﻿WEBVTT

00:01:37.010 --> 00:01:47.010
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:05:31.421 --> 00:05:33.671
گورتج، این گوردایال سیراست.

00:05:33.748 --> 00:05:34.849
سلام.

00:05:34.964 --> 00:05:36.065
حتی به اونم گفته بودن که...

00:05:36.145 --> 00:05:39.580
...اگه ویزا داشته باشی و آدرس وکیل ویرندرا ساینی رو...

00:05:39.688 --> 00:05:41.240
...مطمئناً یه کار تو انگلیس گیرت میاد.

00:05:41.356 --> 00:05:42.848
دقیقا درسته.

00:06:11.335 --> 00:06:13.985
ما تو کشورمون نمی‌خوایمتون.

00:06:13.995 --> 00:06:14.485
از کشور ما گمشید بیرون.

00:06:14.601 --> 00:06:17.194
برگردید به کشورتون. - وقتتون رو تلف می‌کنید.

00:06:19.256 --> 00:06:20.357
گمشید بیرون!

00:06:20.714 --> 00:06:23.805
برید خونه‌هاتون! - برید خونه‌هاتون! - اینجا جاتون نیست!

00:06:23.910 --> 00:06:26.160
شما آدمای زشت! - ما تو کشورمون نمی‌خوایمتون!

00:06:29.225 --> 00:06:31.653
نه، برادر. برادر!

00:06:32.803 --> 00:06:34.355
برادر ساینی، جلوشو بگیر.

00:06:35.166 --> 00:06:39.264
اینجا جاتون نیست! بیاید! - برگردید به کشورتون!

00:06:39.716 --> 00:06:41.138
گورتج!

00:06:42.356 --> 00:06:43.670
'اون روز پدرم عوض شد.'

00:06:46.316 --> 00:06:48.495
'فحش‌هایی که انگلیسی‌ها می‌دادن تنها چیزی بود که می‌شنید...'

00:06:50.832 --> 00:06:52.040
'...نه صدای گریه‌های ما رو.'

00:07:16.712 --> 00:07:18.820
گورتج! گورتج!

00:07:18.936 --> 00:07:20.037
در رو باز کن!

00:07:20.221 --> 00:07:22.021
گورتج، در رو باز کن!

00:07:22.097 --> 00:07:24.075
گورتج، در رو باز کن!

00:07:24.181 --> 00:07:25.283
چی شده؟ - برادر ساینی...

00:07:25.362 --> 00:07:26.463
چی به سرش اومده؟

00:07:26.578 --> 00:07:28.342
چی به سر برادر ساینی اومده؟ - انگلیسی‌ها...

00:07:28.454 --> 00:07:29.555
انگلیسی‌ها چیکار کردن؟

00:07:29.670 --> 00:07:31.327
زود بیا. - بگو دیگه.

00:07:33.317 --> 00:07:35.223
'قتل تکان‌دهنده وکیل ویرندرا سینگ ساینی...'

00:07:35.297 --> 00:07:36.848
'...باعث ایجاد تنش در ساوتهال شده.'

00:07:36.965 --> 00:07:40.435
'سر یه مرد ۷۵ ساله رو پوست کنده بودن و خیلی بی‌رحمانه کشته بودنش.'

00:07:40.508 --> 00:07:44.085
'مردم اینجا میگن این یه قتل فرقه‌ای بوده.'

00:07:44.156 --> 00:07:47.733
'بین آسیایی‌هایی که تو ساوتهال زندگی می‌کنن، ناآرامی به وجود اومده.'

00:07:47.803 --> 00:07:50.503
'چون اعتقاد بر اینه که با وجود داشتن شاهد و مدرک...'

00:07:50.582 --> 00:07:52.004
'...پلیس هیچ کاری در این مورد انجام نمیده.'

00:07:52.423 --> 00:07:54.223
'اون روز هوا تو لندن ابری بود.'

00:07:55.133 --> 00:07:56.625
'پیش‌بینی بارون شده بود.'

00:07:57.217 --> 00:07:58.460
'که یعنی هوای سرد.'

00:07:59.266 --> 00:08:00.758
'دور و بر ما همه چی همونجوری بود.'

00:08:01.351 --> 00:08:02.452
'به جز ما.'

00:08:03.505 --> 00:08:05.091
'مادرم اونقدر ترسیده بود که یه کاری کرد...'

00:08:05.172 --> 00:08:06.594
'...که یه سیک حتی تصورش هم نمی‌کرد.'

00:08:07.187 --> 00:08:09.236
'سرشو با کمال میل میده، ولی موهاشو نه.'

