﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:20.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:14:33.874 --> 00:14:37.461
<i>جنگلی پر از یاس
وحشی جنگلی از</i>

00:14:37.544 --> 00:14:42.007
<i>گل که مرا در
طلسم خود نگه داشت</i>

00:14:42.174 --> 00:14:45.969
<i>آن گل هایی که
پوشیدم پژمرده</i>

00:14:46.053 --> 00:14:50.682
شدند و وای سرنوشت من است

00:14:52.726 --> 00:14:54.686
بادهای سرد و شمالی

00:14:54.728 --> 00:14:56.980
به من اشاره می کنند

00:14:57.064 --> 00:14:58.774
من نمی توانم از

00:14:58.899 --> 00:15:01.026
آستانه عبور کنم.

00:15:01.068 --> 00:15:04.488
چه کار کنم؟ چه کار کنم؟

00:15:04.780 --> 00:15:08.826
من به تنهایی چه کنم؟

00:15:08.909 --> 00:15:15.916
بدون قهرمانم چه کنم؟

00:15:21.547 --> 00:15:23.090
<i>چشم‌اندازهای
تاریک و تاریک ممکن</i>

00:15:23.173 --> 00:15:24.925
<i>است خوشامد
بیاورند جایی که پاها</i>

00:15:25.008 --> 00:15:26.552
<i>گام برمی‌دارند،
مسیری گشوده می‌شود</i>

00:15:26.593 --> 00:15:28.387
<i>کلمات خالی هستند
سرعت شما کجاست؟</i>

00:15:28.470 --> 00:15:30.597
از قید و بند خود بیرون

00:15:30.681 --> 00:15:32.599
بیایید مانند عقاب توانا

00:15:32.724 --> 00:15:34.017
<i>اوج بگیرید،
دوشیزه خجالتی،</i>

00:15:34.059 --> 00:15:37.062
<i>برخیز، شما
قهرمان خود هستید</i>

00:15:37.104 --> 00:15:38.981
شما هستید شما

00:15:39.064 --> 00:15:39.982
هستید شما هستید

00:15:40.065 --> 00:15:40.899
بله، بله، بله،

00:15:41.024 --> 00:15:42.526
شما هستید

00:15:42.568 --> 00:15:46.196
<i>-وقت آن است که پرچم
ما به اهتزاز درآید -زمان</i>

00:15:46.280 --> 00:15:49.867
<i>آن است که آتش بازی
ها را به اهتزاز در بیاوریم</i>

00:15:49.992 --> 00:15:53.537
<i>-زمان آن است که پرچم
ما به اهتزاز درآید -زمان</i>

00:15:53.620 --> 00:15:57.666
<i>آن است که آن آتش بازی
ها را به اهتزاز در آوریم.</i>

00:15:57.749 --> 00:16:01.211
تمام خشم پنهانت را بر

00:16:01.545 --> 00:16:03.088
<i>پیشانی خود
نشان بده با یک</i>

00:16:03.172 --> 00:16:05.048
<i>لگد سریع دنیا
را در کف دستت</i>

00:16:05.257 --> 00:16:07.050
<i>بپیچان - کنار
برو - برو کنار</i>

00:16:07.092 --> 00:16:08.969
<i>- کنار برو - برو
بدون شکست بدون</i>

00:16:09.052 --> 00:16:10.888
<i>محدودیت برای
کسانی که جرات می</i>

00:16:10.971 --> 00:16:12.931
کنند آسمان در دسترس توست

00:16:37.081 --> 00:16:38.999
<i>به صحبت های بیهوده
توجه نکن حتی اگر خجالت</i>

00:16:39.083 --> 00:16:40.834
<i>می کشی، این چیزی نیست
دوشیزه کشوری هیچ چیز</i>

00:16:40.918 --> 00:16:44.755
<i>ایرادی ندارد، حتی اگر
غرورت آسیب دیده باشد!</i>

00:16:44.963 --> 00:16:46.548
<i>دختر عزیزشان را با این
همه مراقبت بزرگ می کنند و</i>

00:16:46.632 --> 00:16:48.675
<i>بعد همان دختر را می کشند
و دفن می کنند مهم نیست</i>

00:16:48.759 --> 00:16:52.096
<i>کجا به دنیا آمده باشد،
اگر از ریشه جوانه بزنی،</i>

00:16:52.179 --> 00:16:54.014
<i>تو را بیرون می کشند،
من فاتحه ای خواهم خواند.</i>

00:16:54.098 --> 00:16:55.849
<i>کنار بروید در فضای
بیرونی غبارآلود، که در داخل</i>

00:16:55.933 --> 00:16:59.228
<i>خانه جمع شده است، چه
چیزی به دست آورده اید؟</i>

00:16:59.603 --> 00:17:01.522
<i>از قید و بند
بیرون بیای تا</i>

00:17:01.563 --> 00:17:03.065
<i>سدت را بشکنی
باید بجنگی عزیزم</i>

00:17:03.399 --> 00:17:05.192
<i>آن آهنگ های
قدیمی را بارها و</i>

00:17:05.275 --> 00:17:06.860
<i>بارها نخوان
این اشتباه را نکن</i>

00:17:06.902 --> 00:17:09.029
<i>این شاهکار جادوی افراطی
یا استعداد خارق‌العاده نیست،</i>

00:17:09.071 --> 00:17:10.572
<i>قدم بردارید و به همه نشان
دهید که چه کسی هستید - وقت</i>

00:17:10.697 --> 00:17:14.493
<i>آن است که پرچم ما به
اهتزاز درآید - آن را با قدرت</i>

00:17:14.535 --> 00:17:18.163
<i>ضربه بزنید زمان آن است
که آتش بازی را به راه بیندازید</i>

00:17:18.247 --> 00:17:21.792
<i>-وقت آن است که پرچم
ما به اهتزاز درآید - وقت</i>

00:17:21.875 --> 00:17:25.921
<i>آن است که آتش بازی
را به راه بیندازیم، تمام</i>

00:17:26.004 --> 00:17:29.550
<i>خشم پنهان خود را بر
پیشانی خود نشان دهید، با</i>

00:17:29.591 --> 00:17:33.053
<i>یک ضربه سریع، جهان را
در کف دست خود بغلتانید.</i>

00:17:33.387 --> 00:17:35.180
- کنار برو - برو کنار -

00:17:35.264 --> 00:17:37.099
برو کنار بدون شکست بدون

00:17:37.182 --> 00:17:38.851
<i>محدودیت برای
کسانی که جرات</i>

00:17:38.892 --> 00:17:41.103
<i>دارند آسمان در
دسترس توست</i>

00:17:49.403 --> 00:17:50.571
کالج دولتی هنر سالم

00:17:51.989 --> 00:17:53.866
محکم بزن

00:18:12.259 --> 00:18:14.094
-برو کنار -گمشو

00:19:09.024 --> 00:19:12.403
<i>یک مرد هر آنچه
را که می داند چگونه</i>

00:19:12.861 --> 00:19:16.198
<i>زندگی خود را اداره
کند، آموخته است</i>

00:19:16.740 --> 00:19:20.202
اما یک چیز وجود داشت که

00:19:20.536 --> 00:19:23.831
او نتوانست آن را درک کند

00:19:26.917 --> 00:19:30.421
مثل فاخته گلو شیرین می

00:19:30.504 --> 00:19:34.174
<i>داند که موسیقی
زیبا بسازد</i>

00:19:34.258 --> 00:19:37.761
<i>مثل یک جفت
گاو قدرتمند می</i>

00:19:37.928 --> 00:19:41.473
داند بار سنگینی بکشد

00:19:41.557 --> 00:19:44.727
<i>مانند پرندگان
در بیابان او</i>

00:19:44.977 --> 00:19:48.564
<i>می داند که از
آسمان بلند می</i>

00:19:48.897 --> 00:19:52.192
<i>شود اما نمی
داند چگونه یک</i>

00:19:52.276 --> 00:19:55.487
زندگی انسانی داشته باشد.

