﻿WEBVTT

00:00:20.000 --> 00:00:40.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:04:27.443 --> 00:04:29.527
‫- مراقب باشید!
‫- جولیا!

00:04:29.552 --> 00:04:30.552
‫- بجنب
‫- توروخدا

00:04:30.577 --> 00:04:32.053
‫دوباره برنامه می‌چینیم

00:04:32.078 --> 00:04:33.746
‫- بهم زنگ بزن. بعداً بهم زنگ بزن
‫- واسه صبحونه مثلاً

00:04:33.771 --> 00:04:34.812
‫اوخ!

00:04:34.837 --> 00:04:38.443
‫در آن‌ واحد هم عشق می‌ورزم و هم نفرت،
‫آیا با خود می‌گویی که

00:04:38.468 --> 00:04:41.035
‫چرا چنین می‌نمایم؟

00:04:41.060 --> 00:04:43.094
‫- خیلی‌خب، سوار شو بریم
‫- به خیال خودت؟

00:04:43.119 --> 00:04:44.578
‫جولیا، بشین تو ماشین

00:04:46.638 --> 00:04:49.110
‫خیلی‌خب. خداحافظ، کلودیو

00:04:49.527 --> 00:04:51.990
‫خدانگهدارت، محبوب من

00:04:52.015 --> 00:04:53.607
‫از دستم که عصبانی نشدی؟
‫می‌خوای به بابام بگی؟

00:04:53.632 --> 00:04:54.781
‫بریم

00:15:18.860 --> 00:15:21.442
‫فکر و ذکر زنان بزرگ روم،

00:15:21.484 --> 00:15:24.984
‫درگیر مد و فشن بود،
‫در حالی که با پست‌ترین افرادِ

00:15:25.025 --> 00:15:27.609
‫نمایش‌های گلادیاتوری، مسموم‌کننده‌ها و

00:15:27.634 --> 00:15:29.888
‫باج‌گیرها روابط نزدیکی داشتند

00:15:29.913 --> 00:15:31.967
‫واقعاً دلم می‌خواد به خاطر
‫رفتار زشتش با پدرم،

00:15:31.992 --> 00:15:34.519
یه درس درست و حسابی بهش بدم

00:15:34.544 --> 00:15:36.234
‫آره، واقعاً

00:15:37.693 --> 00:15:39.609
‫خیلی‌خب، بیا یه نامه براش بنویسیم
‫سرتاپاش رو قهوه‌ای کنیم

00:15:39.651 --> 00:15:41.860
‫مهارت خاصی توش دارم

00:15:42.081 --> 00:15:43.998
‫بیا دهنش رو سرویس کنیم

00:15:44.860 --> 00:15:47.401
‫- شیطان؟
‫- آره

00:15:47.442 --> 00:15:49.484
‫یه کوچولو سیبیل بکش براش

00:15:49.526 --> 00:15:51.911
‫چیزی از جذاب بودنش کم نکرد

00:15:51.936 --> 00:15:53.731
‫- کی؟
‫- پسرعموتـه

00:15:54.234 --> 00:15:56.401
‫پسرعموی من؟ خداوکیلی؟

00:15:56.582 --> 00:15:57.833
‫ای شیطون

00:16:06.484 --> 00:16:08.693
‫تو تنت خیلی قشنگ میشه

00:16:10.860 --> 00:16:12.526
‫دلقکِ کسکش

00:16:14.942 --> 00:16:17.319
‫- حالم از داداشت به هم می‌خوره
‫- من بیشتر

00:16:18.150 --> 00:16:21.317
‫بله، بله، بله،
‫بله، بله، بله

00:16:21.359 --> 00:16:24.860
‫خدای من، پشم و پیلام

00:16:24.885 --> 00:16:27.302
‫آره، حتماً. به جون خودم

00:16:59.942 --> 00:17:00.984
‫بله، درسته

00:17:02.442 --> 00:17:03.818
‫وقتی ۲۲ سالتون بود،

00:17:03.859 --> 00:17:06.192
‫با ساختمون‌هایی که ساختید
‫آینده رو رقم زدید

00:17:06.234 --> 00:17:08.651
‫اما حالا، برادرزاده‌ی نابغه‌تون،

00:17:08.693 --> 00:17:10.984
‫میگه همه‌شون منسوخ شدن

00:17:13.359 --> 00:17:15.276
‫باید اینطور بگم که...

00:17:15.317 --> 00:17:16.401
‫هنوزم دود از کُنده بلند میشه

00:17:16.442 --> 00:17:17.276
‫جدی؟

00:17:20.609 --> 00:17:22.025
‫حالیت نیست زمان چیه؟

00:17:22.067 --> 00:17:24.401
‫توروخدا، یکم زبون به دهن بگیر

00:17:24.442 --> 00:17:26.701
‫مثل اکثر نابغه‌ها، ایشون هم می‌تونه...

00:17:26.726 --> 00:17:29.451
‫توی ماشین بودی ولی جوابم رو ندادی

00:17:35.269 --> 00:17:37.410
‫منتظر بودم خبرهای خوب به دستم برسه

00:17:39.317 --> 00:17:42.317
‫ریدم توی مگالوپلیسِ تخمیت!

