﻿WEBVTT

00:00:06.047 --> 00:00:08.716
اما غیر ممکنه...
غیر ممکن؟

00:00:08.841 --> 00:00:09.884
نه...

00:00:10.176 --> 00:00:12.345
خدایا!

00:00:12.720 --> 00:00:14.096
خدایا!

00:00:16.057 --> 00:00:19.685
الان دعا کردن چه فایده‌ای داره؟
خفه شو!

00:00:19.810 --> 00:00:22.939
تو که تو زندگیت به اندازه کافی بدی نکردی؟

00:00:23.105 --> 00:00:25.858
این تو بودی با اون تابلو لعنت‌شده!

00:02:03.200 --> 00:02:13.200
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:07:33.786 --> 00:07:37.456
مثل فرشته‌ای بال‌دار از
آسمان به چشم مردم...

00:07:37.539 --> 00:07:42.670
که وقتی اون توی هوا پرواز می‌کنه،
بهش نگاه می‌کنن.

00:07:42.795 --> 00:07:44.838
ای رومئو، رومئو!

00:07:45.589 --> 00:07:47.841
چرا تو رومئو هستی؟

00:07:48.592 --> 00:07:51.720
پدرتو انکار کن و اسمتو رد کن...

00:07:51.804 --> 00:07:54.682
و من دیگه کپولت نیستم.

00:07:55.474 --> 00:07:58.602
فقط اسم تو دشمن منه؛

00:18:01.830 --> 00:18:04.833
احتمالا خاله شو می‌شناسی، خانم برندون.

00:18:07.210 --> 00:18:08.878
بله، می‌شناسمش.

00:18:10.255 --> 00:18:12.465
اون خیلی به گالری من سر می‌زنه.

00:18:16.803 --> 00:18:18.805
بیا، معرفی‌ت می‌کنم.

00:18:20.974 --> 00:18:23.977
این هنری واتون و همسرش، گوئندولین هستن.

00:27:17.051 --> 00:27:20.513
من مطمئنم که خیلی بااستعداده، هنری.

00:27:21.013 --> 00:27:24.475
مواظب زنای بااستعداد باش... خطرناکن.

00:27:27.770 --> 00:27:33.317
نباید جوونیتو هدر بدی، دورین.
این با ارزش‌ترین چیزیه که داری.

00:31:46.195 --> 00:31:48.906
تو و تابلو، برو جهنم!

00:31:50.825 --> 00:31:54.829
البته که نقاشی مال توئه و من می‌دمش بهت.

00:31:54.954 --> 00:31:58.666
باسیل فقط یه نقاشه و فقط
واسه پول گرفتن اونجاست.

00:31:59.083 --> 00:32:01.544
هر چی بعدش اتفاق بیفته...

00:32:02.128 --> 00:32:03.295
خب، می‌بینیم.

00:35:37.176 --> 00:35:38.844
هر کاری دلت می‌خواد بکن!

00:35:39.303 --> 00:35:40.804
می‌کنم.

00:35:47.227 --> 00:35:49.563
غیر ممکنه! راست می‌گی؟

00:36:17.883 --> 00:36:20.427
خوبه که شما آمریکایی‌ها
ویلاهای ما رو می‌خرین.

00:36:20.552 --> 00:36:22.554
نمی‌دونستیم باهاشون چی کار کنیم.

00:36:22.888 --> 00:36:24.973
هنری کجاست، عزیزم؟

00:36:25.391 --> 00:36:30.145
نمی‌دونم، ولی اگه می‌خوای بیشتر در مورد
دورین گری بدونی، با کمال میل بهت می‌گم.

00:36:30.270 --> 00:36:35.567
شکی ندارم. ولی مردی مثل هنری،
مردها رو بهتر از زن‌ها می‌شناسه.

00:40:07.446 --> 00:40:08.780
دورین؟ دورین!

00:40:10.157 --> 00:40:11.992
کجایی دورین؟

00:40:12.534 --> 00:40:14.161
دورین!
- چیه؟

00:40:14.828 --> 00:40:18.707
از کجا سبز شدی؟
تصمیم گرفتیم شب رو یه جایی تموم کنیم.

00:40:18.790 --> 00:40:21.752
اگه اجازه بدین، یه فکری دارم.
- چیه؟

00:40:22.085 --> 00:40:24.087
ای کشیش راحت!

00:40:24.212 --> 00:40:25.714
آقا کجاست؟

00:40:26.757 --> 00:40:30.636
خوب یادمه که باید کجا باشم و اونجام.