00:20:33.108 --> 00:20:33.359
-اوه تو اومدی ببینیش؟
-بله قربان.

00:20:34.109 --> 00:20:36.528
او باید جایی اینجا باشد.

00:20:36.779 --> 00:20:38.781
من مادرش را می گیرم. برای
ملاقات با او اهمیت می دهید؟

00:20:38.864 --> 00:20:40.032
-باشه قربان -میشه قربان.

00:20:40.074 --> 00:20:41.992
-چیزی برای نوشیدن میل دارید؟
-اشکالی نداره.

00:20:42.242 --> 00:20:43.118
باشه.

00:20:44.620 --> 00:20:48.207
همه شما دور هم جمع
شده اید. مشکلی هست؟

00:20:48.290 --> 00:20:49.750
-همچین چیزی قربان!
-نه آقا!

00:20:49.833 --> 00:20:51.293
-مطمئنی؟
-بله قربان.

00:20:51.377 --> 00:20:53.170
-من میرم بیارمش -بله قربان.

00:20:53.254 --> 00:20:54.463
لطفا بنشینید!

00:20:54.546 --> 00:20:56.090
تازه بهت نگفتم؟ بشین!

00:20:56.173 --> 00:20:57.132
-اونو میگیرم -بله قربان.

00:20:57.383 --> 00:20:58.759
ویریایی! عزیزم؟

00:21:00.761 --> 00:21:01.553
-ویری؟
-بله عزیزم؟

00:21:27.079 --> 00:21:28.038
خوش آمدی!

00:21:28.247 --> 00:21:30.583
-همه دوستان آتیوران هستید؟
-بله خانم.

00:21:30.666 --> 00:21:32.876
-حالت همه خوبه؟
-آره.

00:21:33.168 --> 00:21:35.379
-میخوای آتیوران رو ببینی؟
-آره.

00:21:35.462 --> 00:21:37.548
او همیشه در خانه خوک است!

00:21:37.631 --> 00:21:39.174
من فکر می کنم او ممکن
است در حال حاضر آنجا باشد.

00:21:39.258 --> 00:21:41.260
-دوست داری بری اونجا چت کنیم؟
-مطمئن.

00:21:41.343 --> 00:21:43.971
-برای همه شما نوشیدنی
می آورم. برو -بسيار خوب.

00:21:44.263 --> 00:21:45.180
عزیزم!

00:21:45.681 --> 00:21:46.682
اسمت چیه؟

00:21:47.975 --> 00:21:49.393
-لیلا -با من بیا عزیزم.

00:21:49.518 --> 00:21:51.353
بیا، در نوشیدنی ها به من کمک کن.

00:21:51.562 --> 00:21:52.897
بیا عزیزم.

00:21:52.980 --> 00:21:54.732
-برو -لطفا احساس
کنید در خانه هستید.

00:21:55.232 --> 00:21:57.693
شما مثل یک مرد لباس می پوشید
و در عین حال خیلی خجالتی هستید.

00:21:57.735 --> 00:21:59.570
تو برای اولین بار اومدی اینجا
من خیلی چیزها برای پرسیدن دارم.

00:22:59.421 --> 00:22:59.547
چرا؟ چی شد؟

00:23:00.631 --> 00:23:02.216
این داستان طولانیه عزیزم

00:23:04.468 --> 00:23:07.513
فقط من و خدای من
Pottipagadai در مورد آن می دانیم.

00:29:02.243 --> 00:29:03.744
-سلام برادر.

00:33:35.475 --> 00:33:37.018
به من بگو پسرم!

00:33:37.185 --> 00:33:40.396
<i>کجا رفتی؟ لطفا
به پدرت بگو عزیزم!</i>

00:33:42.064 --> 00:33:42.190
به من بگو پسرم!

00:35:20.246 --> 00:35:22.665
دیوار روی چاه فروریخت و
بچه های مدرسه کشته شدند

00:35:50.610 --> 00:35:57.033
<i>او مانند کلاغ‌های
سخت‌کوش برای</i>

00:35:57.408 --> 00:36:03.915
<i>بقیه بشریت زحمت
می‌کشد. او از</i>

00:36:04.374 --> 00:36:10.838
<i>کودکان خردسال
می‌خواهد که با</i>

00:36:11.255 --> 00:36:17.887
<i>یکدیگر مانند
برادر رفتار کنند.</i>

00:36:18.679 --> 00:36:22.225
<i>او به فقرا و نیازمندان
اطمینان می دهد که فردا</i>

00:36:22.350 --> 00:36:23.893
از آن آنهاست که درو
کنند عزیزم به من نگاه کن.

00:36:25.061 --> 00:36:25.228
چرا گریه می کنی؟

00:36:59.554 --> 00:37:02.515
<i>زندگی در خدمت
بدن تامیل در خدمت</i>

00:37:02.598 --> 00:37:05.226
<i>زمین او آرزوی
چنین روزی را دارد</i>

00:37:05.852 --> 00:37:12.191
<i>وقتی دشمنان او را احاطه کردند، او
راه خود را برای پیروزی هک می کند</i>

00:37:13.067 --> 00:37:16.529
<i>او راه خود را برای
پیروزی هک می کند</i>

00:38:03.993 --> 00:38:05.370
سلام! ویریایی!

00:38:05.662 --> 00:38:07.538
ویرا گم شده عزیزم!

00:38:07.872 --> 00:38:09.749
-آتیوران گم شده! ویرا!
-چی؟

00:38:10.041 --> 00:38:11.042
-مشکل چیست عزیزم؟
-فرزند پسر!

00:38:11.668 --> 00:38:13.127
ویرا! سلام!

00:38:13.878 --> 00:38:14.921
ویرا! فرزند پسر!

00:38:15.004 --> 00:38:16.297
-ویرا!
-آتیویرا!

00:38:16.422 --> 00:38:16.965
-فرزند پسر!
-عزیزم!

00:38:58.631 --> 00:39:00.967
آتیویرا!