00:17:42.342 --> 00:17:45.199
‫واو، میفته سر زبون‌ها

00:17:45.224 --> 00:17:47.162
‫بیشتر از من بهش اهمیت میدی

00:17:48.150 --> 00:17:50.442
‫بحث و گفتگو کافی نیست

00:17:50.484 --> 00:17:52.526
‫سؤالـه که به مرحله‌ی بعد سوقش میده،

00:17:52.568 --> 00:17:54.609
‫اما باید با گفت‌وگو شروع کرد

00:17:55.865 --> 00:17:58.530
‫خودِ شهر ناملموسـه اما برای اولین بار،

00:17:58.555 --> 00:18:00.180
‫سر زبون‌ها افتاده

00:18:00.205 --> 00:18:02.789
‫منظورم فقط بحثش بین خودمون نیست،

00:18:02.831 --> 00:18:04.375
‫ضرورتشـه که سر زبون‌هاست

00:18:06.164 --> 00:18:09.080
‫برامون مثل نون شب واجبـه و

00:18:09.195 --> 00:18:10.930
‫اینجا خیلی به هم ریخته نشده؟

00:18:10.955 --> 00:18:12.414
‫به هم ریخته؟ کو؟ کجا؟

00:18:20.785 --> 00:18:21.834
‫دست بردار،

00:18:21.859 --> 00:18:24.150
‫یه خل‌وچل وسواسی‌ای، سزار

00:18:24.497 --> 00:18:26.203
‫بدجوری یُبسی

00:18:30.706 --> 00:18:33.390
‫ولی خب، من...

00:18:33.652 --> 00:18:35.460
‫می‌میرم که بخورمش

00:18:41.664 --> 00:18:43.914
‫خصلت‌های بد خودت چی میشه؟

00:18:44.664 --> 00:18:46.874
‫دارم روی خودم کار می‌کنم

00:18:47.623 --> 00:18:49.830
‫خب، از معشوقه بودنت خسته شدم

00:18:49.872 --> 00:18:52.581
‫باید جزوی از یه زوج قدرتمند باشم

00:18:53.581 --> 00:18:54.872
‫کدوم جزو؟

00:18:58.372 --> 00:19:03.581
‫هر جزوی که دلت می‌خواد
‫پای ورقلمبیده‌ات رو بذاری از روش

00:19:05.414 --> 00:19:07.706
‫شغلم داره به فنا میره،

00:19:08.785 --> 00:19:10.996
‫نرخ بیننده‌هام پایین اومده

00:19:11.814 --> 00:19:12.981
‫الان

00:19:14.080 --> 00:19:15.603
‫چیز بیشتری می‌خوام

00:19:19.372 --> 00:19:20.539
‫سزار

00:19:20.581 --> 00:19:22.581
‫سزار، سزار

00:19:27.331 --> 00:19:28.581
‫من دوستت دارم

00:19:29.748 --> 00:19:31.497
‫با تموم وجود دوستت دارم

00:19:33.201 --> 00:19:34.623
‫واقعاً میگم

00:19:44.719 --> 00:19:47.431
‫هیچوقت به خاطر عشق ازدواج نکن

00:19:49.080 --> 00:19:50.309
‫سزار...

00:41:45.913 --> 00:41:49.371
‫- بله
‫- هدیه‌ی عروسیم به تو

00:41:49.371 --> 00:41:50.704
‫واو!

00:41:52.662 --> 00:41:54.121
‫اینـه؟

00:41:54.162 --> 00:41:58.079
‫لعنت بهت، جری!

00:41:58.121 --> 00:42:00.912
‫طمع تنها یک واژه است که

00:42:00.954 --> 00:42:04.453
‫مردان حسود
‫بر افراد بلندپرواز تحمیل می‌کنند

00:42:04.495 --> 00:42:06.288
‫دیگه به هرچی می‌خواستی رسیدی

00:42:07.121 --> 00:42:08.246
‫واو!

00:42:10.204 --> 00:42:12.579
‫اینجا، بچه‌ها،
‫ثروتمندترین نوه‌های

00:42:12.620 --> 00:42:14.412
‫خونواده‌ی کلودت‌ِ بدنام هستند:

00:42:14.453 --> 00:42:16.745
‫کلودیا، کلودین و کلودت

00:42:16.787 --> 00:42:18.495
‫به همراه برادرشان،

00:42:18.537 --> 00:42:20.288
‫کلود کراسوس پولشر

00:42:20.329 --> 00:42:22.829
‫نوه‌های مرفه و مغرور بانکدار،
‫همیلتون کراسوس،

00:42:22.871 --> 00:42:24.412
‫در کانون توجه همگان قرار دارند

00:42:24.453 --> 00:42:26.121
‫ثروتمندترین بچه‌های جهان

00:42:26.162 --> 00:42:27.912
‫شایعات حاکی از آن است که
با هم هم‌بسترند

00:42:36.453 --> 00:42:37.495
‫ممنونم، جیک

00:42:47.495 --> 00:42:48.996
‫- سزار!
‫- سزار!

00:42:50.370 --> 00:42:51.453
‫سزار!

00:42:51.495 --> 00:42:52.620
‫سزار، این طرف!

