﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:12.076
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:27:36.649 --> 01:27:39.021
به نظر مي رسه
نصف پليس لندن ريخته در بازار

01:27:39.193 --> 01:27:42.893
آره، خيلي سخته در اين وضعيت کار کني

01:27:43.071 --> 01:27:44.103
به نظرم دارند تلاش مي کنند بفهمند

01:27:44.281 --> 01:27:47.780
يک نفر بليني رو ديده وقتي داشته
باربارا رو در کاميون سيب زميني مي گذاشته

01:27:47.951 --> 01:27:50.987
فکر مي کني کار بليني است؛ آره ؟
معلومه کار خودشه؛ مگه نه ؟

01:27:51.162 --> 01:27:52.193
تو اين طور فکر نمي کني؛ چرا ؟

01:27:52.371 --> 01:27:55.242
من دوست ندارم درباره ي رفقام
اين طوري فکر کنم

01:27:55.416 --> 01:27:58.037
چي داري مي گي ؟
بليني رفيق من نبود

01:27:58.210 --> 01:28:00.368
من مجبور بودم به خاطر دزدي اخراجش کنم
مگه دزدي کرده بود ؟

01:28:00.545 --> 01:28:03.297
آره، بليني دزد بود، مردک حرومزاده

01:28:03.465 --> 01:28:06.584
من حتي به رييس پليس هم گقتم
امّا، حرف من رو باور نکرد

01:28:06.759 --> 01:28:08.835
منتظرم گيرش بياورند

01:28:09.011 --> 01:28:11.632
واقعاً ؟  آره، قطعاً

01:28:11.805 --> 01:28:15.055
وقتي ساعت هفت امروز صبح ديدمش
خيلي از خود راضي به نظر نمي رسيد

01:28:15.225 --> 01:28:17.930
براي تشخيص هويت باربارا
رفته بودم اداره ي پليس

01:28:18.103 --> 01:28:22.978
خيلي ازش عکس گرفته بودند

01:28:23.149 --> 01:28:26.897
قيافه اش اصلاً جالب نبود
هر کسي سرنوشت خودش رو داره

01:28:27.069 --> 01:28:28.611
آره، بهتره من برم

01:28:28.779 --> 01:28:32.112
کاسبي اين روزها خيلي خوبه
مي دوني اين مردم ديوونه چطوري اند

01:28:32.282 --> 01:28:35.651
دقيقاً حاضرند؛ کل شب رو منتظر بمونند
تا ببينند قاتل کيه

01:28:35.827 --> 01:28:37.903
بعداً مي بينمت

01:28:43.292 --> 01:28:45.368
!خداي من، ديک

01:28:48.004 --> 01:28:50.080
اين جا چکار مي کني ؟

01:28:50.256 --> 01:28:52.545
متأسفم باب؛ من جايي براي رفتن ندارم

01:28:52.717 --> 01:28:55.172
آدمهايي که پهلوشون بودم
امروز صبح رفتند پاريس

01:28:55.344 --> 01:28:59.045
نمي خواستم بيام، ولي تو گفتي
هروقت به هرچيزي نياز داشتي

01:28:59.223 --> 01:29:02.722
آره، معلومه! ولي خيلي شانس آوردي
تا اين جا برسي نگرفتنت

01:29:02.893 --> 01:29:06.344
همه جا پر از پليسه؛ يک دقيقه صبر کن

01:29:10.441 --> 01:29:14.485
بهتره يکي دو روز خونه ي من مخفي بشي
تا کارها رو درست کنيم

01:29:14.653 --> 01:29:17.570
آره، من هم همين طور فکر مي کنم
البته، اگه جا داشته باشي

01:29:17.739 --> 01:29:20.526
مي دونم که دارم تو رو
درگير قضيه ي خطرناکي مي کنم

01:29:20.700 --> 01:29:24.069
امّا، تو حرف من رو قبول داري
من کسي رو نکشتم

01:29:24.245 --> 01:29:27.162
همه اش مزخرفه، منو که مي شناسي

01:29:27.331 --> 01:29:31.708
من نمي تونم کسي رو کشته باشم
معلومه، تو کسي رو نکشتي