00:39:41.049 --> 00:39:43.259
قلب عاشق با لحنی ملایم

00:39:43.384 --> 00:39:45.470
زمزمه می کند خاموش عزیزم

00:39:45.595 --> 00:39:49.474
<i>برو بخواب
این پناهگاه گرم</i>

00:39:49.891 --> 00:39:54.228
و امن برای من موهبت است

00:39:54.270 --> 00:39:57.982
ساکت باش عزیزم برو بخواب

00:39:58.066 --> 00:40:02.862
عذابی که تو بچگی کشیدی

00:40:02.904 --> 00:40:07.242
هیچکس به من نگفت هیچوقت

00:40:07.325 --> 00:40:11.579
<i>ممکنه التماس
کنی شاید بترسی</i>

00:40:11.663 --> 00:40:15.458
<i>اما عشق است
که فتح می کند</i>

00:40:15.541 --> 00:40:17.835
<i>کجا نور می
تواند ناپدید شود؟</i>

00:40:17.919 --> 00:40:19.921
<i>همیشه به سمت تو
منحرف می شود وقتی این</i>

00:40:20.004 --> 00:40:22.632
<i>ابرهای سایه های
مختلف دور هم جمع شوند،</i>

00:40:22.715 --> 00:40:25.176
<i>می بینم که هیچ عیب
و ایرادی وجود ندارد.</i>

00:40:29.097 --> 00:40:31.349
قلب عاشق با لحنی ملایم

00:40:31.432 --> 00:40:33.601
زمزمه می کند خاموش عزیزم

00:40:33.726 --> 00:40:37.522
<i>برو بخواب
این پناهگاه گرم</i>

00:40:37.897 --> 00:40:42.068
و امن برای من موهبت است

00:40:42.235 --> 00:40:46.864
ساکت باش عزیزم برو بخواب

00:41:15.518 --> 00:41:16.477
هی ممنونم.

00:41:16.978 --> 00:41:18.605
-مشکلی نیست -دستت را به من بده.

00:41:18.730 --> 00:41:20.607
الان این چیه؟

00:41:20.773 --> 00:41:22.525
فقط به من بده من توضیح می دهم.

00:41:24.027 --> 00:41:25.695
-آیا این کار انجام می شود؟
-آره.

00:41:27.614 --> 00:41:28.531
متاسف.

00:41:29.490 --> 00:41:33.119
-برای چی؟
-من هیچی ازت نمیدونستم

00:41:33.286 --> 00:41:35.622
با این حال، با این فرض که
همه چیز را می دانستم، دور ماندم.

00:41:36.497 --> 00:41:37.332
برای آن.

00:41:38.666 --> 00:41:39.584
بعد من هم متاسفم

00:41:39.876 --> 00:41:41.085
برای چه چیزی عذرخواهی می کنید؟

00:41:41.169 --> 00:41:44.339
من همه چیز را در مورد تو می دانستم. با این حال،
من دور ماندم، وانمود کردم که این کار را نکردم.

00:41:44.422 --> 00:41:45.632
برای آن.

00:41:59.395 --> 00:42:01.689
قلب عاشق با لحنی ملایم

00:42:01.731 --> 00:42:03.858
زمزمه می کند خاموش عزیزم

00:42:03.900 --> 00:42:08.112
<i>برو بخواب
این پناهگاه گرم</i>

00:42:08.196 --> 00:42:12.534
و امن برای من موهبت است

00:42:12.617 --> 00:42:16.371
ساکت باش عزیزم برو بخواب

00:42:16.496 --> 00:42:20.917
عذابی که تو بچگی کشیدی

00:42:21.376 --> 00:42:25.588
هیچکس به من نگفت هیچوقت

00:42:25.672 --> 00:42:29.759
<i>ممکنه التماس
کنی شاید بترسی</i>

00:42:30.093 --> 00:42:33.847
<i>اما عشق است
که فتح می کند</i>

00:42:33.930 --> 00:42:36.182
<i>کجا نور می
تواند ناپدید شود؟</i>

00:42:36.266 --> 00:42:38.226
<i>به سوی تو همیشه
منحرف می شود</i>

00:42:38.268 --> 00:42:41.980
<i>وقتی این ابرهای
سایه های مختلف</i>

00:42:42.063 --> 00:42:47.527
<i>دور هم جمع شوند
می بینم که هیچ</i>

00:42:47.569 --> 00:42:49.612
<i>عیب و ایرادی وجود
ندارد قلب عاشق</i>

00:42:49.696 --> 00:42:51.865
<i>با لحن ملایمی
زمزمه می کند</i>

00:42:51.906 --> 00:42:55.827
<i>خاموش عزیزم
برو بخواب این</i>

00:42:56.244 --> 00:43:00.582
پناهگاه گرم و امن به سوی

00:43:00.665 --> 00:43:04.502
<i>من آمد حوش
عزیز برو بخواب</i>

00:43:12.886 --> 00:43:19.392
گردهمایی از رزمندگان

00:43:22.228 --> 00:43:24.898
فعالان توسط برابری اداره می شوند یک
خوش آمد گویی گرم به بازدید از باشگاه

00:43:39.579 --> 00:43:43.291
<i>برقی در لبه چشم
مثل سرخ شدن</i>

00:43:43.666 --> 00:43:47.962
<i>شهد تازه در
گلی بال بال در</i>

00:43:48.046 --> 00:43:52.509
همه جا می گسترد عطر دوست

00:43:52.592 --> 00:43:56.763
<i>داشتنی مثل مادر
آرامش می دهد</i>

00:43:56.846 --> 00:44:01.101
<i>و بوسه های ملایمی
را بر پیشانی می</i>

00:44:01.392 --> 00:44:06.106
<i>کارد زیرا تو آهنگی
در میان جنگلی فروزان</i>

00:44:08.108 --> 00:44:10.360
قلب عاشق با لحنی ملایم

00:44:10.485 --> 00:44:12.529
زمزمه می کند خاموش عزیزم

00:44:12.612 --> 00:44:16.866
<i>برو بخواب
این پناهگاه گرم</i>

00:44:16.991 --> 00:44:21.287
و امن برای من موهبت است

00:44:21.371 --> 00:44:25.166
ساکت عزیزم بخواب

00:44:25.250 --> 00:44:29.546
عذابی که تو بچگی کشیدی

00:44:30.046 --> 00:44:34.342
<i>هیچ کس هرگز
به من نگفت می</i>

00:44:34.426 --> 00:44:38.471
<i>توانی خواهش
کنی، ممکن است</i>

00:44:38.763 --> 00:44:42.517
<i>بترسی، اما عشق
است که پیروز می</i>

00:44:42.559 --> 00:44:44.978
<i>شود کجا می
تواند ناپدید شود؟</i>

00:44:45.061 --> 00:44:46.896
<i>همیشه به سمت تو
منحرف می شود وقتی این</i>

00:44:46.980 --> 00:44:49.733
<i>ابرهای سایه های
مختلف دور هم جمع شوند،</i>

00:44:49.774 --> 00:44:52.485
<i>می بینم که هیچ عیب
و ایرادی وجود ندارد.</i>

00:45:27.020 --> 00:45:29.856
باشه. دست به کار نشو
ما آن را اداره می کنیم.