00:42:52.662 --> 00:42:53.912
‫خیلی‌خب

00:42:53.954 --> 00:42:54.871
‫جولیا

00:43:37.121 --> 00:43:39.453
‫یه مصاحبه‌ی دیگه مونده،
‫باید درمورد پیراهنه صحبت کنی

00:43:54.043 --> 00:43:55.751
‫خانم‌ها و آقایون،
‫خانم‌ها و آقایون،

00:43:55.793 --> 00:43:57.375
‫خانم‌ها و آقایون،
‫وستا سوییت‌واتر

00:43:57.417 --> 00:43:58.542
‫حرف‌هاشون راستـه، وستا؟

00:43:58.584 --> 00:44:00.126
‫میگن پیراهنت از مگالونـه

00:44:00.168 --> 00:44:02.001
‫بله، اولین نفر تو کل دنیام

00:44:02.043 --> 00:44:05.043
‫طراحی خودِ سزار کاتولیناست،
‫فقط برای خود من!

00:44:05.084 --> 00:44:06.167
‫وستا، این طرف!

00:44:06.209 --> 00:44:07.334
‫وستا!

00:44:07.375 --> 00:44:10.375
‫امشب فوق‌العاده شدی!

00:44:12.043 --> 00:44:14.375
‫میلیون‌ها دوربین کوچیک سلولی

00:44:14.417 --> 00:44:16.292
‫هرچی که می‌بینن رو
‫به طرف دیگه منتقل می‌کنن

00:44:18.417 --> 00:44:20.709
‫نامرئی‌ام!

00:44:36.250 --> 00:44:38.417
‫سلام، می‌خوای

00:44:38.459 --> 00:44:40.751
‫یونیفرم نظامی
‫دانشجوی دانشکده‌ی افسری رو بخری؟

00:44:40.793 --> 00:44:43.209
‫وصله‌دوزی‌شده، دکمه‌های طلایی،
‫همه‌چی...

00:44:43.250 --> 00:44:44.918
‫مایه‌ی آبروریزیـه

00:44:44.959 --> 00:44:47.043
‫ناسلامتی قبلاً
‫دانشجوی دانشکده‌ی افسری بوده،

00:44:47.084 --> 00:44:49.209
‫بعد الان داره می‌فروشدش

00:45:09.709 --> 00:45:14.751
‫بانک کراسوس شهر ما رو
‫از بدهی نجات میده

00:45:32.001 --> 00:45:33.667
‫پس چرا داری باهاش ازدواج می‌کنی؟

00:46:45.751 --> 00:46:46.918
‫یونانیـه؟

00:47:14.235 --> 00:47:16.070
‫برو حیوون! برو حیوون!

00:47:31.293 --> 00:47:32.486
‫این قرص‌ها مال خودشـه

00:47:34.880 --> 00:47:37.054
‫رمیمازولام، به‌به!

00:48:12.543 --> 00:48:13.836
‫کشتی‌گیرها دارن میان؟

00:51:14.731 --> 00:51:17.973
‫پس چرا نمی‌تونیم
‫این قدرت رو مستقیماً اعمال کنیم؟

00:51:48.350 --> 00:51:50.352
‫از این لحظه به بعد،

00:51:50.727 --> 00:51:53.563
‫بدون تور محافظ اجرا می‌کنیم

00:51:53.639 --> 00:51:54.687
‫خدای من!

00:51:55.017 --> 00:51:56.269
‫اونجا رو!

00:51:56.451 --> 00:51:59.329
‫ولی اگه ذهن‌مون خالق خدایان باشه،

00:51:59.378 --> 00:52:01.130
‫خالق خدایان باشه،

00:52:01.174 --> 00:52:04.886
‫روی خوش او و پوست زیبایش،

00:52:04.911 --> 00:52:07.789
‫خانم‌های میانسال همونجوری براش
‫جیغ می‌کشن که...

00:52:07.814 --> 00:52:09.190
‫دخترها واسه راکستارها می‌کشن

00:52:09.215 --> 00:52:11.676
‫ولی اگه ذهن‌مون خالق خدایان باشه و

00:52:11.701 --> 00:52:13.787
‫اگه چنین قدرتی از خدایان جاریـه

00:52:13.812 --> 00:52:15.064
‫- چنین قدرتی...
‫- سزار

00:52:15.089 --> 00:52:16.497
‫...ثابت می‌کنیم آزادیم

00:52:27.156 --> 00:52:28.922
‫گولم زدی!

00:52:40.645 --> 00:52:43.774
‫وقتی پا به دنیای ناشناخته می‌ذاریم،
‫ثابت می‌کنیم که آزادیم

00:52:46.001 --> 00:52:49.296
‫وقتی پا به دنیای ناشناخته می‌ذاریم،
‫ثابت می‌کنیم که آزادیم

00:52:50.878 --> 00:52:54.131
‫وقتی پا به دنیای ناشناخته می‌ذاریم،
‫ثابت می‌کنیم که آزادیم

00:52:54.493 --> 00:52:56.953
‫ولی اگه ذهن‌مون خالق خدایان باشه و

00:52:57.082 --> 00:52:59.710
‫اگه چنین قدرتی از خدایان جاریـه

00:52:59.735 --> 00:53:02.822
‫پس چرا نمی‌تونیم
‫این قدرت رو مستقیماً اعمال کنیم؟

00:53:02.847 --> 00:53:06.183
‫ولی اگه ذهن‌مون خالق خدایان باشه و

00:53:06.271 --> 00:53:09.983
‫اگه چنین قدرتی از خدایان جاریـه

00:53:10.008 --> 00:53:12.899
‫پس چرا نمی‌تونیم
‫این قدرت رو مستقیماً اعمال کنیم؟