01:29:31.877 --> 01:29:36.337
طبق معمول، پليس يک مزخرفي
درباره ي قيافه ي قاتل گفته

01:29:36.506 --> 01:29:39.507
منظورم اينه
هميشه با عجله يه چيزايي مي گويند

01:29:39.676 --> 01:29:43.091
قاتل بايد يک بيمار رواني-جنسي باشه

01:29:44.305 --> 01:29:49.050
تازه، يه عالمه زن هستند
که از هرچي پليسها به دست آوردند خبر دارند

01:29:49.226 --> 01:29:52.429
امّا تو ؟ منو نخندون، تو شبيه قاتل نيستي

01:29:52.604 --> 01:29:54.680
حالا هم نگران نباش

01:29:54.856 --> 01:29:58.805
کار درستي کردي اومدي پهلوي عمو باب

01:29:58.985 --> 01:30:01.689
خُب، بزن بريم خونه ي من؛ مي دوني کجاست ؟

01:30:01.862 --> 01:30:04.270
آره، من اوّل با کيف مي رم بعد تو بيا

01:30:04.448 --> 01:30:06.524
اين جوري، کمترجلب توجه مي کنه
باشه

01:30:06.700 --> 01:30:09.404
دنبالم بيا، ولي يک مسير طولاني پشت سرم نباش
برو پايين اسکله

01:30:09.577 --> 01:30:11.784
بعدش برو طرف خيابان ساتهمتون؛ باشه ؟

01:30:11.955 --> 01:30:14.030
باشه

01:31:36.614 --> 01:31:39.400
عاليه پسر، بيا داخل

01:31:39.575 --> 01:31:41.946
راحت باش

01:31:42.119 --> 01:31:45.736
جاي خيلي خوبيه
آره، خُب، اين هم آلونک منه

01:31:45.914 --> 01:31:47.989
مي دوني، خونمه

01:31:48.166 --> 01:31:50.454
جايي که مجبوري بري
و زندگي ات رو اون جا سر کني

01:31:50.626 --> 01:31:53.580
اين چيزيه که مادر پيرم هميشه مي گه
تو مادرم رو ديدي، مگه نه ؟

01:31:53.754 --> 01:31:57.537
آره
اووه، پيرزن مهربون

01:31:57.716 --> 01:32:01.167
مغازه رو همين جوري ول کردم
بعداً مي بينمت آره، حتماً

01:32:01.344 --> 01:32:03.420
يه چيزايي در آشپزخانه براي خوردن هست
مشروب هم اين جاست

01:32:03.596 --> 01:32:05.672
خُب، با اينها بگذرون ديگه؛ باشه ؟

01:32:05.848 --> 01:32:09.762
باب، واقعاً به خاطر اين کار ازت ممنونم

01:32:09.935 --> 01:32:12.093
بهت که گفتم؛ فکر چيزي رو نکن

01:32:12.270 --> 01:32:14.310
هي، يه لطفي مي کني ؟

01:32:14.481 --> 01:32:17.849
نزديک پنجره نرو
باشه، حتماً، شرمنده

01:32:18.026 --> 01:32:19.817
فعلاً

01:32:19.986 --> 01:32:22.144
کاري نداري ؟

01:32:54.225 --> 01:32:55.884
شما ريچارد بليني هستيد ؟

01:32:56.060 --> 01:32:58.135
بله؛ چه خبره ؟ شما بازداشتيد

01:32:58.312 --> 01:32:59.343
آرام باشيد تا آسيب نبينيد

01:32:59.521 --> 01:33:02.142
واقعاً چنين کاري لازمه ؟
ما بايد مراقب امثال شما، عوضي ها باشيم

01:33:02.315 --> 01:33:03.940
اين کيف شماست ؟ بله

01:33:20.331 --> 01:33:24.494
بابت کمکتون ممنونم آقاي راسک
خواهش مي کنم گروهبان

01:33:24.669 --> 01:33:27.290
جايزه نداشت، دفعه ي بعد شانس مياري

01:33:27.463 --> 01:33:30.463
مي دوني چه مي گويند
عفت و پاکدامني، خودش جايزه است

01:33:30.632 --> 01:33:34.712
خب، اگر کمک ديگه اي از دستم برمياد
من در مغازه هستم

