﻿WEBVTT

00:00:34.000 --> 00:00:44.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:15:09.450 --> 00:15:11.619
به هر حال، خداحافظ آقای گوردون.

00:15:12.119 --> 00:15:14.872
یه جایی اون تو هست. بفرمایید.

00:15:37.144 --> 00:15:38.562
بابامه.

00:21:11.436 --> 00:21:12.813
چی میشه گفت؟

00:21:13.021 --> 00:21:14.314
پاریس بود.

00:21:20.821 --> 00:21:22.322
چیزای خوبی داری.

00:21:35.544 --> 00:21:36.795
گرفتمش!

00:21:38.380 --> 00:21:40.048
میدونی کجاییم؟

00:21:40.215 --> 00:21:42.634
روی رود سن. اون پل پون نفه.

00:21:43.302 --> 00:21:45.929
این پل توی یه فیلمه.
نمیشناسیش؟

00:21:46.096 --> 00:21:47.764
یه راهنمایی کن.

00:21:48.724 --> 00:21:51.018
~ خیلی واضحه ~

00:21:51.143 --> 00:21:52.269
پاتون.

00:21:54.896 --> 00:21:55.981
پاتون؟

00:21:56.106 --> 00:21:57.149
آره.

00:21:57.232 --> 00:22:00.777
~ خیلی واضحه
که عشق ما موندگاره ~

00:22:01.069 --> 00:22:03.322
- یک آمریکایی در پاریس؟
- جین کلی.

00:22:03.405 --> 00:22:06.325
لزلی کارون. همینه.
این برای من خیلی هیجان انگیزه.

00:22:07.034 --> 00:22:08.452
بیا بقیشو بخون.

00:22:08.660 --> 00:22:11.288
بخونم؟ نه، نمیتونم. نه.

00:22:11.621 --> 00:22:14.458
با صدای من پلیسا میان
با اون آژیرهاشون.

00:22:16.626 --> 00:22:18.420
منو میندازن زندان آواز.

00:22:25.927 --> 00:22:27.346
~خیلی~

00:22:28.180 --> 00:22:31.308
~ واضحه ~

00:22:32.476 --> 00:22:36.021
~ که عشق ما موندگاره ~

00:22:37.856 --> 00:22:40.817
~ نه برای یک سال ~

00:22:41.401 --> 00:22:44.196
~ بلکه برای همیشه و یه روز ~

00:22:47.157 --> 00:22:51.370
~ با گذر زمان
ممکنه کوه های راکی فرو بریزه ~

00:22:51.453 --> 00:22:53.455
~ ممکنه جبل الطارق سقوط کنه ~

00:22:53.538 --> 00:22:55.665
حالا میخوای بگی که
داری میری، درسته؟

00:22:55.749 --> 00:22:58.919
~ اونا فقط از گِل ساخته شدن ~

00:22:59.086 --> 00:23:01.963
فصل مسابقات دوشنبه شروع میشه،
و من باید برگردم.

00:23:04.174 --> 00:23:06.843
~ عشق ما اینجاست ~

00:23:06.927 --> 00:23:09.763
دوست داری پرواز بعد از ظهر باشه
یا پرواز شب برای برگشت؟

00:23:10.430 --> 00:23:13.141
شب، که بتونیم کل روز رو
با هم بگذرونیم.

00:23:13.266 --> 00:23:14.476
من باید کار کنم.

00:23:14.810 --> 00:23:17.270
- من نگاهت می کنم.
- چی؟

00:23:20.982 --> 00:23:22.776
- اینجا مال منه.
- آهان، آره؟

00:24:04.276 --> 00:24:09.531
~ عشق ما اینجاست ~ بیا دیگه.

00:24:10.657 --> 00:24:12.701
- و اونا...
- آره.

00:24:12.951 --> 00:24:15.287
- و این...
- آه، آره.

00:24:15.579 --> 00:24:19.541
میدونی، این اولین بار بود که
میکی هیچی بهم نگفت...

00:24:19.875 --> 00:24:23.462
که معنیش این بود که
واقعاً یه چیز خاصیه.