00:08:09.341 --> 00:08:14.304
<i>♪ ای آواره، کجا خواهی رفت؟ ♪</i>

00:08:15.072 --> 00:08:23.542
<i>♪ خاک برامون غریبه شده. ♪</i>

00:08:24.348 --> 00:08:33.101
<i>♪ تو این سرزمین ناشناخته... ♪</i>

00:08:34.075 --> 00:08:41.324
<i>♪ ...شب‌های تاریک رو گذروندیم. ♪</i>

00:08:41.438 --> 00:08:43.274
'پدرم محکم ایستاد و شروع کرد به مبارزه.'

00:08:43.732 --> 00:08:46.301
'فکر کنم اولش می‌خواست انتقام مرگ عمو ساینی رو بگیره...'

00:08:46.615 --> 00:08:48.829
'...یا شاید به خاطر مشکلاتی که باهاش روبرو شدیم.'

00:08:49.498 --> 00:08:53.939
'کم کم، به خاطر مبارزه، به نظر می‌رسید همه به پدرم احترام میذارن.'

00:08:54.674 --> 00:08:55.775
'عمو سیرا.'

00:08:56.134 --> 00:08:57.863
'آقای ساندو از پلاک ۲۱.'

00:08:58.078 --> 00:08:59.180
'بابای هارکیرات.'

00:09:00.406 --> 00:09:01.720
'کارگرای کارخونه...'

00:09:01.969 --> 00:09:03.390
'...یا تقریباً هر کسی تو ساوتهال.'

00:09:05.513 --> 00:09:08.734
'پدرم یا صداشو بلند می‌کرد یا دستشو.'

00:09:15.483 --> 00:09:17.418
'روزای تکیه کردن به انگلیسی‌ها دیگه تموم شده بود.'

00:09:19.234 --> 00:09:23.083
'مدرسه‌ها، بیمارستان و گوردواره خودمون رو داشتیم.'

00:09:23.368 --> 00:09:24.469
'همه اینا رو اون بنا کرد.'

00:09:25.070 --> 00:09:27.284
'انگار ساوتهال بخشی از انگلیس نبود...'

00:09:27.710 --> 00:09:29.024
'...یه دهکده تو پنجاب بود.'

00:09:34.553 --> 00:09:35.867
'و پدرم...'

00:09:36.360 --> 00:09:37.603
'...رئیس ساوتهال.'

00:09:38.722 --> 00:09:40.416
'و فقط یه هدف داشت...'

00:09:41.258 --> 00:09:42.360
'...فقط یه منظور.'

00:09:42.474 --> 00:09:47.638
فحاشی‌های امروز با تشویق‌های فردا خفه میشه.

00:09:49.804 --> 00:09:52.681
چرا باید برده انگلیسی‌ها بشم...

00:09:53.624 --> 00:09:58.409
...وقتی فردا می‌تونم روشون حکومت کنم؟

00:09:58.523 --> 00:10:00.880
'زمانه عوض شد، ولی پدرم نه.'

00:10:00.989 --> 00:10:02.576
'سینگ یعنی پسر شیر.'

00:10:03.352 --> 00:10:06.467
'کاهلون یعنی پسرم، خونم.'

00:10:07.138 --> 00:10:11.237
'فکر می‌کنید انگلیسی‌ها می‌تونن این خون رو ضعیف کنن؟'

00:10:11.338 --> 00:10:12.637
'- نه!'

00:10:13.391 --> 00:10:14.812
'هیچوقت همچین اتفاقی نمی‌افته.'

00:10:15.093 --> 00:10:19.642
'پسرم برای انگلیس کریکت بازی نمی‌کنه.'

00:10:19.714 --> 00:10:20.815
'همینه که هست.'

00:16:42.724 --> 00:16:45.187
'الان دیگه عذرخواهی فایده نداره.'

00:16:45.608 --> 00:16:46.709
'احمق.'

00:17:09.577 --> 00:17:10.679
'گاتو!'
'- گوش کن. - پدر.'

00:17:11.036 --> 00:17:12.137
'پلیس.'

00:17:13.190 --> 00:17:14.291
<i>♪ فقط انجامش بده. ♪</i>

00:17:15.239 --> 00:17:18.354
'پدرم که داشت با مشکلات می‌جنگید، خودش تبدیل به یه مشکل شده بود...'

00:17:18.679 --> 00:17:19.780
'...برای همه.'

00:17:19.895 --> 00:17:20.996
'پسرعموم پونیت...'

00:17:21.075 --> 00:17:22.662
'...که تو  جلیبی سرخ می‌کنه.'

00:17:22.882 --> 00:17:24.788
'آرشپریت، که تو فرودگاه هیترو کار می‌کنه.'

00:17:25.174 --> 00:17:26.903
'جاسی و زنش پریتی.'

00:17:27.154 --> 00:17:29.820
'همه تو این خونه طبق نظر پدرم زندگی می‌کردن.'

00:17:30.073 --> 00:17:31.423
'ولی واقعاً خوشحال بودن؟'

00:17:31.913 --> 00:17:33.015
'هیچ‌کس اینو نمی‌دونه.'

