 --> 02:08:09.969
يورياتين؟

02:08:11.638 --> 02:08:13.807
...زندگي شخصي ديگه مُرده

02:08:14.392 --> 02:08:16.810
براي هر مردي که مردانگي داشته باشه...

02:08:17.645 --> 02:08:20.814
ما نمونه اي از مردانگي شما رو
.در بين راه ديديم، جايي به نان مينک

02:08:21.024 --> 02:08:24.026
اونها داشتند به سفيدها اسب ميفروختند -
نه -

02:08:24.402 --> 02:08:27.947
به نظر ميرسه روستاي اشتباهي رو به آتش کشيده ايد -
هميشه همينو ميگن، و اين مشکلش کجاست؟ -

02:08:28.157 --> 02:08:30.742
.يک روستا به ما خيانت کرد، سوزانده شد
.هدف همينه

02:08:31.285 --> 02:08:32.869
.هدف شما، روستاي اونها

02:08:33.704 --> 02:08:34.829
!کوليا

02:08:41.421 --> 02:08:44.506
ميخواي با همسر و فرزندت
توي واريکينو چيکار کني؟

02:08:44.758 --> 02:08:46.550
فقط زندگي آروم

02:08:47.720 --> 02:08:50.513
اونو ببريد. اون بيگناهه

02:09:01.192 --> 02:09:02.275
.شانس آوردي

02:09:36.772 --> 02:09:39.316
.از مسير منحرف شديم
ميدونيد داريم به کدوم سمت ميريم؟

02:09:39.734 --> 02:09:42.236
بله. ايستگاه واريکينو -
خدا رو شکر -

02:09:55.458 --> 02:09:56.667
سلام؟

02:10:00.380 --> 02:10:02.006
سلام؟

02:10:05.677 --> 02:10:07.262
چقدر دوست داشتني

02:10:11.977 --> 02:10:13.936
!اوه، چقدر دوست داشتني

02:10:15.856 --> 02:10:17.481
سلام؟

02:10:18.066 --> 02:10:19.150
سلام؟

02:10:25.198 --> 02:10:28.743
الکساندر ماکسيموويچ؟ -
بله -

02:16:09.151 --> 02:16:11.069
خبر بد؟

02:16:11.320 --> 02:16:15.073
اوه، خدايا، حزب ديگه نه -
نه -

02:16:49.445 --> 02:16:51.280
.اونها تزار رو کشتند

02:16:53.658 --> 02:16:55.200
.و همه افراد خانواده اش رو

02:24:17.635 --> 02:24:19.427
تونيا هم باهات اومده؟

02:24:20.429 --> 02:24:21.930
.همگي اومديم

02:24:22.306 --> 02:24:24.849
ساشا؟ -
.البته -

02:24:29.772 --> 02:24:34.236
چه کاري قصد داريم انجام بديم؟ -
نميدونم -

02:26:12.466 --> 02:26:14.133
.بله، درست کن

02:27:35.012 --> 02:27:37.765
.سلام. شما خيلي خنگي
.ما کلي زنگ زديم

02:27:38.016 --> 02:27:40.893
واقعا؟ من نشنيدم -
خب، ما زنگ زديم -

02:27:43.230 --> 02:27:45.481
سلام، لارا -
سلام -

02:27:47.693 --> 02:27:51.320
اوليا پترونا چطوره؟ -
اون داره بدتر و بدتر ميشه -

02:27:51.780 --> 02:27:54.450
اون همه روزه بهمون دروس سي اي و رياضي
ياد مي داد

02:27:54.701 --> 02:27:57.579
- C.I.?
دستورالعمل شهري -

02:27:58.038 --> 02:27:59.080
نگاه کن

02:28:01.709 --> 02:28:04.294
اين خيلي خوبه، کاتيا -
خيلي ممنون -

02:28:04.628 --> 02:28:06.129
.اين تزاره

02:28:08.132 --> 02:28:10.717
تزار يه دشمن عمومي
.براي مردم بود

02:28:11.802 --> 02:28:14.888
خب، اون خودش نميدونست که
.دشمن مردمه، متوجه هستي

02:28:15.097 --> 02:28:17.307
خب، بايد اينو مي دونست، اينطور نيست؟

02:28:17.517 --> 02:28:19.268
.بله، بايد مي دونست

02:28:19.561 --> 02:28:23.315
.چيه C.I. جالبه که نميدونستي
پسر کوچيکت به مدرسه نميره؟

02:28:23.566 --> 02:28:24.900
ناهار

02:28:25.318 --> 02:28:26.568
.خوبه

02:28:27.069 --> 02:28:28.862
.بيا اينجا، تو

02:30:07.218 --> 02:30:10.220
آره، آره، عزيزم، همون کاري که بهترينه رو انجام بده

02:30:10.430 --> 02:30:12.097
.من ديگه برنميگردم

02:32:37.129 --> 02:32:41.925
هر جايي که گروهي از دارودسته سفيدها هستند
.يا يه لشگر از مزدورهاي خارجيه اونها

02:36:30.423 --> 02:36:33.299
.اون رفيق خوبي بوده است
.و پزشک خوبي هم بوده

02:36:33.467 --> 02:36:36.720
،ما اونو از همسرش دور کرديم
.اونو از بچه اش دور کرديم