00:45:30.899 --> 00:45:34.736
من در این روز به آسمان

00:45:35.028 --> 00:45:38.990
اوج می گیرم در نور

00:45:39.032 --> 00:45:43.203
خیره کننده مهتاب به

00:45:43.286 --> 00:45:44.871
نحوی در قلبم غرق می شوم

00:45:47.624 --> 00:45:54.214
<i>انبوهی از رنگ های
متنوع را بدرخشید</i>

00:45:56.549 --> 00:46:03.098
<i>یک عدد تند من را
به فکر فرو می برد</i>

00:46:05.600 --> 00:46:10.063
<i>وقتی نزدیک میشی
ای عزیزم سیل</i>

00:46:10.105 --> 00:46:13.233
<i>ستاره های
طلایی می آید وقتی</i>

00:46:13.274 --> 00:46:18.697
<i>پناهگاه گرم من
هستی این خارها</i>

00:46:18.780 --> 00:46:22.659
<i>را پا می گذارم
عسل می چکانم</i>

00:46:22.742 --> 00:46:25.328
آه عزیزم آه

00:46:25.412 --> 00:46:27.539
شیرینی با بوسه

00:46:27.622 --> 00:46:31.835
های نفس گیرت مرا

00:46:31.918 --> 00:46:34.087
دوش بده آه عزیزم

00:46:34.170 --> 00:46:36.297
آه، شیرینی قندی مرا به

00:46:36.381 --> 00:46:41.594
بیابان گلدار هدایت کن

00:46:41.720 --> 00:46:44.931
مرا به بیابان گلدار

00:46:45.015 --> 00:46:47.225
هدایت کن قلب عاشق

00:46:47.267 --> 00:46:49.352
<i>با لحن ملایمی
زمزمه می کند</i>

00:46:49.394 --> 00:46:53.481
<i>خاموش عزیزم
برو بخواب این</i>

00:46:53.857 --> 00:46:58.028
پناهگاه گرم و امن به سوی

00:46:58.111 --> 00:47:01.990
<i>من آمد حوش
عزیز برو بخواب</i>

00:48:59.232 --> 00:48:59.608
دیگه تکرار نمیکنم…

00:49:03.903 --> 00:49:05.739
دیگه تکرار نمیکنم…

00:53:12.694 --> 00:53:13.612
<i>... شما تماس می گیرید
قابل دسترس نیست.</i>

00:53:13.695 --> 00:53:14.738
او هم بلند نمی شود.

00:53:18.158 --> 00:53:19.826
بیایید به دوجوی هنرهای رزمی
برویم و خودمان آن را بررسی کنیم.

00:53:20.285 --> 00:53:21.119
بیا دیگه!

00:53:21.369 --> 00:53:22.204
بیا دیگه!

00:54:01.993 --> 00:54:02.411
پدربزرگ!

00:54:38.864 --> 00:54:40.073
ببرش بیمارستان

00:57:18.190 --> 00:57:19.274
سلام! برو اونجا!

00:57:37.334 --> 00:57:38.669
سلام! بچه ها شما کی هستید؟

00:57:38.752 --> 00:57:39.753
داری چیکار میکنی...
-چیکار داری؟

00:57:39.836 --> 00:57:41.755
-بشین هیچ اتفاقی
برای شما نخواهد افتاد!

01:07:33.681 --> 01:07:34.515
چه غلطی داری میکنی؟

01:07:36.684 --> 01:07:37.559
سلام!

01:07:46.527 --> 01:07:48.028
-ویرا پسرم!
-برخیز برادر!

01:07:48.070 --> 01:07:49.738
-اینکارو نکن ویرا!
-بجنبید بچه ها!

01:07:49.863 --> 01:07:50.406
این کار را نکن پسر! فرزند پسر!

01:09:44.395 --> 01:09:45.396
سلام!

01:09:47.022 --> 01:09:47.147
من برای شما احترام
زیادی قائل بودم

01:11:27.456 --> 01:11:28.916
داری چیکار میکنی
جیوتی؟ در را باز کن!

01:11:29.125 --> 01:11:30.835
گفتم در را باز کن! جیوتی!

01:11:33.921 --> 01:11:36.132
هی، کالیدورای! شما کجا هستید؟

01:11:36.465 --> 01:11:37.925
سلام!

01:11:38.717 --> 01:11:39.760
سلام!

01:11:44.348 --> 01:11:45.850
جیوتی کجایی لعنتی؟

01:11:46.100 --> 01:11:47.101
این در لعنتی را باز کن

01:13:55.271 --> 01:14:02.278
ساماتووا ساموگانیدی
مککال کازهاگام

01:15:36.747 --> 01:15:38.165
چی شد؟

01:15:39.458 --> 01:15:40.459
عزیزم…

01:15:41.460 --> 01:15:42.670
از او چیزی نپرس

01:15:43.838 --> 01:15:45.381
او کسی نیست که باید سرزنش شود.

01:15:46.340 --> 01:15:47.967
من باور داشتم که
اختیار کمی که دارم…

01:15:49.343 --> 01:15:52.013
لیاقت من نبود صدقه ای
بود که به من اعطا شد.

01:15:53.597 --> 01:15:56.183
من تمام عمرم را در برابر
کسانی که نشسته بودند گذراندم.

01:15:57.560 --> 01:15:59.186
این تقصیر من است.

01:16:00.229 --> 01:16:01.397
بزرگترین تقصیر من

01:16:05.568 --> 01:16:09.030
و من خودم را در
مقابل پسرم تحقیر کردم.

01:16:09.864 --> 01:16:11.574
این بزرگترین اشتباه من بود.

01:16:12.908 --> 01:16:13.909
اما پسرم؟

01:16:14.493 --> 01:16:15.870
چه در آن زمان و
چه در حال حاضر...

01:16:16.245 --> 01:16:17.747
او هرگز کار اشتباهی
انجام نداده است.

01:16:17.830 --> 01:16:18.998
هرگز!

01:16:22.793 --> 01:16:23.753
منم.

01:16:25.254 --> 01:16:26.088
این ... همه

01:16:26.172 --> 01:16:26.213
تقصیر من است!

01:16:47.860 --> 01:16:48.694
بابا؟

01:16:49.528 --> 01:16:50.488
کی بود؟

01:16:51.072 --> 01:16:52.031
چیزی نیست پسر

01:16:52.365 --> 01:16:54.992
لطفا ببرش داخل عزیزم

01:16:55.409 --> 01:16:56.410
لطفا برو داخل ویرایی.

01:16:56.577 --> 01:16:58.496
.. چیزی نیست.

01:16:58.579 --> 01:17:00.039
من اینجا هستم، نه؟ برو

01:17:00.122 --> 01:17:01.791
تو به من اعتماد
داری، نه؟ بلند شو

01:17:01.916 --> 01:17:02.959
برو داخل چیزی نیست.

01:17:03.209 --> 01:17:04.627
شجاع باش.

01:17:04.877 --> 01:17:06.212
-لطفا برو. ما رسیدگی می کنیم.