00:24:23.670 --> 00:24:27.507
~ میدونم ~

00:24:28.550 --> 00:24:34.306
~ ممکنه دیگه هیچوقت همدیگرو نبینیم ~

00:24:37.642 --> 00:24:41.980
~ قبل از اینکه بری ~

00:24:42.856 --> 00:24:49.237
~ این لحظه رو دوباره شیرین کن ~

00:24:51.990 --> 00:24:57.370
~ شب بخیر نمیگیم ~

00:24:59.247 --> 00:25:02.250
~ تا آخرین لحظه ~

00:25:02.334 --> 00:25:04.461
و بالاخره میکی مجبور میشه بره.

00:25:05.003 --> 00:25:07.506
رفت؟ واقعا رفت؟

00:25:08.089 --> 00:25:10.759
مجبور بود! فصل مسابقات شروع شده بود.

00:25:14.262 --> 00:25:15.514
میکی بیچاره.

00:25:15.680 --> 00:25:18.600
لحظه های قشنگ زیادی
توی زندگیش نداشت.

00:25:18.767 --> 00:25:21.853
حتی سگ خونشون خودکشی کرد.
یه یادداشت گذاشته بود:

00:25:21.937 --> 00:25:24.272
"دیگه نمیتونم تحمل کنم، چی چی."

00:32:14.849 --> 00:32:18.269
- من پنج تا برادر دارم. همشون بزرگترن.
- پرنسس کوچولو.

00:32:19.771 --> 00:32:24.359
همشون قهرمان کشتی دبیرستان بودن.
گوشای کشتی گیرارو داشتن.

00:32:24.442 --> 00:32:27.487
"نه سیب زمینی مامان، باید وزن کم کنم."

00:32:29.155 --> 00:32:33.785
بعد از مسابقه میگفتن، "نمیدونم،
منو زمین زد. چطوری منو زمین زد؟"

00:32:33.952 --> 00:32:37.580
پس لازم بود من توی یه دنیای دیگه زندگی کنم.

00:32:37.664 --> 00:32:39.874
ولی چرا فرانسه؟ چرا اینجا؟

00:32:41.292 --> 00:32:45.088
کتاب های مادلین رو میشناسی
که درباره دختر کوچولوی فرانسوی هست؟

00:32:45.880 --> 00:32:48.758
مادرم وقتی کوچیک بودم
همه مجموعه رو برام خرید.

00:32:49.133 --> 00:32:50.301
و...

00:32:51.386 --> 00:32:53.471
فکر کنم من مادلین بودم.

00:32:53.680 --> 00:32:55.974
اون کلاه رو درست مثل اون برام درست کرد.

00:32:56.140 --> 00:33:00.061
من تو ویچیتا با یه لهجه
کوچیک فرانسوی راه میرفتم و حرف میزدم.

00:33:00.144 --> 00:33:02.939
همه فکر میکردن دیوونه ام،
ولی اینجام.

00:33:03.481 --> 00:33:05.108
خانوادت هنوز هستن؟

00:33:05.483 --> 00:33:06.901
بابام هست...

00:33:07.235 --> 00:33:09.821
ولی مامانم وقتی دبیرستان بودم فوت کرد.

00:33:11.322 --> 00:33:13.658
کاش میشد منو اینجا میدید.

00:33:19.747 --> 00:33:20.957
چیه؟

00:33:23.001 --> 00:33:24.919
فقط صورتت...

00:33:25.086 --> 00:33:28.756
وقتی داشتی داستانو تعریف میکردی.
خیلی زیبا به نظر میرسیدی.

00:33:28.923 --> 00:33:29.924
بسه.

00:33:52.071 --> 00:33:53.281
هی، الن.

00:37:33.251 --> 00:37:34.919
امشب شب استراحته، برای همین تنهاست.

00:37:35.002 --> 00:37:38.047
فقط خودش و اون پسره که تو اتاق بغلی
سرفه میکنه.

00:37:41.676 --> 00:37:44.011
حمله موجود خلطی.

00:37:44.720 --> 00:37:47.139
تاحالا به رفتن به بیمارستان فکر کردی؟

00:37:50.935 --> 00:37:53.813
بیا، سرفه کن. تفش کن بیرون، دیگه.