00:17:33.685 --> 00:17:36.148
'همه می‌دونستن که این دستور پدرمه.'

00:17:36.395 --> 00:17:37.497
'همینه.'

00:17:38.132 --> 00:17:39.339
'دالی.'

00:17:39.417 --> 00:17:40.519
'دالی، پلیس اومده.'

00:17:40.910 --> 00:17:42.604
'برادرم هیچی نمی‌فهمه.'

00:17:43.447 --> 00:17:44.548
'خبرنگارا هم اومدن؟'

00:17:44.663 --> 00:17:45.976
'نه. خبرنگار؟'

00:17:46.087 --> 00:17:47.638
'بدون خبرنگار، پلیس بی‌فایده‌اس.'

00:17:47.755 --> 00:17:49.898
'بابا، پلیس‌ها رسیدن.'

00:17:50.013 --> 00:17:51.114
'خب می‌خوای برات بانگرا (نوعی رقص) برم؟'

00:17:51.853 --> 00:17:53.132
'پدر...'
'- پلیس.'

00:17:53.243 --> 00:17:54.416
'منمیت.'
'- می‌دونم.'

00:17:54.528 --> 00:17:56.055
'ریلکس.'
'- باشه.'

00:17:56.161 --> 00:17:57.262
'آماده‌ای؟'
'- آره.'

00:17:59.044 --> 00:18:00.146
'چی شده؟'

00:18:00.642 --> 00:18:01.744
'هیچی.'
'- هیچی.'

00:18:02.865 --> 00:18:04.487
'خیلی خوشگل شدی.'

00:18:04.567 --> 00:18:05.989
'خیلی ناز.'

00:18:06.270 --> 00:18:07.371
'هی.'

00:18:08.006 --> 00:18:09.108
'آژیر؟'

00:18:09.396 --> 00:18:10.498
'مال خونه ما نیست.'

00:18:10.612 --> 00:18:12.033
'فقط دارن رد میشن عزیزم.'
'- مامان!'

00:18:12.140 --> 00:18:16.025
'بابا می‌خواد با پلیس دعوا کنه.'

00:18:16.135 --> 00:18:18.041
'عروسی تو کنسل شد.'

00:18:27.564 --> 00:18:28.666
'هیچ کاریش نمیشه کرد.'

00:18:28.780 --> 00:18:31.966
'لعنتی! جهنم! بهش بگید این کارو نکنه!'

00:18:32.081 --> 00:18:33.182
'یکی به آمان زنگ بزنه.'

00:18:33.470 --> 00:18:35.862
'خانواده شوهرم کجان؟ معطلشون کنید.'

00:18:35.971 --> 00:18:37.985
'چطور بابا می‌تونه امروز این کارو با من بکنه؟'

00:18:38.056 --> 00:18:39.157
'عروسی من.'

00:18:39.236 --> 00:18:42.079
'1576 تا مهمون.'

00:18:42.155 --> 00:18:44.404
'دارم می‌پرم. دارم می‌پرم.'

00:18:44.517 --> 00:18:45.618
'خفه شو.'

00:18:45.697 --> 00:18:48.054
'پدرت این کارو برای خونه‌تون می‌کنه. حالا خفه شو.'

00:18:48.164 --> 00:18:49.301
'وگرنه به آمان زنگ نمی‌زنم.'

00:18:52.298 --> 00:18:54.832
'بله. - آمان، خانواده شوهر منمیت رو ببر یه دور بزنید.'

00:18:54.938 --> 00:18:56.040
'حالا چی شده؟'

00:18:56.119 --> 00:18:58.132
'پدر برگه اخطار ساخت و ساز غیرقانونی رو پاره کرده.'

00:18:58.203 --> 00:19:00.560
'نماینده جدید شورا داره با پلیس میاد.'

00:19:00.670 --> 00:19:01.771
'لعنتی!'

00:19:01.851 --> 00:19:03.900
'کجاست؟'
'- آروم باش.'

00:19:04.178 --> 00:19:05.280
'دارم میام.'

00:19:05.360 --> 00:19:06.461
'باز شروع شد.'
'- دوباره اومدین مزاحم ما بشین؟'

00:19:06.540 --> 00:19:09.206
'شما تو ملک من هستین. تجاوز به حریم شخصی.'

00:19:09.320 --> 00:19:11.677
'ما اومدیم شما رو دستگیر کنیم آقا.'
'- کارت شناساییتون رو نشون بدین.'

00:19:11.751 --> 00:19:13.729
'چند بار؟'
'- کارت شناساییتون رو نشون بدین.'

00:19:14.322 --> 00:19:15.707
'ببخشید؟ شما کی هستین؟'

00:19:15.920 --> 00:19:19.769
'من هریسون، بازرس شورای شهر هانسلو و ایلن هستم.'