00:53:12.924 --> 00:53:15.551
‫ولی اگه ذهن‌مون خالق خدایان باشه و

00:53:15.617 --> 00:53:19.162
‫اگه چنین قدرتی از خدایان جاریـه

00:53:19.187 --> 00:53:21.510
‫پس چرا نمی‌تونیم
‫این قدرت رو مستقیماً اعمال کنیم؟

00:53:21.535 --> 00:53:23.370
‫سزار

00:53:23.395 --> 00:53:26.411
‫ولی اگه ذهن‌مون خالق خدایان باشه و

00:53:26.436 --> 00:53:29.510
‫اگه چنین قدرتی از خدایان جاریـه

00:55:02.814 --> 00:55:09.654
‫خانم‌ها و آقایون، نسخه‌ی باکره‌ی...

00:55:10.156 --> 00:55:11.240
‫اعتبار...

00:55:11.265 --> 00:55:12.683
‫اون قسم به پاکدامنی خورده

00:55:13.912 --> 00:55:19.710
‫بذارید نسخه‌ای از
‫دلبر باکره‌ی خودمون رو بهتون معرفی کنم:

00:55:21.268 --> 00:55:24.813
‫وستا سوییت‌واتر!

00:55:26.308 --> 00:55:27.851
‫خب، دخترها، بیاید اینجا

00:55:27.876 --> 00:55:29.402
‫اینو بگیر و برو جلو.
‫تو برو جلو.

00:55:32.371 --> 00:55:37.835
‫♪ هرگز فکر نمی‌کردم حقیقت داشته باشه ♪

00:55:37.860 --> 00:55:42.823
‫♪ فکر نمی‌کردم توی تاریکی
‫نوری پیدا شه ♪

00:55:43.029 --> 00:55:48.201
‫♪ ولی بعدش اون کلید گمشده رو پیدا کردم ♪

00:55:48.269 --> 00:55:53.650
‫♪ درون خودم خلوص خدا رو دیدم ♪

00:55:53.675 --> 00:55:58.794
‫♪ بهش پناه می‌برم،
‫از میون ابرها می‌بینم ♪

00:55:58.819 --> 00:56:03.444
‫♪ با من بمون و شک و شبهه‌ها رو از بین ببر ♪

00:56:03.469 --> 00:56:05.721
‫- ♪ پناه می‌برم ♪
‫- ♪ چون الان اینجام ♪

00:56:05.746 --> 00:56:07.023
‫♪ از میون ابرها ♪

00:56:07.048 --> 00:56:09.133
‫- ♪ سوگند می‌خورم ♪
‫- ♪ با من بمون ♪

00:56:09.158 --> 00:56:13.513
‫- ♪ با این متانت کنار میام ♪
‫- معاشقه...

00:56:13.608 --> 00:56:20.180
‫♪ زیر نور خورشید می‌مونم ♪

00:56:20.205 --> 00:56:23.667
‫♪ تو فقط صدای نجوا و دعاهام رو بشنو ♪

00:56:23.692 --> 00:56:30.115
‫♪ قسم می‌خورم که پاکم ♪

00:56:30.140 --> 00:56:32.996
‫- ♪ بهت قول میدم و قسم می‌خورم... ♪
‫- می‌خوام تک‌تک‌تون

00:56:33.021 --> 00:56:38.360
‫به قلب‌تون رجوع کنید و سخاوتمندانه از...

00:56:38.385 --> 00:56:41.865
‫قسم پاکدامنی‌ای که خورده حمایت کنید

00:56:44.237 --> 00:56:49.367
‫کدوم‌تون حاضره صد هزارتا بده؟

00:56:49.400 --> 00:56:51.026
‫یکصد هزارتا

00:56:51.051 --> 00:56:52.480
‫دویست هزارتا نبود؟

00:56:54.815 --> 00:56:57.067
‫♪ چون من اینجام ♪

00:56:57.156 --> 00:57:00.026
‫♪ سوگند می‌خورم ♪

00:57:00.051 --> 00:57:02.845
‫پانصد هزارتا!

00:57:03.881 --> 00:57:08.136
‫♪ تو رو می‌شناسم، حس می‌کنم، ♪
‫♪ می‌بینمت، می‌شنومت ♪

00:57:08.318 --> 00:57:10.684
‫یادتون باشه عهدی که بسته...

00:57:10.709 --> 00:57:13.042
‫تا به عنوان یک باکره ازدواج کنه،

00:57:13.067 --> 00:57:16.446
‫سرمایه‌ایه برای این شهر!

00:57:16.642 --> 00:57:20.041
‫و کمک شما همراه با عهدی که بسته،

00:57:20.066 --> 00:57:24.988
‫کمکِ ۱۰، ۱۲، ۲۰ برابری به شهر می‌کنه!

00:57:25.043 --> 00:57:27.587
‫♪ سر این راه بودی، سر این راه، ♪

00:57:27.612 --> 00:57:31.366
‫♪ چون من توام و می‌دونم... ♪

00:57:31.391 --> 00:57:32.934
‫یک میلیون دلار!

00:57:34.540 --> 00:57:38.804
‫دست به جیب بشید و کمک کنید!