00:40:31.261 --> 00:40:33.263
رومئو من کجاست؟

00:40:33.347 --> 00:40:36.224
خانم، از این لونه مرگ و بیماری دور شو...

00:40:36.350 --> 00:40:39.478
قدرتی بزرگ‌تر از اون چیزی که ما می‌تونیم
خلافش بیایم، نقشه‌های ما رو خراب کرده.

00:40:39.561 --> 00:40:41.688
نمی‌خواد سوال کنی، چون گشت اومده.

00:40:41.813 --> 00:40:44.733
بیا، برو ژولیت.
- دیگه نمی‌تونم بمونم.

00:40:45.150 --> 00:40:48.695
برو، از اینجا دور شو، چون من نمی‌رم.

00:40:54.785 --> 00:40:57.579
این چیه؟ یه لیوان...

00:41:05.212 --> 00:41:07.130
می‌بینم، زهر، پایان بی‌موقعش بوده:

00:41:07.589 --> 00:41:13.303
ای خسّیس! همه رو بخور، و یه قطره هم واسه
کمک کردن به من بعدش، نذار؟

00:41:14.471 --> 00:41:16.723
لب‌هاتو می‌بوسم.

00:41:16.848 --> 00:41:20.519
شاید یه زهر...
- شاید هنوز یه زهر روش مونده باشه...

00:41:20.644 --> 00:41:25.148
-...که با یه داروی مقوی، من رو بکشه.
-...که با یه داروی مقوی، من رو بکشه.

00:41:25.273 --> 00:41:27.150
لب‌هات گرمه...

00:41:36.493 --> 00:41:39.454
لب‌هات گرمه!
- نقش رو یاد بگیر؟

00:41:40.539 --> 00:41:42.416
راهنماییم کن پسر. کدوم طرف؟

00:41:44.501 --> 00:41:46.378
آره، سر و صدا؟
- پس مختصر می‌گم...

00:41:46.503 --> 00:41:48.714
پس مختصر می‌گم...
- ای خنجر خوشبخت...

00:41:48.839 --> 00:41:52.217
ای خنجر خوشبخت!
- خودت رو بکش. به دردت می‌خوره!

00:41:52.342 --> 00:41:54.761
این غلاف توئه...

00:42:00.392 --> 00:42:04.354
...اونجا استراحت کن، و بذار من بمیرم.

00:42:05.439 --> 00:42:07.399
بیچاره، واقعا وحشتناکه.

00:42:07.482 --> 00:42:09.776
این جاییه که مشعل داره می‌سوزه.

00:42:09.901 --> 00:42:11.903
زمین خونی شده.
دنبال کن...

00:42:12.195 --> 00:42:15.115
بهتره بریم دیسکو، برقصیم و مشروب بخوریم!

00:42:15.240 --> 00:42:16.700
خدایا نه!

00:42:17.242 --> 00:42:19.619
هنری. همه بریم خونه.

00:42:22.497 --> 00:42:24.332
من اینجا می‌مونم!

00:42:24.708 --> 00:42:27.169
برو به شاهزاده بگو...
- بعدا می‌تونیم همدیگه رو ببینیم.

00:42:27.294 --> 00:42:31.548
بدو سمت خونه‌ی کپولت‌ها، مونتاگوها رو
خبر کن، بقیه هم جستجو کنن!

00:42:31.673 --> 00:42:34.843
جایی رو می‌بینیم که این
مصیبت‌ها توش افتاده؛

00:42:34.926 --> 00:42:38.638
ولی اصل ماجرا، همه‌ی این...

00:42:38.764 --> 00:42:41.600
واقعا قشنگه.
بعدا می‌بینمت.

00:42:41.683 --> 00:42:44.728
این مرد رومئو هست.
ما اونو تو گورستون پیدا کردیم

00:42:44.811 --> 00:42:47.481
اونو تا وقتی شاهزاده بیاد اینجا،
سالم نگه دارین.

00:42:47.647 --> 00:42:49.524
اینجا یه کشیشه که می‌لرزه،

00:42:49.649 --> 00:42:52.736
آه می‌کشه و گریه می‌کنه؛
ما این کلنگ و بیل رو ازش گرفتیم.

00:42:52.861 --> 00:42:54.237
کشیش رو هم نگه دارین.

00:42:54.362 --> 00:42:59.284
امشب یه کم گیج شده بود.
شب دیگه میام پیشش

00:42:59.367 --> 00:43:01.328
اونو هم به خونه‌ی من بیارین.