00:19:19.880 --> 00:19:22.793
'فکر می‌کنم یه همچین چیزی رو از ما دریافت کردین.'

00:19:23.146 --> 00:19:24.247
'به پنجابی حرف بزن.'

00:19:24.535 --> 00:19:25.636
'متاسفم؟'

00:19:25.785 --> 00:19:27.858
'پنجابی حرف بزن، انگلیسی نه.'

00:19:28.043 --> 00:19:29.950
'شما که همین الان داشتین انگلیسی حرف می‌زدین.'

00:19:30.059 --> 00:19:31.337
'یادم رفت. یادم رفت. یادم رفت.'

00:19:31.448 --> 00:19:33.426
'دستگیر شد، دستگیر شد، دستگیر شد.'

00:19:33.532 --> 00:19:35.711
'قراره همه‌مون جلوی خانواده شوهرم دستگیر بشیم.'

00:19:43.085 --> 00:19:46.236
'رانبیر، این اینجا پاسگاه پلیس محلیه.'

00:19:47.392 --> 00:19:48.944
'پدر اینجا خیلی معروفه.'

00:19:49.060 --> 00:19:51.796
'شما از خونه‌تون کسب و کار تجاری راه انداختین.'

00:19:51.874 --> 00:19:52.976
"سرویس تاکسی امینی."

00:19:53.090 --> 00:19:55.104
"درمانگاه پزشکی و حالا هم این ساخت و ساز."

00:19:55.209 --> 00:19:56.346
"این خلاف قانونه."

00:19:56.633 --> 00:19:57.735
"قانون؟"

00:19:57.849 --> 00:20:00.383
"من استاد قانون شما هستم."

00:20:00.489 --> 00:20:02.503
"گوش کن."
"- بلندتر، بلندتر."

00:20:02.608 --> 00:20:05.273
"فکر می‌کنی شوخیه؟ هر چقدر می‌خوای توی زندان بخند."

00:20:05.387 --> 00:20:08.229
"می‌خوای منو بترسونی؟ یه سیلی بهت می‌زنم."
"- به این مزخرفات پایان بدین."

00:20:09.139 --> 00:20:11.567
"چطور جرات می‌کنی؟ - دستگیرش کنید. - دستات رو می‌شکنم."

00:20:11.640 --> 00:20:13.997
"فکر کردی کی هستی؟ - من خودمو پرت می‌کنم پایین."

00:20:14.072 --> 00:20:15.528
"فکر کرده کیه؟"

00:20:15.635 --> 00:20:16.878
"حتی سعی نکنید جلوم رو بگیرین."
"- می‌تونین جلوش رو بگیرین؟"

00:20:17.962 --> 00:20:21.183
"نپر."
"- من بهش نشون می‌دم جایگاهش کجاست."

00:20:21.297 --> 00:20:22.991
"فکر کنم بتونم کمک کنم."

00:20:23.973 --> 00:20:25.464
"گوردِیال سیرا، نماینده مجلس ساوتهال."

00:20:26.369 --> 00:20:30.077
"من معتقدم این دستور دادگاه، ساخت و ساز در پاتیالا هاوس رو قانونی می‌کنه."

00:20:30.225 --> 00:20:31.682
"ببخشید که دیر کردم گورتیج."

00:20:31.788 --> 00:20:33.138
"مشکلی نیست."

00:20:36.409 --> 00:20:38.907
"پدر."
"- بازرس شورای شهر هاریسون..."

00:20:40.438 --> 00:20:42.202
"...این چیزیه که من بهش می‌گم قانون."

00:20:43.113 --> 00:20:44.215
"قانون من."

00:20:44.294 --> 00:20:45.608
"حالا از ملک من گمشو بیرون."

00:20:46.136 --> 00:20:47.237
"بریم."

00:20:48.046 --> 00:20:49.148
"خواهر..."

00:20:50.859 --> 00:20:52.316
"...لطفاً با گورتیج صحبت کن."

00:20:52.631 --> 00:20:55.260
"چرا اون این کارو می‌کنه؟"

00:20:55.619 --> 00:20:58.248
"همون نمایش هر روز. اوضاع عوض شده."

00:20:58.363 --> 00:20:59.465
"اوضاع عوض نشده."

00:20:59.788 --> 00:21:00.889
"اون تغییرات رو به وجود آورد."

00:21:01.802 --> 00:21:04.017
"یه زمانی بود که پسر تو نمی‌تونست بره مدرسه..."

00:21:04.511 --> 00:21:08.438
"...و حالا تو، گوردِیال سیرا، نماینده مجلس ساوتهال هستی."

00:21:09.653 --> 00:21:10.755
"اون باعث این تغییر شد."

00:21:11.668 --> 00:21:12.769
"این رو یادت باشه."

00:21:20.491 --> 00:21:21.593
"ممنونم."