01:17:06.295 --> 01:17:09.173
وقتی داخل شدی در را قفل کن
عزیزم. فقط برای اینکه در امان باشم

01:17:09.799 --> 01:17:11.217
کی بود بابا؟

01:17:11.425 --> 01:17:12.385
کی دیگه؟

01:17:12.885 --> 01:17:16.430
راتناول افراد خود را به آنجا فرستاده
تا یک غوغای دیگر را راه بیندازند.

01:17:16.847 --> 01:17:18.099
آنها در راه هستند.

01:17:28.859 --> 01:17:29.527
فرزند پسر؟

01:26:18.932 --> 01:26:23.394
چرا افعی سمی روی

01:26:23.519 --> 01:26:27.231
سقف سرم سر خورد؟

01:26:28.233 --> 01:26:31.277
<i>چرا آن مار
لغزنده خانه اش</i>

01:26:31.361 --> 01:26:35.240
<i>را روی تخت
ذهن من باز کرد؟</i>

01:26:35.990 --> 01:26:40.578
چرا افعی سمی روی

01:26:40.662 --> 01:26:44.082
سقف سرم سر خورد؟

01:26:45.333 --> 01:26:48.503
<i>چرا آن مار
لغزنده خانه اش</i>

01:26:48.586 --> 01:26:52.215
<i>را روی تخت
ذهن من باز کرد؟</i>

01:26:52.465 --> 01:26:57.095
زیر دندان آن غوغای رعد

01:26:57.220 --> 01:27:00.598
و برق چه می تواند باشد؟

01:27:01.766 --> 01:27:05.019
در میان غرش نیزه تندرو

01:27:05.061 --> 01:27:08.565
چگونه به داخل نفوذ کرد؟

01:27:09.691 --> 01:27:13.111
<i>نیزه تندرو چگونه
به داخل سوراخ شد؟</i>

01:27:17.365 --> 01:27:22.036
در فضای تنفسی بینی چرا

01:27:22.120 --> 01:27:25.874
بوی بد خون پخش می شود؟

01:27:26.666 --> 01:27:32.338
هدف همه اینها چیست؟

01:27:54.068 --> 01:27:58.698
چرا افعی سمی به

01:27:58.740 --> 01:28:03.328
سقف سرم سر خورد؟

01:28:03.411 --> 01:28:06.497
<i>چرا آن مار
لغزنده خانه اش</i>

01:28:06.581 --> 01:28:10.210
<i>را روی تخت
ذهن من باز کرد؟</i>

01:28:14.255 --> 01:28:20.845
<i>زیر دندان آن غوغای رعد
و برق چه می تواند باشد؟</i>

01:28:22.096 --> 01:28:25.099
در میان غرش نیزه تندرو

01:28:25.225 --> 01:28:29.270
چگونه به داخل نفوذ کرد؟

01:28:29.854 --> 01:28:33.233
<i>نیزه تندرو چگونه
به داخل سوراخ شد؟</i>

01:28:39.197 --> 01:28:45.829
<i>در فضای تنفسی بینی چرا
بوی بد خون پخش می شود؟</i>

01:28:46.996 --> 01:28:52.335
هدف همه اینها چیست؟

01:28:53.628 --> 01:28:56.840
هدف همه اینها چیست؟

01:43:33.634 --> 01:43:35.844
صدای رعد و برق صدای

01:43:35.927 --> 01:43:38.180
غرش مرا می شنوی؟

01:43:38.597 --> 01:43:40.766
صدای رعد و برق صدای

01:43:41.224 --> 01:43:43.685
غرش مرا می شنوی؟

01:43:43.727 --> 01:43:44.978
مارومالارچی ساماتووا SAMOOGANEEDHI
MAKKAL KAZHAGAM

01:43:52.361 --> 01:43:54.363
MARUMALARCHI
SAMATHUVA SAMOOGANEEDHI

01:43:54.696 --> 01:43:56.782
MAKKAL KAZHAGAM
<i>یک طوفان نیرومند</i>

01:43:57.115 --> 01:43:59.284
در درون من می
درخشد مانند دنباله ای

01:43:59.368 --> 01:44:02.079
نادیده که گذشته
را دور می اندازم

01:44:02.496 --> 01:44:04.790
صدای غرش مرا می شنوی؟

01:44:05.123 --> 01:44:07.167
رونق قدرتمندی در درون می درخشد

01:44:07.793 --> 01:44:10.045
<i>پیش روی من
به عنوان ردپایی</i>

01:44:10.128 --> 01:44:12.673
<i>نادیده می گشاید
که گذشته را دور</i>

01:44:13.131 --> 01:44:15.509
<i>می اندازم آیا غرش
مرا می شنوی؟</i>

01:44:15.926 --> 01:44:18.053
غرش رعد و برق

01:44:18.595 --> 01:44:20.847
صدای غرش مرا می شنوی؟

01:44:21.265 --> 01:44:23.475
غرش رعد و برق

01:44:26.395 --> 01:44:29.064
<i>صدای جیرجیرک ها
صداهای شب را به صدا</i>

01:44:29.189 --> 01:44:31.692
<i>در می آورد. ترقه
سپیده دم صداهای</i>

01:44:31.733 --> 01:44:34.361
<i>روز را منادی می
کند بانگ پرنده آواز</i>

01:44:34.486 --> 01:44:37.281
<i>آسمان است ضرب
طبل سرود زندگی است</i>

01:44:42.494 --> 01:44:44.663
غرش رعد و برق

01:44:45.289 --> 01:44:47.291
صدای غرش مرا می شنوی؟

01:44:47.374 --> 01:44:48.250
<i>اگر همسرم در سالم
شکست بخورد، مهم نیست.</i>

01:45:21.074 --> 01:45:21.199
من مطمئن می شوم که برنده می شوی

01:45:21.283 --> 01:45:23.911
<i>گذشته، تصورات گذشته
خوش آمدید، رویاهای کاملاً</i>

01:45:23.994 --> 01:45:26.580
<i>جدید زمین می لرزد
هنگامی که پادشاه بزرگ من به</i>

01:45:26.663 --> 01:45:29.291
<i>سلطنت می رسد.
بگذارید خائنان فاش شوند.</i>

01:45:30.709 --> 01:45:32.294
<i>بگذار نبرد شروع شود چشم ها
شعله ور می شوند، جرقه ها مه را</i>

01:45:32.377 --> 01:45:34.963
<i>می سازند دست های تاریک متحد
می شوند تا به رویای تو برسند،</i>

01:45:35.047 --> 01:45:37.591
<i>درها را باز کنند، دوباره متولد
شوند چه چیزی باعث می شود</i>

01:45:37.674 --> 01:45:40.260
<i>همه چیز اتفاق بیفتد اکنون
می دانم، مسیر من باز می شود</i>

01:45:40.344 --> 01:45:42.763
<i>تا صدایم اوج
بگیرد معمانان</i>

01:45:42.846 --> 01:45:45.098
<i>تا ابد در کنار
من خواهد بود</i>

01:45:45.224 --> 01:45:47.851
<i>- ای منا -
ای منا - مأمانا</i>

01:45:48.018 --> 01:45:50.520
<i>- مأمانا - ای
منا - ای منا</i>

01:45:50.562 --> 01:45:53.232
-Maamanna -Maamanna

01:45:53.273 --> 01:45:55.901
-O Manna -O Manna

01:45:56.068 --> 01:45:58.528
-Maamanna -Maamanna

01:45:58.570 --> 01:46:01.198
-O Manna -O Manna

01:46:04.535 --> 01:46:06.870
<i>قدرتمند در درون
من می درخشد</i>

01:46:06.995 --> 01:46:09.414
<i>مانند یک
دنباله نادیده که</i>

01:46:09.665 --> 01:46:12.125
گذشته را دور می اندازم.