00:57:39.295 --> 00:57:42.673
‫می‌تونیم تفاوت‌ها رو رقم بزنیم!

00:57:42.698 --> 00:57:44.636
‫خودشه، خودشه، دیدید؟

00:57:44.749 --> 00:57:46.576
‫کلی پول جمع کردیم!

00:57:48.797 --> 00:57:51.383
‫می‌تونیم تابلوی اعداد رو همین‌جوری...

00:57:51.408 --> 00:57:55.060
‫بالا و بالاتر ببریم!

00:57:57.519 --> 00:57:59.438
‫ده میلیون دلار!

00:58:03.236 --> 00:58:06.447
‫داریم موفق می‌شیم!
‫ما از پسش برمیایم!

00:58:07.858 --> 00:58:10.236
‫کسی گفت ۱۰۰ میلیون دلار؟

00:58:11.120 --> 00:58:13.373
‫۱۰۰ میلیون دلار!

00:58:14.664 --> 00:58:16.332
‫ممنونم، نوش برمن،

00:58:16.401 --> 00:58:18.820
‫بابت این کمک سخاوتمندانه‌ات

00:58:18.845 --> 00:58:24.058
‫♪ زیر نور خورشید،
‫فقط صدای نجوا و دعاهام رو بشنو ♪

00:58:24.083 --> 00:58:29.796
‫♪ قسم می‌خورم که پاکم ♪

00:58:29.821 --> 00:58:32.824
‫♪ بهت قول میدم و قسم می‌خورم ♪

00:58:34.245 --> 00:58:36.181
‫می‌تونید اونطرفم رو ببینید!

00:58:38.902 --> 00:58:40.570
‫همین خوبه، روی همین بمون

00:58:40.595 --> 00:58:42.105
‫روی همین دوربین شماره‌ی ۳ بمون

00:59:04.479 --> 00:59:06.022
‫سزاره!

00:59:13.299 --> 00:59:15.384
‫دروغگو! دروغگو!

00:59:31.688 --> 00:59:33.481
‫جای اینکه شکل و شمایل...

00:59:33.506 --> 00:59:35.007
‫یک شیء رو طراحی کنی،

00:59:35.032 --> 00:59:36.992
‫می‌تونی در واقع تراز سلولی رو طراحی کنی

00:59:37.017 --> 00:59:38.811
‫می‌تونی در واقع تراز سلولی رو طراحی کنی

00:59:38.836 --> 00:59:40.781
‫می‌تونی در واقع تراز سلولی رو طراحی کنی

00:59:44.142 --> 00:59:46.895
‫خانم‌ها و آقایون،
‫خونسردی خودتون رو حفظ کنید!

00:59:47.084 --> 00:59:48.543
‫خانم‌ها و آقایون...

00:59:48.568 --> 00:59:49.903
‫وایسید، خانم‌ها و...

00:59:50.765 --> 00:59:53.226
‫خانم‌ها و آقایون!

00:59:53.361 --> 00:59:55.947
‫هی! می‌تونی منو پایین بیاری؟
‫منو پایین بیار!

00:59:58.353 --> 01:00:01.523
‫خانم‌ها و آقایون!
‫صبر کنید، خانم‌ها و آقایـ...

01:00:01.548 --> 01:00:03.424
‫امتحان می‌کنم. یک، دو، سه

01:00:03.518 --> 01:00:05.139
‫امتحان می‌کنم، امتحان می‌کنم

01:00:06.688 --> 01:00:09.024
‫تو رو به هر چی که می‌پرستی قسم میدم

01:00:09.914 --> 01:00:11.291
‫کاتولینا،

01:00:11.316 --> 01:00:14.194
‫بگو ببینم تا کِی قراره صبوری کنیم؟

01:00:16.654 --> 01:00:21.034
‫تا کِی قراره این جنونی که با خودت آوردی
‫ما رو سکه‌ی یه پول‌مون کنه؟

01:00:49.291 --> 01:00:52.044
‫پر شده از لکه‌های ننگین

01:00:57.549 --> 01:00:59.760
‫توی مخیله‌ی انسان می‌گنجه

01:01:01.687 --> 01:01:04.581
‫چه زمانی!

01:01:04.979 --> 01:01:07.356
‫توی این شهر...

01:01:09.184 --> 01:01:15.352
‫دیگه چیزی نیست که بهتون رضایت قلبی بده

01:01:15.512 --> 01:01:20.277
‫غیر از گروه فرومایه‌ی مگس‌های دور شیرینی،

01:01:21.822 --> 01:01:23.782
‫هشدارهای مردمی...

01:01:23.807 --> 01:01:25.582
‫روی شما تأثیری نداره؟

01:01:27.413 --> 01:01:30.875
‫هیچ احدی نیست که...

01:01:30.900 --> 01:01:34.445
‫ازتون نفرت نداشته باشه

01:01:35.626 --> 01:01:37.377
‫من هم ازتون متنفرم

01:01:37.402 --> 01:01:38.952
‫یا هر یاوه‌ای که اون مرد منظورشه

01:01:39.217 --> 01:01:44.139
‫توی این خواری استعفا بده، کاتولینا

01:01:44.164 --> 01:01:49.003
‫این تنها راهیـه که داری،
‫همین الان کنار بکش!