00:21:22.124 --> 00:21:23.509
"خواهش می‌کنم، قابلی نداشت."

00:21:25.528 --> 00:21:28.441
"احمق‌ها! همه‌شون نادونن."

00:21:28.828 --> 00:21:29.930
"می‌خواین منو دستگیر کنین؟"

00:21:30.044 --> 00:21:31.631
"جاسی، لطفاً کت پدر رو بیار."

00:21:32.997 --> 00:21:34.311
"حالتون خوبه؟"

00:21:34.769 --> 00:21:35.870
"کاملاً سرحالم."

00:21:54.882 --> 00:21:56.824
"بچه‌ها، آماده شین. دارن میان."

00:21:56.896 --> 00:21:59.881
"همه چیز حاضره؟ سینی کجاست؟"

00:21:59.989 --> 00:22:01.090
"هی."

00:22:01.205 --> 00:22:02.791
"چرا سفید پوشیدی؟"

00:22:03.011 --> 00:22:04.112
"رنگ اشتباهیه."

00:22:04.192 --> 00:22:06.477
"فکر کردی ما احمقیم که همه چیز رو ست کنیم؟"

00:22:06.624 --> 00:22:07.937
"همه‌چیزو خراب کردی."

00:22:08.013 --> 00:22:09.256
"تم عروسی چی؟"

00:22:09.542 --> 00:22:12.491
"من قبل از اینکه تو به دنیا بیای، داشتم برای این روز برنامه ریزی می‌کردم."

00:22:13.224 --> 00:22:14.326
"چه اهمیتی برات داره؟"

00:22:14.475 --> 00:22:16.275
"خیلی بی‌احساسی، مامان."

00:22:17.045 --> 00:22:18.810
"تو به عروسی دعوت نیستی."
"- این کارو نکن."

00:22:21.144 --> 00:22:23.050
"چرا الان داری گریه می‌کنی؟"

00:22:23.958 --> 00:22:26.729
"تو باید وقتی من دارم می‌رم گریه کنی. من توضیح داده بودم."

00:22:26.806 --> 00:22:27.908
"اون همه‌چیو اشتباه فهمیده."

00:22:27.988 --> 00:22:29.090
"دارن میان."

00:22:29.169 --> 00:22:30.270
"اومدن. اومدن."

00:22:31.565 --> 00:22:32.667
"♪ بیا دیگه. ♪"

00:23:24.229 --> 00:23:25.756
"این آدما نه بریتانیایی هستن نه دشمن."

00:23:26.105 --> 00:23:29.326
"اما پدر در عرض یه چشم به هم زدن، حسابشونو رسید."

00:23:29.439 --> 00:23:31.761
"تو ذهن پدر چی می‌گذره، چرا اینطوری فکر می‌کنه..."

00:23:31.906 --> 00:23:33.007
"...فکر کنم هیچ‌کس نمی‌تونه بگه."

00:23:33.122 --> 00:23:34.436
"گاتو."
"- بله؟ - جاسی."

00:23:34.720 --> 00:23:36.863
"بله، پدر؟ - وسایلو بیار داخل.
- بله، پدر."

00:23:55.191 --> 00:23:59.313
"این مونتی از رادیو سانست 111.1 با یه خبر جالب."

00:23:59.465 --> 00:24:01.407
"بر اساس عملکرد درخشان و افتضاح تیم کریکت انگلیس در گذشته..."

00:24:01.479 --> 00:24:03.007
"...یه جلسه اضطراری تشکیل شده."

00:24:03.078 --> 00:24:04.569
"پس، اسپورتاکاس..."

00:24:04.676 --> 00:24:05.883
"...کاپیتان‌های سابق انگلیس، ناصر حسین، گراهام گوچ..."

00:24:05.995 --> 00:24:07.652
"...دیوید گوور باید یه چیز جدید رو کنن."

00:26:22.864 --> 00:26:27.542
"♪ پسرای من از همه بهترن. ♪"

00:26:27.727 --> 00:26:32.796
"♪ دخترای من مثل شاهزاده‌های مصری‌ان. ♪"

00:26:32.903 --> 00:26:38.589
"♪ حقیقت رو بگیم یا واقعیت رو؟ ♪"

00:26:38.704 --> 00:26:42.969
"♪ مبادا داماد فرار کنه. ♪"

00:26:43.082 --> 00:26:48.045
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

00:26:48.153 --> 00:26:52.038
"♪ چون یکی خیلی محکم اون‌ها رو کشیده. ♪"

00:26:53.121 --> 00:26:58.014
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

00:26:58.297 --> 00:27:02.561
"♪ چون یکی خیلی محکم اون‌ها رو کشیده. ♪"

00:27:02.674 --> 00:27:04.888
"♪ یکی اینجا و یکی اونجا. ♪"

00:27:04.967 --> 00:27:10.131
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

00:27:42.727 --> 00:27:45.356
"فکر می‌کنی این مردهای سیک و پدر آهنگ بهانگارا رو می‌خونن..."