00:37:57.525 --> 00:37:59.193
برنامه بعدی، بیشتر از مسابقات...

00:37:59.277 --> 00:38:00.278
بدنسازی زنان.

00:38:00.403 --> 00:38:01.946
زیادش خوب نیست.

00:38:09.829 --> 00:38:11.330
بهش زنگ زد؟

00:38:11.414 --> 00:38:13.207
نه، به من زنگ زد.

00:38:13.416 --> 00:38:15.668
من تو تخت بودم... داشتم کتاب میخوندم.

00:38:15.751 --> 00:38:18.421
- چطوری؟
- میکی، کجایی؟

00:38:18.546 --> 00:38:22.008
نمیدونم. باید برنامه سفرمو چک کنم.

00:38:22.341 --> 00:38:27.013
یا تو دنورم یا تو شارلوت.
و یه اتاق کنار داک هالیدی گیر آوردم.

00:38:28.764 --> 00:38:34.228
یادته اون معلم کلاس چهارم
که پاهاشو رو هم مینداخت و ما دیوونه میشدیم؟

00:38:34.312 --> 00:38:37.356
جوراب بنددار و گیره داشت.
نمیدونستیم چی هست.

00:38:38.065 --> 00:38:39.734
خانم پیتر.

00:38:41.068 --> 00:38:44.864
درسته. خانم پیتر،
چطوری یادت مونده بود؟

00:38:45.114 --> 00:38:46.657
اونو اتفاقی دیدی؟

00:38:46.782 --> 00:38:51.412
نه. میخواستم بعدا خودارضایی کنم
و یه اسم میخواستم که با عکسش جور باشه.

00:38:52.371 --> 00:38:53.539
حالت خوبه؟

00:38:54.248 --> 00:38:55.583
نه، من...

00:38:56.876 --> 00:38:59.587
خیلی تنهام. حالم خوب نیست و...

00:39:01.297 --> 00:39:03.382
میشه چند دقیقه دیگه بهت زنگ بزنم؟

00:39:04.759 --> 00:39:09.221
صبر کن. واقعا میخوام باهات حرف بزنم،
ولی یه سرفه کن حرفه ای دارم...

00:39:09.388 --> 00:39:12.224
اینجا که میخواد باهام دعوا کنه.
یه ثانیه صبر کن.

00:39:13.601 --> 00:39:16.270
ببین، تو کل شب بیدار نگه ام داشتی.

00:39:20.608 --> 00:39:22.068
اینجا چیکار میکنی؟

00:40:16.163 --> 00:40:19.667
میخوای در مورد مذهب، سیاست،
یا اینکه بچه میخوای حرف بزنیم؟

00:40:19.792 --> 00:40:23.379
اون خودش درست میشه.
ما موضوعات مهم رو حل کردیم.

00:40:24.296 --> 00:40:25.339
خیلی خب.

00:40:25.506 --> 00:40:26.799
باهات ازدواج میکنم.

00:40:28.676 --> 00:40:29.802
دوستت دارم.

00:40:29.969 --> 00:40:31.011
دوستت دارم.

00:40:42.273 --> 00:40:43.524
و این بود.

00:40:43.941 --> 00:40:47.570
- و تو کل مدت گوش دادی؟
- آره. خیلی زیبا بود.

00:40:47.903 --> 00:40:51.991
عزیزم، خیلی خوب بود.
داستان خیلی خوبی بود.

00:43:16.093 --> 00:43:19.722
آره، بود.
خیلی همدیگه رو دوست داشتن.

00:43:21.098 --> 00:43:22.224
به سلامت سفر کن.

00:43:22.349 --> 00:43:23.976
اون کارش رو تو فرانسه ترک کرده بود.

00:43:24.059 --> 00:43:27.021
موقعیت شغلیشو از دست داده بود.
باید از اول شروع میکرد.

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:49:14.868 --> 00:49:17.704
الن، دوستت دارم. خیلی دوستت دارم.

00:49:17.871 --> 00:49:22.501
کاش میتونستم یه کاری بکنم، ولی
نمیشه که شغلمو ول کنم یا همچین چیزی.