01:01:53.246 --> 01:01:56.290
‫هیو، هرکسی می‌تونه این شهر رو تصاحب کنه

01:01:56.315 --> 01:01:59.235
‫یه تابلوی بزرگ بهش میخ کردن:

01:01:59.260 --> 01:02:01.034
‫«این شهر به فروش می‌رسد»

01:02:03.500 --> 01:02:07.715
‫« شهردار سیسرو ریده »

01:02:07.739 --> 01:02:12.739
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:02:43.889 --> 01:02:45.766
‫کاتولینا تلوتلوخوران در شب،

01:02:45.791 --> 01:02:47.376
‫درهم شکسته و مَنگ راه می‌رفت،

01:02:47.401 --> 01:02:50.613
‫اما در ضلالتش هیچ لطافتی نبود

01:04:02.176 --> 01:04:04.887
‫بیاید، خانم جولیا.
‫بیاید شما رو تا خونه برسونم.

01:05:52.907 --> 01:05:53.907
‫بفرما بشین

01:05:59.620 --> 01:06:01.357
‫از این بابت خیلی خوشحالم که...

01:06:01.382 --> 01:06:04.331
‫قبل از اینکه پیش سزار بری
‫پیش خودم اومدی

01:06:05.331 --> 01:06:07.617
‫بالاخره پدر جایگاه بالاتری داره، مگه نه؟

01:06:07.924 --> 01:06:10.102
‫شک نکن، پدر

01:06:10.761 --> 01:06:12.868
‫همیشه دختر وفادارِ تو می‌مونم

01:06:17.579 --> 01:06:19.650
‫دقیقاً کی از این ماجرا خبر داره؟

01:06:21.538 --> 01:06:24.290
‫بیخیال، بابایی. دختره ۲۳ سالشـه

01:06:24.558 --> 01:06:26.560
‫ویدئویی که کلودیو ساخت جعلی بود

01:06:26.585 --> 01:06:29.880
‫کاتولینا گناهکارترین مردیـه که اعدام نشده

01:09:14.916 --> 01:09:17.960
‫♪ اینم از رؤیایی که برای من داشتی ♪

01:09:17.985 --> 01:09:20.804
‫♪ حالا دیگه دارم به آتیش می‌کشمش ♪

01:09:20.835 --> 01:09:22.295
‫♪ همه‌اش بگا رفته و ♪

01:09:22.320 --> 01:09:25.657
‫♪ دیگه راه برگشتی نیست ♪

01:09:27.314 --> 01:09:28.733
‫« هرالد دیلی »
‫« نرخ بارداری جوانان سر به فلک کشید »

01:09:28.758 --> 01:09:30.455
‫« هرالد دیلی »
‫« بحران ادامه دارد، طاقت‌ها طاق شده »

01:09:30.480 --> 01:09:32.259
‫« هرالد دیلی »
‫« اخبار بد شهردار سیسرو: باز هم خبر بد! »

01:09:32.284 --> 01:09:34.024
‫« هرالد دیلی »
‫« مگالون یعنی چی؟ اوج آگاهی عموم »

01:14:33.590 --> 01:14:35.383
‫ولی ساختار رو حفظ کنید

01:18:06.835 --> 01:18:08.211
‫خودشـه، سریع‌تر

01:18:12.192 --> 01:18:13.485
‫نه، داشتی خوب پیش می‌رفتی

01:18:13.510 --> 01:18:15.954
‫- خوب پیش می‌رفتی
‫- دارم تکی بازی می‌کنم

01:18:19.449 --> 01:18:21.006
‫تو زندگیم رو گرفتی و

01:18:21.031 --> 01:18:23.828
‫اونو به یه چیز خیلی قشنگ تبدیلش کردی و

01:18:23.853 --> 01:18:26.898
‫حالا بدون اینکه تو کنارم باشی
‫نمی‌تونم هیچ چیزی بسازم

01:18:26.923 --> 01:18:28.878
‫نه، جدی میگم

01:18:28.903 --> 01:18:31.930
‫تو نیروی محرک پشت هر چیزی هستی

01:18:31.955 --> 01:18:36.489
‫تو برام الهام‌بخشی،
‫آگاهی ذهنیم از توئـه

01:18:36.596 --> 01:18:39.391
‫صبر و شکیباییم از توئـه

01:18:39.416 --> 01:18:42.837
‫اگه می‌تونستم ۱۰ درصد
‫اونجوری که تو توی این دنیا هستی باشم

01:18:42.921 --> 01:18:44.412
‫موفق بودم

01:18:46.427 --> 01:18:48.303
‫هیچوقت کسی رو مثل تو دوست نداشتم

01:18:48.328 --> 01:18:50.747
‫دوسِت دارم.
‫دوسِت دارم، دوسِت دارم.