01:46:12.459 --> 01:46:15.254
صدای غرش مرا می شنوی؟

01:47:46.845 --> 01:47:48.972
برادر!

01:48:10.536 --> 01:48:10.994
هی، معمنان!

01:48:48.323 --> 01:48:49.199
-کالی!
-نرو آقا!

01:48:49.283 --> 01:48:50.742
چند بار بهت بگم ساکت باش!

01:48:50.826 --> 01:48:53.203
ما اشتباه بزرگی کردیم که
آنها را در صف نگه نداشتیم!

01:48:53.328 --> 01:48:54.163
-برو -تو نمیدونی!

01:48:54.246 --> 01:48:56.582
بلند شو، مانو!

01:51:44.917 --> 01:51:45.918
راثناول!

01:51:46.251 --> 01:51:46.585
صدای پدرت را بشنو

01:53:38.155 --> 01:53:40.699
-رفت، خائن!
-رفت، خائن!

01:53:40.783 --> 01:53:43.410
-رفت، خائن!
-رفت، خائن!

01:53:43.994 --> 01:53:44.787
ما انتخابات را تحریم می کنیم
شما اینجا خوش آمدید ترک کردن!

01:55:00.279 --> 01:55:00.946
ظاهراً آبروی یک مرد
به خطر می‌افتد... و

01:56:19.567 --> 01:56:21.193
این چیه قربان شما
ما را برای غذا، برای

01:56:21.235 --> 01:56:23.696
مطالعه و همه چیزهای
خوب دیگر دعوت کرده اید.

01:56:23.779 --> 01:56:25.239
اما شما به تنهایی برای
مبارزه جرات می کنید؟

01:56:26.532 --> 01:56:26.657
آقا چرا بهش نگاه می کنی؟

01:56:30.953 --> 01:56:31.704
ما بچه های کوچکی نیستیم
که به ما بگویند چه کار کنیم.

01:56:32.288 --> 01:56:34.623
خوشحالم که همگی اومدید

01:56:34.790 --> 01:56:36.333
اما این مشکل من است.

01:56:36.625 --> 01:56:38.335
من می خواهم شما دانش
آموزان را از آن دور نگه دارم.

01:56:38.627 --> 01:56:39.962
همگی، بروید

01:56:40.129 --> 01:56:41.130
به نظر شما این فقط
مشکل شماست قربان؟

01:56:58.856 --> 01:56:59.064
من از آنها سؤال خواهم
کرد، آقا! بیا بریم خونه من!

01:57:00.274 --> 01:57:01.692
بسيار خوب. می آیم.

01:57:02.067 --> 01:57:03.027
قطعا خواهم کرد.

01:57:03.110 --> 01:57:04.195
اما در حال حاضر،
همه شما لطفا ترک کنید

01:57:04.862 --> 01:57:06.280
اگر الان در
کنار من بایستید...

01:57:23.923 --> 01:57:24.590
طبقه خود را به ما
تحمیل می کنند، قربان!

01:57:25.299 --> 01:57:27.551
تصور نکنید که فقط شما
حق دارید عصبانی باشید!

01:57:27.593 --> 01:57:28.969
-نمیشه ما هم عصبانی باشیم؟
-سلام!

01:57:29.261 --> 01:57:30.262
متوجه منظور شما هستم

01:57:48.823 --> 01:57:49.532
-بیا ویرا!
-بیا بریم شهر!

01:57:49.573 --> 01:57:50.908
-برو پسرم من مدیریت خواهم
کرد. ما رسیدگی می کنیم.

01:57:51.325 --> 01:57:53.744
بیا پسرم آیا آنها
را نمی شنوی؟ بیا!

01:57:54.286 --> 01:57:56.163
بیا آقا! بیا دیگه

01:58:48.424 --> 01:58:52.052
<i>طنین انداز با فریادهای اولیه، جنگل
را خش خش می دهد، برای شکار</i>

01:58:52.219 --> 01:58:55.765
<i>و پیروزی بر این جنگل وحشتناک
بیایید و بر این جنگل وحشتناک</i>

01:58:55.931 --> 01:58:59.685
<i>پیروز شوید. طنین انداز ندای
عدالت، جنگل را به آتش می کشد،</i>

01:58:59.727 --> 01:59:03.522
<i>شتاب کن، ای شیر، برای حمله
به آن گاوهای نر هجوم آورند.</i>

01:59:03.606 --> 01:59:07.359
<i>تا زمانی که خشم فروکش
نکند، خوابی در میدان جنگ وجود</i>

01:59:07.485 --> 01:59:11.030
<i>ندارد، ممکن است زخم ها
ظاهر شوند، اما شکست هرگز</i>

01:59:11.072 --> 01:59:14.116
<i>نباید نزدیک شود، اگر جرات
داشته باشد استقامت کند.</i>

01:59:15.034 --> 01:59:18.412
<i>حتی یک گربه هم
می تواند ببر هانت</i>

01:59:18.829 --> 01:59:22.583
<i>را بکشد، ای
جنگجوی دلیر، پیروزی</i>

01:59:22.708 --> 01:59:25.878
<i>به تنهایی می تواند
مصیبت های ما</i>

01:59:25.961 --> 01:59:27.880
<i>را از بین ببرد،
بازوها را نبند</i>

01:59:27.963 --> 01:59:29.965
<i>به دشمنان خود
رحم نکن، آوازخوانان</i>

01:59:30.049 --> 01:59:33.928
<i>ستایش های تو را
سر خواهند داد شکار،</i>

01:59:34.011 --> 01:59:37.890
<i>ای جنگجوی دلاور،
پیروزی به تنهایی می</i>

01:59:37.973 --> 01:59:41.185
<i>تواند مصیبت های
ما را از بین ببرد.</i>

01:59:41.227 --> 01:59:45.398
داغ ترین

01:59:45.523 --> 01:59:48.984
شعله های آتش

01:59:49.026 --> 01:59:52.530
خشم ما را

01:59:52.988 --> 01:59:55.533
نمی سوزاند.