00:27:45.437 --> 00:27:49.180
"...وقتی تو با دوست پسر انگلیسیت ادوارد توی کلیسا ازدواج می‌کنی؟"

00:27:49.258 --> 00:27:51.887
"خفه شو. چقدر خوردی؟"

00:27:52.002 --> 00:27:53.104
"هنوز رو پاهام وایسادم."

00:28:00.339 --> 00:28:01.441
"به یه نوشیدنی دیگه نیاز دارم."

00:28:01.555 --> 00:28:05.712
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

00:28:05.794 --> 00:28:10.898
"♪ چون یکی خیلی محکم اون‌ها رو کشیده. ♪"

00:28:11.004 --> 00:28:13.113
"♪ یکی اینجا و یکی اونجا. ♪"

00:28:13.227 --> 00:28:18.367
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

00:28:18.438 --> 00:28:23.330
"پسر، بجنب. بجنب، فضا رو آماده کن."

00:28:23.475 --> 00:28:25.346
"تکون بخور. می‌زنمتا.
- بجنب، برقص."

00:28:29.832 --> 00:28:33.610
"♪ یه پسر تو خونه، ساده‌تر از این نمی‌شه. ♪"

00:28:33.722 --> 00:28:37.192
"♪ مثل طلا خالصه، اون پسر منه، همه تون می‌تونین ببینین. ♪"

00:28:37.475 --> 00:28:41.147
"♪ به حرفام گوش می‌ده، به هرچی که می‌گم. ♪"

00:28:41.261 --> 00:28:44.933
"♪ وظایف رو انجام می‌ده، چه شب چه روز. ♪"

00:28:45.048 --> 00:28:47.227
"♪ اون یه جواهره. ♪"

00:28:47.340 --> 00:28:51.224
"♪ هیچ‌وقت از دستورم سرپیچی نمی‌کنه. ♪"
- لطفاً خودتونو کنترل کنین.

00:29:21.383 --> 00:29:25.339
"♪ سیم‌ها...
سیم‌ها... ♪"

00:29:25.483 --> 00:29:28.840
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

00:29:29.304 --> 00:29:32.809
"♪ چون یکی خیلی محکم اون‌ها رو کشیده. ♪"

00:29:32.952 --> 00:29:36.587
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

00:29:36.947 --> 00:29:40.168
"♪ چون یکی خیلی محکم اون‌ها رو کشیده. ♪"

00:29:40.281 --> 00:29:42.081
"♪ یکی اینجا و یکی اونجا. ♪"

00:29:42.157 --> 00:29:46.279
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

00:29:46.395 --> 00:29:50.459
"♪ سیم‌های ساز پاره شدن. ♪"

00:29:51.409 --> 00:29:52.410
"تو؟"

00:29:53.423 --> 00:29:54.425
"بله؟"

00:29:54.539 --> 00:29:56.161
"- گاتو، حالت خوبه؟
متاسفم."

00:29:56.450 --> 00:29:57.551
"آره، مادر. من خوبم."

00:32:16.675 --> 00:32:17.777
"عکس. عکس."

00:32:17.856 --> 00:32:19.028
"من همه خواهر و برادرهامو می‌خوام."

00:32:19.107 --> 00:32:20.907
"بیاین، یه عکس بگیریم."

00:32:20.982 --> 00:32:23.055
"من تو عکس چیکار کنم؟"

00:32:24.665 --> 00:32:27.507
"بابی، بجنب."

00:32:28.001 --> 00:32:29.279
"همه بگن 'من‌میت'."

00:32:29.355 --> 00:32:31.404
"من‌میت."

00:34:54.722 --> 00:35:00.478
"♪ ای خدا، اگه کسی رو مورد رحمت خودت قرار بدی... ♪"

00:35:00.836 --> 00:35:06.522
"♪ ...چطور می‌تونه ناراحت باشه؟ ♪"

00:35:07.089 --> 00:35:12.360
"♪ ای خدا، اگه کسی رو مورد رحمت خودت قرار بدی... ♪"

00:35:12.646 --> 00:35:15.382
"♪ ...چطور می‌تونه ناراحت باشه؟ ♪"
- به این زوج برکت بده.

00:37:58.278 --> 00:37:59.450
"باشه، چارلز. یه کاریش می‌کنم."

00:37:59.529 --> 00:38:00.702
"فقط ساعت و آدرس رو برام پیامک کن."