01:18:52.393 --> 01:18:54.688
‫برو به جهنم، سزار!
‫(مقصر کیـه؟ سیسرو یا کاتولینا؟)

01:18:55.003 --> 01:18:58.767
‫« ما خونه‌هامون رو، نه ماهِ بعد،
‫بلکه فردا از دست میدیم »

01:26:50.807 --> 01:26:53.810
‫مرد نوگرایی که گذشته‌اش تسخیرش کرده

01:26:55.972 --> 01:26:58.475
‫که الان بیشتر از هر زمان دیگه‌ای مهمـه

01:26:59.739 --> 01:27:01.158
‫چرا؟

01:27:10.705 --> 01:27:12.082
‫معلوم نیست؟

01:27:13.025 --> 01:27:14.026
‫نه

01:27:21.074 --> 01:27:22.659
‫از تو چشمام نمی‌خونی؟

01:27:27.094 --> 01:27:31.633
‫نتیجه‌ی شیطنت‌های مستی‌مون

01:27:37.266 --> 01:27:38.528
‫بچه؟

01:27:41.580 --> 01:27:43.239
‫- آره
‫- بچه؟

01:27:43.628 --> 01:27:45.118
‫قراره بچه‌دار شیم

01:27:50.511 --> 01:27:52.221
‫بیا ازدواج کنیم

01:27:52.246 --> 01:27:55.758
‫ازدواج؟ یعنی چی؟
‫نمی‌تونیم ازدواج کنیم

01:27:55.783 --> 01:27:58.495
‫چرا که نه، البته که می‌تونیم.
‫قراره بچه‌دار شیم!

01:27:58.520 --> 01:28:00.860
‫نه، سزار. تو ته دلت هم...

01:28:00.885 --> 01:28:02.951
درگیر مشکلات اخلاقیِ
حاصل وجدان خودت هستی

01:28:02.976 --> 01:28:04.264
‫الانش هم متأهلی

01:28:06.677 --> 01:28:08.220
‫چرا تو و سانی بچه‌دار نشدید؟

01:28:11.265 --> 01:28:12.492
‫داشتیم سعی‌مون رو می‌کردم

01:28:15.974 --> 01:28:16.975
‫متأسفم

01:28:24.312 --> 01:28:25.647
‫هرجای مگالوپلیس

01:28:25.672 --> 01:28:27.394
‫می‌تونید توی کمتر از پنج دقیقه

01:28:27.419 --> 01:28:29.296
‫با یکی از اینا به پارک بیاید

01:30:51.552 --> 01:30:56.000
یادتـه -
آره، یادمـه -

01:30:57.475 --> 01:30:59.644
...توازن

01:32:01.689 --> 01:32:03.872
‫با اینکه کلی چیزهای قشنگ توی خونه‌تونـه،

01:32:51.264 --> 01:32:52.808
عشقم؟

01:33:01.936 --> 01:33:03.082
بابا؟

01:33:03.872 --> 01:33:04.915
بابا

01:46:16.977 --> 01:46:18.813
...گفت خبرای خوبی داره

01:46:19.688 --> 01:46:20.940
رازش

01:51:51.168 --> 01:51:52.294
میرید بالا

01:51:52.319 --> 01:51:54.675
بله، میریم بالا

01:51:54.700 --> 01:51:58.328
ما میریم بالا و اونا هم میرن پایین

01:51:58.353 --> 01:52:01.055
‫فقط باید به ترتیب
‫به امورات‌مون رسیدگی کنیم،

01:52:01.096 --> 01:52:03.849
به همه‌ی پسرها بگیم چیکار کنن

01:52:03.891 --> 01:52:07.436
یک، دو، سه، هورا

01:52:10.852 --> 01:52:11.936
سلام

01:52:12.650 --> 01:52:14.026
از لباسم خوشت میاد؟

01:52:16.237 --> 01:52:18.239
آره، خوشگلـه، واو

01:52:18.406 --> 01:52:20.531
آره، عمه واو

01:52:20.836 --> 01:52:23.312
آره، خوشگلـه، عمه واو

01:52:24.328 --> 01:52:26.539
کونم رو خوب نشون میده؟

01:52:26.773 --> 01:52:28.203
نمی‌بینمش

01:52:31.970 --> 01:52:34.548
آره، خوشگلـه، عمه واو

01:52:41.387 --> 01:52:42.519
بوسش کن

01:52:43.848 --> 01:52:46.725
پدربزرگ کراسوس کم‌کم داره به شک میفته که

01:52:46.767 --> 01:52:48.561
تو می‌خوای بیخیال سیاست بشی

01:52:48.602 --> 01:52:53.816
تو پسر خیلی خیلی بدی هستی

01:52:55.067 --> 01:52:57.236
ولی خوش‌شانسی چون

01:52:57.278 --> 01:53:00.030
عمه واو اومده اینجا کمکت کنه

01:53:01.574 --> 01:53:03.659
خوش‌شانسی؟ -
آره -

01:53:03.701 --> 01:53:06.287
آره چی؟ -
آره، عمه واو -

01:53:10.165 --> 01:53:11.500
اون چیـه؟ -
کُس توئـه -

01:53:11.542 --> 01:53:12.932
گفتم، اون چیـه؟

01:53:12.957 --> 01:53:15.421
اون مگالوپولیسِ سزاره که
از تمام برق شهر استفاده می‌کنه

01:53:15.446 --> 01:53:16.698
فکر می‌کنی تو کل شهر هست؟

01:53:16.723 --> 01:53:18.615
کل شهر هست -
می‌خوای من رو بکُنی؟ -

01:53:18.640 --> 01:53:21.186
بدجوری می‌خوام بکُنمت، عمه واو

01:53:23.540 --> 01:53:25.472
پس شلوارت رو در بیار و
برو روی میز

01:53:25.514 --> 01:53:26.596
باشه، عمه واو

01:53:27.517 --> 01:53:28.598
،خب

01:53:29.473 --> 01:53:32.938
پدربزرگت اصرار داشت که
موافقت‌نامه‌ی تقسیم دارایی امضاء کنیم تا