00:49:22.626 --> 00:49:23.710
چرا که نه؟

00:49:25.379 --> 00:49:26.380
چی؟

00:49:27.130 --> 00:49:29.341
چرا نمیتونی شغلتو ول کنی؟

00:49:29.883 --> 00:49:34.012
درسته، این... غیر ممکنه.
منظورم اینه که مسخره است.

00:53:10.061 --> 00:53:11.646
الن با من حرف میزد...

00:53:11.771 --> 00:53:13.064
تو اون دوره.

00:53:13.273 --> 00:53:15.233
- ویل پارمیجیانا.
- چی؟

00:53:15.317 --> 00:53:18.612
این تنها چیزیه که
اون تو رستوران میخوره.

00:53:18.695 --> 00:53:20.739
ما باهاش بیرون رفتیم، میدونم.

00:53:20.906 --> 00:53:24.534
خیلی چیزا هست که اون فقط انجام میده.
اون فقط به سینما میره.

00:53:24.618 --> 00:53:27.746
"امشب چیکار کنیم؟"
"بیا بریم سینما."

00:53:27.829 --> 00:53:29.039
به اون عادت کرده.

00:53:29.164 --> 00:53:32.792
تو پاریس، اون به موزه و
باله میرفت.

00:53:32.876 --> 00:53:37.130
پاریسو بیخیال. اون داشت خواستگاری میکرد.
وقتی دارن خواستگاری میکنن هر کاری میکنن.

00:53:37.214 --> 00:53:39.466
کرگ برام ژاکت بافت.

00:53:39.966 --> 00:53:42.636
ما به تئاتر رفتیم
تا شبح اپرا رو ببینیم.

00:53:42.802 --> 00:53:45.513
- اوه، چه زیبا.
- آره.

00:53:45.639 --> 00:53:47.140
میدونی میکی چی گفت؟

00:53:47.224 --> 00:53:50.644
- خوشت اومد؟
- عاشقش شدم. عاشقانه بود.

01:08:47.665 --> 01:08:49.083
وقتی سفر میکنه...

01:08:49.333 --> 01:08:53.546
نه تنها تنها میشم،
حتی نمیدونم وقتی تنهام کی هستم.

01:08:54.296 --> 01:08:55.506
نه؟

01:08:57.675 --> 01:08:59.426
مثل وقتی که با یه پسری...

01:08:59.510 --> 01:09:03.514
نه فقط برای یه شب، بلکه واقعا
با یه شوهر یا دوست پسر...

01:09:04.473 --> 01:09:09.520
و هی خودتو از نو میسازی تا
زن ایده آل اون رابطه باشی.

01:09:09.728 --> 01:09:11.063
آره، درسته.

01:09:11.480 --> 01:09:12.481
درسته.

01:09:14.191 --> 01:09:15.442
نمیدونم...

01:09:15.901 --> 01:09:19.155
اگه قبل از رابطه یا بین رابطه ها وقت میذاشتم...

01:09:19.238 --> 01:09:22.992
میدونی، تا بفهمم من واقعا کی هستم،
به تنهایی...

01:09:23.075 --> 01:09:26.120
من میتونم کی باشم، میدونی،
بدون هیچ مردی اطرافم...

01:09:28.164 --> 01:09:30.207
میدونم یه جایی این تو هستم.

01:09:30.708 --> 01:09:33.627
میتونم صدای جیغ کشیدنمو
از دور بشنوم.

01:09:34.670 --> 01:09:36.505
میکی میدونه تو همچین احساسی داری؟

01:09:39.133 --> 01:09:42.970
فکر نکنم میکی اینو به درستی درک کنه.

01:09:43.345 --> 01:09:45.389
اوضاع دیگه راحت نبود.

01:09:45.556 --> 01:09:49.185
برای هیچ کدومشون.
اونا وانمود میکردن که ازدواج کردن.

01:09:49.602 --> 01:09:53.480
غم انگیز بود، چون ازدواج کرده بودن
و هر دوشون خیلی تنها بودن.

01:09:53.856 --> 01:09:55.441
اوه، خدا.

01:09:55.858 --> 01:09:58.736
"کارواش بدون برس."

01:10:53.666 --> 01:10:57.336
من فقط میخوام همیشه مثل اون
هفته تو پاریس باشه.