00:38:22.457 --> 00:38:24.079
"واقعاً؟
- آره. - می‌ری؟"

00:38:24.263 --> 00:38:25.471
"این یه گوردواره‌ست. داری چیکار می‌کنی؟"

00:42:23.783 --> 00:42:25.440
"فکر می‌کنی پدر بذاره من با یه سرآشپز انگلیسی کار کنم؟"

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:47:58.512 --> 00:47:59.649
"می‌خوای به تیم انگلیس ملحق شی؟"

00:48:00.353 --> 00:48:01.631
"بر ضد هند بازی کنی؟"

00:48:01.708 --> 00:48:03.544
"ولی من نمی‌تونم برای هند بازی کنم."

00:48:05.391 --> 00:48:06.634
"هند بهم اجازه نمی‌ده."

00:48:07.509 --> 00:48:08.823
"من یه شهروند بریتانیایی‌ام، پدر."

00:48:08.899 --> 00:48:10.486
"بیشتر شبیه یه دست‌نشانده‌ی انگلیسی‌ها هستی."

00:48:12.581 --> 00:48:14.310
"آیا این تقصیر منه که تو اینجا ساکن شدی؟"

00:48:15.985 --> 00:48:17.785
"من کریکت بازی می‌کنم و توش خوبم."

00:48:17.861 --> 00:48:19.875
"چه فرقی می‌کنه که من برای انگلیس بازی کنم؟"

00:48:19.945 --> 00:48:21.047
"چه فرقی می‌کنه؟"

00:48:21.613 --> 00:48:24.669
"انقدر احمق نیستی که یادت نیاد چه بلایی سر ساینی اومد."

00:48:26.128 --> 00:48:28.201
"من خون و عرق ریختم تا تو رو بزرگ کنم."

00:48:29.776 --> 00:48:31.434
"اگه دست انگلیسی‌ها بود..."

00:48:31.826 --> 00:48:33.970
"...اجازه نمی‌دادن ما این هوا رو تنفس کنیم."

00:48:34.953 --> 00:48:36.682
"بعد تو می‌پرسی چه فرقی می‌کنه."

00:48:37.870 --> 00:48:39.007
"یه کلمه هم حرف نزن."

00:48:39.086 --> 00:48:41.408
"اگه دهنتو باز کنی، می‌تونی اون [پسره] رو برداری و بری."

00:48:42.039 --> 00:48:43.353
"فکر می‌کنم اصلاً ازدواج نکردم."

00:48:43.845 --> 00:48:44.982
"و اصلاً پسری نداشتم."

00:48:46.347 --> 00:48:47.519
"مادر، لطفاً برو بیرون."

00:48:47.597 --> 00:48:48.699
"چرا؟"

00:48:49.056 --> 00:48:50.607
"پدر، می‌خوام باهاتون صحبت کنم..."

00:48:50.689 --> 00:48:51.791
"نمی‌خوام بشنوم."

00:48:56.351 --> 00:48:57.807
"گفتم تو بازی نمی‌کنی."

00:48:58.887 --> 00:49:01.101
"و اگه بازی کنی، خودمو می‌کشم."

00:49:01.839 --> 00:49:02.941
"فقط اینو یادت باشه."

00:56:37.389 --> 00:56:38.845
"و اون توش خیلی خوبه."

00:56:39.473 --> 00:56:42.067
"پونیت می‌خواد سرآشپز شه."

01:00:04.394 --> 01:00:06.502
"'الان هیچ ایده‌ای ندارم که آینده چی میشه...'"

01:00:06.721 --> 01:00:07.822
"'...نه خودشون.'"

01:00:09.639 --> 01:00:12.446
"'آیا فقط باید به خدا بسپرمش؟'"

01:09:03.277 --> 01:09:10.495
"♪ همه‌ی رازهای توی قلبم الان بیرون اومدن. عجب حسی. ♪"

01:09:10.922 --> 01:09:17.867
"♪ رویاهایی که داشتم الان واقعی شدن. عجب حسی. ♪"

01:09:29.971 --> 01:09:31.074
"بهش فکر کن، خاله دالی."

01:09:31.188 --> 01:09:33.297
"تو 'شیک' می‌شی."

01:09:33.447 --> 01:09:37.643
"فلش، فلش، فلش."

01:09:37.827 --> 01:09:38.930
"فلش."

01:09:39.774 --> 01:09:40.983
"و خاله هارلین چی؟"

01:10:14.164 --> 01:10:16.794
"♪ عزیزم، وقتی با من حرف می‌زنی. ♪"

01:10:17.639 --> 01:10:21.146
"♪ من راه خودمو همه‌جا پیدا کردم. ♪"

01:10:21.253 --> 01:10:24.655
"♪ عزیزم، وقتی با من قدم می‌زنی. ♪"

01:10:25.287 --> 01:10:29.209
"♪ زندگی همینطور ادامه پیدا کرد. ♪"

01:10:47.240 --> 01:10:49.598
"دالی، از کی اینجوری لباس پوشیدن رو شروع کردی؟"

01:10:50.090 --> 01:10:51.192
"از همون موقع‌ها. چرا نگران می‌شی، باجناق؟"

01:10:51.272 --> 01:10:54.638
"من تو بازیگری تجربه دارم. من بهت آموزش می‌دم."