01:59:56.701 --> 02:00:00.162
<i>زمان عمل فرا
رسیده است پیروزی،</i>

02:00:00.579 --> 02:00:03.290
<i>پیروزی این روز
پیروزی است</i>

02:00:25.271 --> 02:00:29.233
<i>یک جغد تنها از
گودال جغد آیا نمی</i>

02:00:29.358 --> 02:00:32.486
<i>تواند از مرزهای
جنگل عبور کند؟</i>

02:00:32.903 --> 02:00:36.907
<i>اعمال ارواح خبیثه
با احساس عدالت</i>

02:00:37.033 --> 02:00:40.703
<i>هدایت نمی شود.
غلغلک کلاغ ها فقط</i>

02:00:40.786 --> 02:00:44.540
<i>فراخوانی برای نبرد
آوازهاست. غلغلک</i>

02:00:44.623 --> 02:00:48.336
<i>مرغ فقط برای دفاع از
بچه های ضعیفش است.</i>

02:00:48.419 --> 02:00:52.048
<i>شکار کن، ای
جنگجوی دلاور،</i>

02:00:52.173 --> 02:00:55.426
<i>پیروزی به تنهایی
می تواند مصیبت</i>

02:00:55.551 --> 02:00:57.428
<i>های ما را از
بین ببرد، بازوها</i>

02:00:57.511 --> 02:00:59.472
<i>را نبند و به
دشمنانت رحم نکن</i>

02:00:59.555 --> 02:01:03.184
<i>باندهای آوازخوان ستایش
های تو را سر خواهند</i>

02:01:03.517 --> 02:01:07.396
<i>داد شکار، ای جنگجوی
دلیر، پیروزی به تنهایی</i>

02:01:07.521 --> 02:01:10.691
<i>می تواند مصیبت های
ما را از بین ببرد، داغ</i>

02:01:10.775 --> 02:01:14.779
<i>ترین شعله های آتش
خشم ما را نمی سوزاند.</i>

02:01:15.029 --> 02:01:18.407
<i>آنها با هم جمع
می شوند تا از کندو</i>

02:01:18.574 --> 02:01:22.370
<i>محافظت کنند.
زمان عمل به راه ما</i>

02:01:22.495 --> 02:01:25.164
<i>رسیده است پیروزی،
پیروزی، پیروزی</i>

02:01:26.207 --> 02:01:29.710
<i>زمان عمل فرا
رسیده است پیروزی،</i>

02:01:30.086 --> 02:01:32.922
<i>پیروزی این روز
پیروزی است</i>

02:02:11.502 --> 02:02:11.585
چی گفتی؟

02:02:13.337 --> 02:02:14.422
نمیدونی چیکار کنی؟

02:02:14.505 --> 02:02:15.673
داداش... تو باعث شدی

02:02:15.756 --> 02:02:16.132
که به پای مردم بیفتم و

02:04:17.712 --> 02:04:18.379
معمنان و پسرش به
زودی اینجا خواهند بود.

02:05:45.925 --> 02:05:49.262
تپه در آتش است پسر

02:05:49.387 --> 02:05:53.558
عزیزم و قلبم شعله می کشد

02:06:00.189 --> 02:06:03.526
تپه در آتش است پسر

02:06:03.609 --> 02:06:07.864
عزیزم و قلبم شعله می کشد

02:06:08.990 --> 02:06:12.368
<i>طبل را بردار و آهنگی
را به صدا درآورم، من</i>

02:06:12.493 --> 02:06:16.664
<i>فحشی خواهم خواند که
غم و اندوهم را از بین ببرد</i>

02:06:19.542 --> 02:06:23.004
<i>طبل را بردار و آهنگی
را به صدا درآورم، من</i>

02:06:23.087 --> 02:06:27.216
<i>فحشی خواهم خواند که
غم و اندوهم را از بین ببرد</i>

02:06:30.094 --> 02:06:33.556
<i>آنهایی که زندگی
کردند چروکیده و</i>

02:06:33.681 --> 02:06:37.852
<i>کوچک شدند آنهایی
که در سختی جمع شدند</i>

02:06:40.730 --> 02:06:44.192
<i>آنان که قحطی
و گرسنگی را می</i>

02:06:44.275 --> 02:06:48.362
<i>شناسند، لشکری
​​هستند، اما می ترسند</i>

02:06:51.282 --> 02:06:54.577
<i>زخم های فراوان،
پسر عزیز، آیا صحبت</i>

02:06:54.660 --> 02:06:59.248
<i>کردن در مورد آنها
باعث بهبود آنها می شود؟</i>

02:07:00.166 --> 02:07:01.834
آیا آنها شفا می یابند؟

02:07:01.918 --> 02:07:03.586
آیا آنها شفا می یابند؟

02:07:03.669 --> 02:07:07.715
<i>آیا آنها شفا خواهند
یافت، پسر عزیزم؟</i>

02:08:25.209 --> 02:08:32.216
<i>تکه ای از خار در بیابان
مسیری را که قدم زدیم پیچیدیم</i>

02:08:35.762 --> 02:08:42.727
<i>تکه ای از خار در بیابان
مسیری را که قدم زدیم پیچیدیم</i>

02:08:46.355 --> 02:08:53.362
<i>تمام آن راه هایی که می رویم، چه
کسی آنها را با حصار مسدود کرده است؟</i>

02:08:58.701 --> 02:09:01.913
نمی دانیم کجا برویم این

02:09:01.996 --> 02:09:07.043
<i>طرف و آن طرف
پرسه می زنیم</i>

02:09:11.089 --> 02:09:14.092
<i>زخم های فراوان،
پسر عزیز، آیا صحبت</i>

02:09:14.175 --> 02:09:17.845
<i>در مورد آنها باعث
بهبود آنها می شود؟</i>

02:09:17.929 --> 02:09:18.763
ساماتووا ساموگانیدی
مککال کازهاگام

02:09:21.349 --> 02:09:21.974
نترس آقا! ما با شما
هستیم چرا ترسیده ای؟

02:09:32.026 --> 02:09:32.276
دست از حرف های آشغال بردارید!

02:09:57.260 --> 02:10:00.555
نماد ما

02:10:04.726 --> 02:10:07.228
نامزدی حزب حاکم متوقف
شد از ورود به روستا

02:10:12.025 --> 02:10:13.526
نامزد حزب حاکم مورد ضرب
و شتم قرار گرفت و پرتاب شد

02:10:55.401 --> 02:10:57.195
-بزارش بره  من نه!
-ویرا!  ویرا!

02:10:57.236 --> 02:10:58.738
-مشکل نکن!
-او را بزن!

02:10:58.863 --> 02:11:00.031
سلام!

02:11:00.114 --> 02:11:01.574
-ویرا!
-ویرا!

02:11:11.292 --> 02:11:12.293
بس کن ویرا!

02:11:12.377 --> 02:11:13.294
-ویرا!
-ویرا!

02:11:13.503 --> 02:11:14.671
-خدای من…
-ویرا!

02:11:15.088 --> 02:11:16.547
-سلام!  ویرا!
-نه برادر!

02:11:16.631 --> 02:11:18.466
-نکن ویرا!
-لطفا!

02:11:18.549 --> 02:11:19.842
به من گوش کن، ویرا!

02:11:19.926 --> 02:11:21.761
بگذار بروند، ویرا! از
زدن آنها دست بردارید!