01:10:57.753 --> 01:10:59.755
نمیشه اینطوری باشه، میکی.

01:11:00.965 --> 01:11:02.132
میدونم.

01:11:02.341 --> 01:11:05.052
پس، بالاخره،
اوضاع بهتر نمیشد.

01:11:05.261 --> 01:11:07.888
پس، الن کاری رو کرد که باید میکرد.

01:12:32.765 --> 01:12:34.600
- واقعا؟
- اوه، میکی...

01:12:34.725 --> 01:12:36.769
میخوام این کار کنه.

01:12:38.228 --> 01:12:39.730
دوستت دارم.

01:12:46.612 --> 01:12:48.989
عزیزم، متاسفم. قصدی نداشتم.

01:12:49.323 --> 01:12:50.824
منم همینطور.

01:12:50.908 --> 01:12:55.371
داشتم برای میکی و الن گریه میکردم.
خیلی شیرینه که چطور برگشت.

01:12:55.662 --> 01:12:57.790
چرا همه زن های تو آخرش گریه میکنن؟

01:14:50.319 --> 01:14:52.279
خیلی زیباست.

01:14:52.779 --> 01:14:56.325
یه چیز خیلی فوق العاده ایه
که بدونی داریم بچه دار میشیم.

01:14:56.408 --> 01:14:58.535
خیلی عالی میشه.

01:15:54.091 --> 01:15:57.344
- من اینو نگه میدارم تو بپر تو بغلم.
- میکی، بیخیال.

01:15:57.469 --> 01:16:02.182
کرگ داوطلب شد چون دیابتیه،
ولی نمیخوام کونتو ببینه.

01:16:02.307 --> 01:16:03.684
فقط انجامش بده.

01:16:03.850 --> 01:16:07.187
باشه. باشه. ما یه تیمیم. ما یه تیمیم.

01:16:07.312 --> 01:16:08.438
انجامش بده.

01:16:50.355 --> 01:16:52.899
- تو یه شاعر واقعی هستی.
- ممنون.

01:16:57.529 --> 01:16:58.989
بفرمایید.

01:17:05.829 --> 01:17:08.040
خب، میتونی با یه ویدئو کار کنی؟

01:17:08.165 --> 01:17:11.168
چرا؟ میخوای یه چیزی
برات ضبط کنم؟

01:17:11.251 --> 01:17:16.423
نه. ما فیلم های بزرگسالان داریم
اگه به کمک نیاز داشته باشی تا تحریک بشی.

01:17:16.590 --> 01:17:17.591
کمک؟

01:17:19.676 --> 01:17:20.719
کمک؟

01:17:21.094 --> 01:17:25.932
تو دبیرستان تو این کار حرفه ای بودم،
عکس دست راستم تو کیف پولم بود.

01:17:28.727 --> 01:17:30.562
ما مجله هم داریم.

01:17:31.188 --> 01:17:33.231
- حالت خوب میشه؟
- آره.

01:17:33.440 --> 01:17:38.445
کاش تو حموم خونه پدرو مادرم تو بروکلین بودم.
اونجا کلی خاطرات خوش دارم.

01:17:39.404 --> 01:17:40.739
مطمئنم.

01:17:43.492 --> 01:17:44.910
از فنجون استفاده کن.

01:17:45.327 --> 01:17:46.745
وقتی تموم شدی بیا بیرون.

01:17:46.828 --> 01:17:48.121
فقط یه فنجون؟

01:17:58.298 --> 01:18:00.342
"کیم یه فروردینیه..."

01:18:00.801 --> 01:18:02.678
"که از اسنوبردینگ لذت میبره..."

01:18:02.844 --> 01:18:05.430
"و خوندن کتاب مقدس تو یه شب بارونی."

01:18:06.098 --> 01:18:07.599
"غذای مورد علاقه:"

01:18:07.933 --> 01:18:09.559
"آبمیوه."

01:18:11.561 --> 01:18:13.063
ببخشید.

01:18:13.647 --> 01:18:14.815
تموم شد؟

01:18:15.816 --> 01:18:17.984
میشه یه لحظه بیاید؟

01:18:20.028 --> 01:18:21.988
- مشکلی هست؟
- آره.