00:43:01.411 --> 00:43:05.207
اینجا پاریس کنت کشته شده؛ و رومئو مرده؛

00:43:05.332 --> 00:43:09.419
و ژولیت، قبلش مرده، گرم و تازه کشته شده.

00:43:10.921 --> 00:43:13.215
چه جهنمی شده؟

00:43:15.801 --> 00:43:17.427
چرا می‌خندی؟

00:43:22.307 --> 00:43:24.559
خدایا! چه افتضاحی!

00:43:25.310 --> 00:43:27.312
و تو لذت بردی؟

00:43:27.437 --> 00:43:30.816
به جز من و تو، به هیچ چیز دیگه علاقه ندارم!

00:43:30.899 --> 00:43:33.902
اهمیتی نمیدم
به جهنم تئاتر!

00:43:34.444 --> 00:43:36.863
و باید خوشحال باشم؟
- طبیعتا!

00:43:37.781 --> 00:43:40.826
اول تئاتر همه چیز من بود.

00:43:41.618 --> 00:43:43.453
بعد تو رو دیدم...

00:43:43.745 --> 00:43:48.750
و شروع کردم به زندگی کردن، دوست داشتن،
دوست داشته شدن، خوشحال بودن، حسود بودن.

00:43:49.334 --> 00:43:53.797
همه این چیزها واقعا دارن اتفاق می‌افتن؛
دیگه لازم نیست بازی کنم.

00:43:54.589 --> 00:43:57.926
وقتی امشب تو رو با اون
دو تا زنبور ملکه دیدم...

00:43:58.009 --> 00:44:00.762
دیگه یادم نمی‌اومد
نقشم رو بازی کنم.

00:44:00.846 --> 00:44:03.807
پس یه احمق حسود بودی...

00:44:04.015 --> 00:44:07.602
و من جلوی همه دوستام مثل
یه ابله به نظر می‌رسیدم.

00:44:11.857 --> 00:44:14.526
به وضعیتی که منو انداختی نگاه کن.

00:44:16.069 --> 00:44:19.239
آزار دهنده و احساساتی هستی.

00:44:19.406 --> 00:44:22.367
دورین!
- اجازه هست برای یه لحظه اونو ازتون بگیرم، خانوم؟

00:44:22.576 --> 00:44:24.870
خواهش می‌کنم، راحت باشین.

00:44:25.370 --> 00:44:26.538
می‌رم.

00:44:26.621 --> 00:44:30.792
و بدون که امشب نه از تو خوشم
اومده نه از دوستات. خداحافظ!

00:44:36.715 --> 00:44:40.510
به نظر می‌رسه بیشتر از اینکه
هنرمند باشه، بدقلقه.

00:44:42.053 --> 00:44:46.600
و حالا، در مورد کارمون...
ببخشید.

00:44:51.062 --> 00:44:52.063
سیبیل!

00:44:54.357 --> 00:44:56.026
سیبیل...
- ولم کن!

00:44:58.528 --> 00:45:00.780
گوش کن، یه سوءتفاهم بوده.

00:45:00.864 --> 00:45:03.450
نه دورین! یه مکاشفه بوده.

00:45:03.533 --> 00:45:07.621
فقط الان می‌فهمم که واقعا چه جور آدمی
هستی، و حالم بد می‌شه!

00:45:09.080 --> 00:45:13.668
برگرد پیش اون پیرزنِ بدجنس، اون می‌تونه
چیزی که می‌خوای رو بهت بده، نه من!

00:45:14.669 --> 00:45:17.881
احمق، اون داره یه معامله‌ی تجاری
به ارزش نیم میلیون پیشنهاد می‌ده!

00:45:18.506 --> 00:45:21.343
فکر می‌کردم ارزش بیشتری داشته باشی!

00:45:21.551 --> 00:45:24.763
شاید باید بهش بگم، "اون فقط
خوشگل نیست، خانم راکستون...

00:45:24.888 --> 00:45:26.097
اون یه جفت... هم هست."

00:45:48.870 --> 00:45:50.121
دورین!

00:45:53.541 --> 00:45:56.086
دورین، ولم نکن!

00:50:24.270 --> 00:50:36.270
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:52:44.452 --> 00:52:48.873
رنگ معمولی هست؛ هیچ نوع ماده‌ی
خورنده‌ای توش نیست.

00:52:49.332 --> 00:52:50.833
و بوم نقاشی چی؟

00:52:52.043 --> 00:52:55.380
هیچ اثری از کپک که ممکنه
بهش آسیب زده باشه، پیدا نشد.