02:11:21.844 --> 02:11:23.680
-بس کن لیلا!
-راماکریشنا!

02:11:23.763 --> 02:11:25.014
یه کاری بکن راماکریشنا!

02:11:25.098 --> 02:11:26.265
کمی با آنها صحبت کنید!

02:11:26.349 --> 02:11:27.392
-ویرا!
-بس کن ویرا!

02:11:27.517 --> 02:11:28.559
بس کن!

02:11:30.395 --> 02:11:31.479
بیا دیگه!

02:11:31.562 --> 02:11:33.272
-ویرا!
-اینکارو نکن ویرا!

02:11:33.606 --> 02:11:35.900
بس کن ویرا!

02:11:36.567 --> 02:11:38.111
بس است ویرا!

02:11:38.194 --> 02:11:40.029
-چه غلطی داری میکنی؟
-بکش کنار!

02:11:41.531 --> 02:11:42.865
بس کن راجا! لطفا به من گوش کن!

02:11:43.366 --> 02:11:44.200
ویرا!

02:11:44.575 --> 02:11:45.410
بس کن ویرا!

02:11:47.078 --> 02:11:48.538
-بس کن ویرا!
-خواهش میکنم ویرا!

02:11:50.498 --> 02:11:50.581
لعنتی با من چه خواهی کرد؟

02:11:54.585 --> 02:11:55.128
اگر پا به شهر تو
گذاشتم، مرا می کشی؟

02:11:55.586 --> 02:11:56.879
-منو میکشی؟
-ویرا!

02:12:04.053 --> 02:12:04.429
کی اینو آوردی؟

02:12:16.608 --> 02:12:17.525
تلاش کن بفهمی.

02:12:17.692 --> 02:12:18.860
ولش کن

02:12:19.193 --> 02:12:20.236
ولش کن!

02:12:27.035 --> 02:12:32.248
فروشگاه با قیمت منصفانه
MAMANNAN. MLA

02:13:12.080 --> 02:13:12.497
همیشه به من می گفتند مانو.

02:13:13.748 --> 02:13:14.707
نزد پدرم رفتم و گفتم:
اسم من را معمنان نذاشتی؟

02:13:28.388 --> 02:13:28.888
"آنها تو را ماننو به عنوان یک نام
مستعار محبت آمیز صدا می کنند."

02:13:29.264 --> 02:13:30.765
"راه را اشتباه نگیرید."

02:13:30.848 --> 02:13:31.683
مردان <i>من</i>

02:13:31.766 --> 02:13:32.725
هم باور کردم.

02:13:32.767 --> 02:13:33.726
088 سالم وست

02:13:34.269 --> 02:13:35.103
بعد از آن…

02:14:16.394 --> 02:14:18.354
<i>به تمام وعده هایم
به شما عمل کرده ام.</i>

02:14:18.897 --> 02:14:19.647
اما امروز…

02:14:52.931 --> 02:14:53.264
این کاری است که آنها در
حال حاضر انجام می دهند.

02:14:54.057 --> 02:14:54.891
<i>ممکن است امروز مرا
از رسیدن به تو باز دارند.</i>

02:15:56.035 --> 02:15:59.914
<i>آغاز شمارش
آرا در حوزه های</i>

02:15:59.998 --> 02:16:02.000
<i>انتخابیه در سراسر
ایالت تامیل نادو</i>

02:16:04.627 --> 02:16:05.462
O92 کاسیپورام

02:16:09.007 --> 02:16:09.883
<i>ساماتووا ساموگانیدی
مککال کازهاگام</i>

02:16:15.889 --> 02:16:19.225
<i>نتایج انتخابات
مجمع 2021 092</i>

02:16:19.267 --> 02:16:20.226
<i>کاسی پوران
(جدا) انتخابات</i>

02:16:20.268 --> 02:16:21.186
<i>صندوق پستی
2021 چه کسی وزیر</i>

02:16:21.227 --> 02:16:24.272
<i>ارشد بعدی تامیل
نادو خواهد بود؟</i>

02:16:24.397 --> 02:16:27.358
<i>امروز شمارش آرا در
تامیل نادو ادامه دارد، موقعیت</i>

02:16:27.484 --> 02:16:30.862
<i>رهبری از ساعت 9 صبح
مشخص خواهد شد. پیشاپیش با سلام.</i>

02:16:30.904 --> 02:16:31.446
<i>نتایج انتخابات در تامیل نادو
بسیار پیش بینی شده است.</i>

02:20:50.288 --> 02:20:50.372
هزار و بیست و هفت رای…

02:21:08.139 --> 02:21:08.181
ویرا!

02:21:13.895 --> 02:21:14.729
دایی…

02:21:18.858 --> 02:21:19.693
آره عمو

02:24:35.472 --> 02:24:36.264
مامان!

02:24:44.731 --> 02:24:46.191
مجمع تامیل نادو
انتخابات عمومی - 2021

02:24:47.359 --> 02:24:48.276
خاله!

02:24:48.360 --> 02:24:49.694
-مامان!
-خاله!

02:24:49.736 --> 02:24:50.737
به من نگاه کن مامان!

02:24:51.029 --> 02:24:53.031
مامان! چشماتو باز کن مامان!

02:24:53.406 --> 02:24:54.991
این ویرا است، مامان!

02:24:55.242 --> 02:24:56.284
-خاله!
-مامان!

02:24:56.660 --> 02:24:57.661
به من نگاه کن مامان!

02:24:58.036 --> 02:25:01.248
-پدرت...
-حالش خوبه مامان!

02:25:01.498 --> 02:25:04.459
-حالش خوبه!
-برو پیش او…

02:25:04.751 --> 02:25:05.752
-خوبه من میرم پیشش.
-برو

02:25:06.795 --> 02:25:07.671
من میرم پیش بابا

02:25:08.713 --> 02:25:09.589
من پیش او می روم.

02:25:12.384 --> 02:25:13.426
پلیس اینجاست، ویرا.

02:25:14.094 --> 02:25:15.762
ویرا… پلیس اینجاست، نه؟

02:25:16.012 --> 02:25:17.597
برو پیش پدرت ما از
او مراقبت خواهیم کرد.

02:25:18.265 --> 02:25:21.184
-مراقب باش…
-آره.  گفتم مراقبم!

02:25:21.393 --> 02:25:22.352
برو پیش پدرت!

02:25:24.604 --> 02:25:25.480
خاله…

02:25:26.022 --> 02:25:26.898
همه چیز اوکی است خاله

02:28:46.098 --> 02:28:48.975
گواهی انتخابات

02:30:59.064 --> 02:30:59.356
تفاوت فقط در مهارتی است که
فرد کار خود را انجام می دهد.

02:31:57.664 --> 02:31:57.748
<i>از آنجایی که به هدف
نهایی مربوط می شود، من</i>

02:32:18.644 --> 02:32:20.395
<i>که ناگزیر است ما
را به وحدت برساند.</i>

02:32:22.397 --> 02:32:23.398
دولت تامیل نادو

02:32:25.359 --> 02:32:32.574
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

02:32:32.574 --> 02:32:55.574
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top