01:53:32.980 --> 01:53:35.114
بانکش به من به ارث نرسه

01:53:35.139 --> 01:53:36.233
...بنابرین

01:53:38.247 --> 01:53:40.532
من و تو قراره کودتا کنیم

01:53:40.738 --> 01:53:42.907
تو و عمه واو و

01:53:43.949 --> 01:53:45.532
عمه‌ات می‌دونه چطوری

01:53:48.329 --> 01:53:49.356
بله، عمه واو

01:53:53.107 --> 01:53:57.603
اول، میری پیش کراسوس و
بهش پیشنهاد میدی که

01:53:57.628 --> 01:53:59.440
باشه -
مدیرعاملِ موقتِ -

01:53:59.465 --> 01:54:01.068
بانکش بشی و

01:54:01.093 --> 01:54:03.985
‫کتباً حمایت‌شون از تو رو اعلام کنن و

01:54:05.346 --> 01:54:08.012
اینکه شما دوتا قراره باهمدیگه روی -
!جون -

01:54:08.037 --> 01:54:09.122
یه «تفاهم‌نامه‌ی سرمایه‌گذاری» کار کنید

01:54:09.147 --> 01:54:10.190
یه‌جوری روش کار کنیم که نگو

01:54:10.215 --> 01:54:11.251
آره

01:54:11.276 --> 01:54:13.174
عمه واو -
فهمیدی؟ -

01:54:13.391 --> 01:54:15.664
خب، اون با خودش فکر می‌کنه که -
آره -

01:54:15.689 --> 01:54:18.266
رئیس و مدیرعامل باقی ‌می‌مونه و

01:54:18.291 --> 01:54:19.253
ولی اینطور نیست

01:54:19.278 --> 01:54:21.211
تو فقط مدیرعامل موقت می‌مونی

01:54:21.236 --> 01:54:23.656
دو، وقتی اینطوری شد -
دو -

01:54:23.681 --> 01:54:24.736
آره

01:54:24.761 --> 01:54:27.509
تو رد می‌کنی، باشه؟

01:54:27.534 --> 01:54:29.328
«!میگم: «نه، نه

01:54:29.370 --> 01:54:31.497
بعدش تمام صحبت‌های دوستانه‌تون تموم میشه

01:54:31.538 --> 01:54:33.170
خیلی‌خب

01:54:33.195 --> 01:54:34.335
از اینکه بهت دستور میدم خوشت میاد، نه؟

01:56:47.558 --> 01:56:49.894
هم اکنون شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

01:56:57.494 --> 01:57:01.284
‫« جشن ساترنالیا »

01:57:25.596 --> 01:57:29.058
♪ !ساترنالیاتون مبارک ♪

01:57:29.099 --> 01:57:33.087
♪ !ساترنالیای همگی مبارک ♪

01:57:33.112 --> 01:57:37.074
♪ !ساترنالیاتون مبارک ♪

01:58:35.749 --> 01:58:37.116
حس خوبی نمیده؟

01:58:38.293 --> 01:58:39.860
دلیلی برای جشن گرفتن

01:58:40.266 --> 01:58:41.653
حالا از ماشین من گمشو پایین

01:58:49.680 --> 01:58:51.056
‫حرکت‌مون ساعتِ

01:58:51.098 --> 01:58:53.556
یازده امشب به وقت
منطقه زمانی شرقی نهایی میشه

01:59:06.530 --> 01:59:08.574
حالا که هیئت جدید منصوب شدن و

01:59:08.615 --> 01:59:09.908
..رأی‌هاشون رو دادن

01:59:09.950 --> 01:59:12.202
!بلندتر صحبت کن! من گوشام سنگینـه

01:59:12.244 --> 01:59:15.247
هیئت مدیره رأی داده که همیلتون کراسوس از

01:59:15.289 --> 01:59:18.624
سِمت مدیرعاملی بانک ملی کراسوس برکنار بشه

01:59:18.649 --> 01:59:20.002
ممنون

01:59:20.992 --> 01:59:22.120
خیلی ممنون

01:59:22.145 --> 01:59:23.650
،بانک رو گرفتیم

01:59:23.804 --> 01:59:25.351
‫حالا شورشی‌ها رو بفرست بیان

02:03:38.086 --> 02:03:39.448
رابین‌هودِ بی‌چاره‌مون

02:03:42.498 --> 02:03:44.250
وقت زیادی براش نمونده ولی

02:03:44.291 --> 02:03:45.668
می‌خواست ببینتت

02:03:45.710 --> 02:03:47.545
خب، اون آدمی نیست که
بیخیال چیزی بشه

02:03:47.819 --> 02:03:49.430
به‌زور می‌تونه صحبت کنه

02:11:09.003 --> 02:11:11.380
!سال نو مبارک

02:11:12.464 --> 02:11:13.632
!سال نو مبارک

02:11:15.217 --> 02:11:16.635
!سال نو مبارک -
!سال نو مبارک -

02:12:28.958 --> 02:12:31.877
...پنج، چهار -
!زمان، متوقف شو -

02:12:31.901 --> 02:12:41.901
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

02:12:41.925 --> 02:13:11.925
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top