01:33:34.886 --> 01:33:36.713
باشه، مي دونيم کجا هستيد

01:33:53.152 --> 01:33:55.904
ريچارد بليني ؟ بله

01:33:56.072 --> 01:33:58.942
طبق نتايج بازجويي، شما به دليل

01:33:59.116 --> 01:34:01.358
ارتباط با قتل براندا مارگارت بازداشت شده ايد

01:34:01.535 --> 01:34:03.990
همين طور، باربارا جين مليگان و بقيه

01:34:04.162 --> 01:34:05.989
شما مجبور به حرف زدن نيستيد
هر وقت دوست داشتيد مي تونيد حرف بزنيد

01:34:06.164 --> 01:34:08.322
هرچيزي که بگوييد نوشته مي شود

01:34:08.499 --> 01:34:09.875
و ممکنه به عنوان مدرک استفاده بشه

01:34:10.042 --> 01:34:13.458
آقاي آکسفورد، يه لحظه بياييد اين جا ؟

01:34:20.760 --> 01:34:23.251
راسک؛ کار راسکه

01:34:23.429 --> 01:34:25.837
عقب نگهش داريد؛ اينها از کجا پيدا شدند ؟

01:34:26.015 --> 01:34:29.763
بالاي خيابان هنريتا
معلوم نبود صاحبش کيه ؟

01:34:33.689 --> 01:34:36.061
خانم باربارا مليگان

01:34:36.233 --> 01:34:38.902
کافه ي کوونت، لندن، منطقه ي دو

01:34:47.910 --> 01:34:49.985
آيا هيأت منصفه به نظر واحدي رسيدند ؟

01:34:50.162 --> 01:34:51.276
بله

01:34:51.454 --> 01:34:53.862
زنداني، ريچارد بليني، در مورد قتل

01:34:54.040 --> 01:34:56.365
براندا بليني، گناهکار است يا خير

01:35:14.517 --> 01:35:15.548
بليني

01:35:15.726 --> 01:35:18.643
شما، در مورد اين قتل گناهکار شناخته شديد

01:35:19.066 --> 01:35:22.315
بايد ياد آور شوم
شما نبايد هيچ اميدي داشته باشيد

01:35:22.485 --> 01:35:25.901
که از اين قضيه جان سالم بدر ببريد

01:35:29.572 --> 01:35:34.198
راي دادگاه اين است که

01:35:34.368 --> 01:35:37.155
شما، براي حداقل، 25سال زنداني خواهيد شد

01:35:41.791 --> 01:35:44.745
کار راسکه! بهتون گفتم

01:35:44.919 --> 01:35:45.950
!راسک

01:35:46.128 --> 01:35:51.205
با تو هستم راسک، کجايي ؟

01:35:51.383 --> 01:35:54.088
يه روز؛ حرومزاده

01:35:54.261 --> 01:35:57.012
راسک، راسک، کجايي ؟

01:35:57.180 --> 01:36:00.216
يه روز ميام بيرون و مي کشمت کثافت

01:36:00.391 --> 01:36:02.134
من ديگه چيزي براي از دست دادن ندارم

01:36:02.310 --> 01:36:04.800
ممکنه منو بندازند زندان، ولي يه روز ميام سراغت

01:36:04.979 --> 01:36:07.469
اينو يادت باشه؛ اينو يادت باشه

01:36:34.755 --> 01:36:37.163
راسک قاتله

01:36:37.341 --> 01:36:40.792
من که بهتون گفتم
راسک قاتله

01:36:40.969 --> 01:36:43.804
راسک، راسک؛ کجايي ؟

01:36:43.972 --> 01:36:47.340
يه روز ميام بيرون و مي کشمت کثافت

01:36:47.517 --> 01:36:48.927
من ديگه چيزي براي از دست دادن ندارم

01:36:49.101 --> 01:36:51.936
ممکنه منو بندازند زندان، ولي يه روز ميام سراغت

01:36:52.104 --> 01:36:55.473
اينو يادت باشه، اينو يادت باشه

01:55:00.473 --> 01:55:14.473
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:55:15.473 --> 01:55:25.473
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top