00:52:56.089 --> 00:52:59.008
ولی چرا خواستی آزمایش بشه؟

00:52:59.133 --> 00:53:03.346
یه ترک روی رنگش پیدا کردم
و نمی‌خوام خراب بشه.

00:53:04.847 --> 00:53:09.936
فکر کردم یه توضیح شیمیایی داشته باشه، همین.

00:53:10.103 --> 00:53:13.439
ترکیب شیمیایی‌ش کاملا طبیعیه.

00:53:14.941 --> 00:53:16.359
الن؟
- بله؟

00:53:16.484 --> 00:53:19.153
می‌شه یه چیزی ازت بپرسم؟
- حتما.

00:53:19.320 --> 00:53:24.075
فکر می‌کنی دنیای مرئی می‌تونه
تحت تأثیر دنیای نامرئی قرار بگیره؟

00:53:24.242 --> 00:53:28.830
یعنی با اون چیزی که ما دنیای معنوی می‌نامیم،
منظور شما دنیای مادی هست؟

00:53:28.955 --> 00:53:29.956
بله.

00:53:30.289 --> 00:53:35.002
فکر می‌کنی ممکنه یه شی، هر شیئی، تغییر کنه؟

00:53:36.587 --> 00:53:42.176
و اینکه این تغییر می‌تونه توسط
اعمال خوب یا بد تعیین بشه؟

00:53:42.260 --> 00:53:45.263
اما این همیشه اتفاق می‌افته، نه؟

00:53:45.346 --> 00:53:49.183
یعنی هر عملی، یه عکس‌العملی داره.

00:53:49.475 --> 00:53:54.105
ترکیب هر موجود زنده‌ای تحت تأثیر دنیایی
که توش زندگی می‌کنیم هست.

00:53:54.188 --> 00:53:59.318
اما در مورد تأثیر اخلاقی، نمی‌دونم
چی بگم. من یه دانشمندم.

00:54:00.111 --> 00:54:02.029
چی شده دورین؟

00:54:02.321 --> 00:54:06.451
هیچی. ممنون بابت همه چیز، الن.
- خواهش می‌کنم!

00:54:12.915 --> 00:54:14.417
ارسال فوری، لطفا.

00:54:15.168 --> 00:54:19.005
خانم سیبیل وین، خیابان دادگاه ۱۳،
لندن شمال غربی، یک.

00:54:19.088 --> 00:54:22.592
"بابت دیشب ببخشید.
آقای رومئو عاشق شماست...

00:54:25.636 --> 00:54:28.264
لطفا برگرد پیشم." چهار شیلینگ، لطفا.

00:55:06.344 --> 00:55:07.637
هنری!

00:55:11.682 --> 00:55:13.476
متاسفم دورین.

00:55:13.559 --> 00:55:15.269
به خاطر زنت؟

00:55:15.394 --> 00:55:17.355
چی؟ نه!

01:02:42.883 --> 01:02:43.926
و چرا نه؟

01:02:44.969 --> 01:02:48.555
امروزه زیبایی خیلی مهم‌تر از نبوغه.

01:16:18.907 --> 01:16:24.245
به اندازه برادرزاده‌ات باورنکردنی نیست.
چطور اینقدر جوون می‌مونه؟

01:16:25.538 --> 01:16:27.874
باید خودت بدونی، هنری.

01:16:28.750 --> 01:16:31.377
روحمو به شیطان فروختم!

01:16:31.878 --> 01:16:34.422
این تو بودی که منو بهش معرفی کردی.

01:16:35.381 --> 01:16:38.343
باسیل، درسته که داری می‌ری پاریس؟

01:25:14.984 --> 01:25:17.403
شما اول، آقای رومئو.

01:25:23.326 --> 01:25:25.328
من جیمز وین هستم.
- نمی‌شناسمت.

01:33:07.873 --> 01:33:09.958
آیا یه آدم می‌تونه تغییر کنه؟

01:33:10.751 --> 01:33:12.503
خسته‌ام.

01:38:14.221 --> 01:38:15.806
اخبار از ویتنام...

01:38:15.889 --> 01:38:20.102
خبرنگار ما در سایگون گزارش می‌ده
که نیروهای آمریکایی...

01:38:35.700 --> 01:38:36.785
نه...

01:38:37.035 --> 01:38:38.161
نه...

01:38:41.289 --> 01:38:41.957
نه...

01:39:19.911 --> 01:39:21.204
آاااه!

01:40:17.190 --> 01:40:37.190
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top