02:36:36.887 --> 02:36:38.763
.هيچکدوم مهم نيست

02:36:39.598 --> 02:36:43.601
پس چي مهمه، رفيق فرمانده؟
.بهم بگو، من فراموش کرده ام

02:36:43.853 --> 02:36:47.187
.اين خيلي تحقيرآميزه. دکتر اينجا ميمونه -
!من فرمانده اين گروه هستم -

02:36:47.439 --> 02:36:51.067
.ما بصورت مشترک فرماندهي مي کنيم
...بولتن حزب به صراحت بيان مي کنه که

02:36:53.279 --> 02:36:56.281
.ميتونم ببرمت بيرون و بکشمت

02:36:57.074 --> 02:36:59.326
و ميتوني حزب رو هم ببري بيرون
و بکشي؟

02:36:59.578 --> 02:37:04.749
،همونطور که جنگ رو به پايان ميره
.مبارزات سياسي شدت ميگيرند

02:38:14.826 --> 02:38:17.202
رفيق، کجا داريد ميريد؟

02:38:17.411 --> 02:38:20.163
شما در حال فرار هستيد، رفيق؟

02:38:20.832 --> 02:38:23.959
سربازها -
سربازان سرخ يا سربازان سفيد؟ -

02:38:24.210 --> 02:38:25.962
سربازها

02:40:14.787 --> 02:40:16.080
تونيا؟

02:40:17.082 --> 02:40:20.042
!تونيا! ساشا

02:40:22.630 --> 02:40:24.005
!تونيا

02:40:27.468 --> 02:40:29.177
!تونيا

02:40:31.264 --> 02:40:33.306
!تونيا! هِي

02:40:36.852 --> 02:40:39.396
!تونيا! تونيا

02:44:35.650 --> 02:44:37.817
.همه چي خوبه، يوري

02:44:43.868 --> 02:44:47.496
تونيا؟ -
همشون. هموشون سالمند -

02:44:48.748 --> 02:44:50.123
.سالمند

02:44:52.627 --> 02:44:54.962
!جوخه آتش

02:45:32.545 --> 02:45:33.712
بهترم

02:52:25.155 --> 02:52:27.656
شکر من رو قبول نميکني؟

02:52:55.146 --> 02:52:57.939
دِسِرتون، شنيدي چي گفتم؟

02:53:01.235 --> 02:53:03.862
فکر ميکنيد خيلي معصوم و پاک هستيد؟

02:53:07.366 --> 02:53:09.409
!شماها معصوم و پاک نيستيد

02:54:01.349 --> 02:54:04.225
بايد چيکار کنيم؟
ميتونيم يه قطار بگيريم؟

02:54:04.435 --> 02:54:05.977
نه، اينطوري بلافاصله دستگيرمون ميکنند

02:54:07.271 --> 02:54:11.441
نميخوام اينجا بمونم و انتظار بکشم -
نه -

02:54:13.611 --> 02:54:14.779
...گوش کن

02:54:16.115 --> 02:54:19.159
...ما ميتونيم بريم به...
واريکينو -

02:54:20.828 --> 02:54:25.082
دير يا زود پيدامون ميکنند -
درسته، اما ديرتر -

02:54:25.583 --> 02:54:28.543
...و اگه فرصت خيلي کمي برامون باقي مونده يوري -
درسته -

02:54:28.795 --> 02:54:30.629
.بهتره واقعا زندگي کنيم

02:54:32.799 --> 02:54:35.008
قبل از اينکه از هم جدا بشيم...

02:54:35.593 --> 02:54:36.677
درسته

03:02:49.868 --> 03:02:52.453
نه -
!چرا. هست -

03:02:52.704 --> 03:02:54.289
نه. نه

03:05:28.704 --> 03:05:31.623
.شماها ميتونيد با آسايش و امنيت سفر کنيد

03:05:37.671 --> 03:05:40.924
خب من ميخوام که
.يوري آندريويچ بصورت خصوصي صحبت کنم

03:05:56.441 --> 03:05:58.442
.استرلنيکوف مُرده

03:10:12.755 --> 03:10:15.632
.برات متاسفم عزيزم
.مرد جوانت با ما نمياد

03:10:16.510 --> 03:10:17.551
.تو احمقي

03:10:18.971 --> 03:10:21.430
واقعا فکر ميکردي که اون
با تو ميخواد بياد؟

03:10:31.024 --> 03:10:32.692
.اون مرد يه احمقه

03:11:39.389 --> 03:11:42.349
،من برادرم رو پيدا کردم
.دقيقا، در يکي از خيابوناي مسکو

03:11:43.060 --> 03:11:46.353
يه فرم جيره غذايي درجه 4 داشت
.و از سوء تغذيه رنج ميبرد

03:11:46.605 --> 03:11:49.315
اما به نظر نميرسيد اين مسئله
.يا هر چيز ديگه اي براش مهم باشه

03:11:49.524 --> 03:11:52.359
فکر ميکردم اون نسبت به من
.مرد خوشبخت تري باشه

03:11:53.361 --> 03:11:56.113
...واسه اينکه اجازه بده براش يه دست لباس نو بخرم

03:18:25.160 --> 03:18:45.160
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top