01:18:22.406 --> 01:18:25.450
فیلمی از سوفیا لورن دارید؟
اوایل دهه 60.

01:18:25.575 --> 01:18:29.162
همونی که واسه
مارچلو ماسترویانی استریپ تیز میکنه.

01:18:29.788 --> 01:18:31.623
- باربارلا؟
- نه.

01:18:31.832 --> 01:18:36.712
اون قسمتی از دیک ون دایک که
لورا با شلوار کاپری میگه: "راب..."

01:18:37.587 --> 01:18:41.174
ما مغازه ویدیویی نیستیم.
ما انتخابی نداریم.

01:18:41.425 --> 01:18:43.427
- نمیتونم این کارو انجام بدم.
- آقای گوردون...

01:18:43.552 --> 01:18:46.221
تخمک خانومتون فقط چهار ساعت
ماندگاری داره.

01:18:46.304 --> 01:18:49.057
پس بهتره که بندازیمش تو سطل آشغال.

01:18:49.182 --> 01:18:52.310
فشار رو بیشترش کن.
نمیتونم این کارو تو خونه انجام بدم؟

01:18:52.436 --> 01:18:53.437
- نه.
- چرا نه؟

01:18:53.520 --> 01:18:58.108
چون اسپرم باید ظرف یک ساعت بعد از...
وارد تخمک بشه.

01:18:58.233 --> 01:19:02.028
انزال.
- من 30 دقیقه تا اینجا راه دارم.

01:19:03.029 --> 01:19:04.614
نه، نه. منظورم اینه که...

01:19:04.698 --> 01:19:07.868
من نیم ساعت تا اینجا راه دارم. لطفا؟

01:19:07.993 --> 01:19:10.537
بذارید برم خونه جایی که همیشه این کارو میکنم.

01:19:10.620 --> 01:19:13.039
بیاید. میخوام برم خونه.

01:19:21.131 --> 01:19:23.800
میکی؟ اون تو حالت خوبه؟

01:19:24.885 --> 01:19:26.261
ایناهاش. باشه.

01:19:26.386 --> 01:19:29.765
خوبه. اونجا یه کیسه کاغذی
روی روشویی هست.

01:19:32.517 --> 01:19:33.560
گرفتمش.

01:28:58.291 --> 01:29:02.253
ولی میدونی وقتی با کسی صحبت میکنی
و میگه حالش خوبه...

01:29:02.628 --> 01:29:05.840
ولی یه چیزی تو صداش میشنوی
و میدونی که حالش خوب نیست؟

01:29:05.965 --> 01:29:07.800
اون چیز رو میدونی؟

01:29:08.259 --> 01:29:09.802
اون داره این چیز رو.

01:29:13.222 --> 01:29:18.728
~ هیچ آغوش گرمی رو از دست ندادم ~

01:29:19.354 --> 01:29:25.193
~ تا اینکه آپریل در پاریس ~

01:29:26.861 --> 01:29:33.326
~ پیش کی میتونم فرار کنم؟ ~

01:29:34.077 --> 01:29:38.956
~ با قلب من چه کردی؟ ~

01:29:39.582 --> 01:29:46.881
~ ای قلب من؟ ~

01:29:53.971 --> 01:29:55.807
اوه، من مریضم.

01:34:22.490 --> 01:34:27.495
شامپاین. بهترین چیزیه که داریم. مثل خودمم:
پر از حباب و آرزوی رفتن به خونه.

01:34:27.828 --> 01:34:29.955
میخوام یه نون تست بدم.

01:34:31.415 --> 01:34:32.833
به افتخار پدرم...

01:34:33.959 --> 01:34:35.878
که یه کار خیلی عالی انجام داد.

01:34:36.045 --> 01:34:37.588
اون ما رو با هم جمع کرد.

01:34:39.715 --> 01:34:41.092
به افتخار ازدواج.

01:34:43.260 --> 01:34:44.345
بخوریم.

01:34:45.721 --> 01:34:48.641
به نظر خوب میاد.
جوون اول شما.

01:35:38.040 --> 01:35:58.040
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top