01:10:56.416 --> 01:10:58.703
"'برادر، نگران نباش...'"

01:10:59.198 --> 01:11:03.678
"'...متاسفانه فشار خونت...'"

01:13:08.466 --> 01:13:12.626
"♪ شاید ندونی، اما تو گوشه‌گیر بودی. ♪"

01:13:16.426 --> 01:13:20.657
"♪ راه من به سرنوشتم با تو بود. ♪"

01:13:23.273 --> 01:13:26.082
"♪ چطور می‌تونستم قلبمو داشته باشم اگه تو رو نداشتم؟ ♪"

01:13:27.201 --> 01:13:37.312
"♪ حالا بذار رازاتو بیرون بریزی. شاید اینطوری بشه. ♪"

01:13:37.525 --> 01:13:39.920
"♪ تو شاید بشی. ♪"

01:13:46.180 --> 01:13:48.087
"پدر از انگلیسی‌ها خوشش نمیاد."

01:13:49.378 --> 01:13:51.285
"پدر یه بار تو زندگیش زندان رفته. گوش کن."

01:19:33.143 --> 01:19:34.494
"'من هر روزمو سپری کردم...'"

01:19:34.568 --> 01:19:37.236
"...هر سال، فقط برای اینکه به این استادیوم برسم."

01:19:38.914 --> 01:19:40.193
"من هیچی جز این نمی‌دونستم."

01:19:41.312 --> 01:19:42.415
"این هویت من بود."

01:19:42.494 --> 01:19:45.966
"این تیم جدید انگلیس امروز واقعاً عالی ظاهر شد."

01:19:46.040 --> 01:19:49.370
"به نظرم این باید یه امتیاز تعیین‌کننده با برد 179 باشه..."

01:19:49.446 --> 01:19:51.732
"...و تو این زمین فکر می‌کنم قراره...

01:19:51.809 --> 01:19:53.752
"...یه تعقیب خیلی سخت برای استرالیا باشه."

01:19:53.825 --> 01:19:56.041
"امروز مهم نبود که من به خودم باور دارم یا نه..."

01:19:57.092 --> 01:19:59.034
"...چون بقیه به من باور داشتن."

01:19:59.943 --> 01:20:01.330
"پس بذار بازی‌ها شروع بشن."

01:21:10.538 --> 01:21:13.310
"و این انگلیسه. بازیکن‌های توپ‌زنشون خیلی خوب کار کردن."

01:21:13.387 --> 01:21:14.702
"حالا نوبت توپ‌اندازهاشونه."

01:21:14.778 --> 01:21:18.903
"اما انگلیس یه سلاح مخفی داره. اونا در موردش می‌دونن."

01:21:18.984 --> 01:21:21.236
"اما ما نمی‌دونیم و تماشاچی‌ها هم نمی‌دونن."

01:22:16.719 --> 01:22:20.393
"این دفعه دیگه خبری از کرم سفید دور لب‌ها نیست."

01:22:20.474 --> 01:22:23.910
"و پدر داره میاد."

01:23:42.261 --> 01:23:43.576
"تو چشماشه."

01:23:43.651 --> 01:23:45.002
"تو حدقه‌های چشماشه."

01:26:07.935 --> 01:26:09.038
"...مخصوصاً تو زمینی مثل این."

01:26:09.118 --> 01:26:10.848
"استرالیا این مسابقه رو راحت برد."

01:26:10.925 --> 01:26:13.805
"قبل از این مسابقه خیلی در مورد کالی صحبت می‌شد."

01:26:13.880 --> 01:26:17.944
"باید گفت که این یه عملکرد معمولی از کالی بود."

01:26:21.943 --> 01:26:25.000
"اشتباه نیست اگه بگیم که بعد از این عملکرد..."

01:26:25.071 --> 01:26:27.395
"...شاید کالی مجبور شه تو مسابقه بعدی بیرون بشینه."

01:28:12.651 --> 01:28:14.630
"ببخشید. ببخشید."

01:28:16.023 --> 01:28:17.126
"متاسفم."

01:28:18.073 --> 01:28:19.424
"نه.
- متاسفم."

01:28:19.846 --> 01:28:21.374
"نه. اشکالی نداره. چرا عذرخواهی می‌کنی؟"

01:28:23.148 --> 01:28:24.251
"تقصیر منه."

01:28:26.311 --> 01:28:27.626
"راستش فکر می‌کردم ارزششو داری."

01:28:32.219 --> 01:28:36.107
"کیو برای بدبختیت سرزنش می‌کنی؟"

01:28:38.546 --> 01:28:39.649
"اگه موفق می‌شدی چی؟"

01:28:41.674 --> 01:28:42.777
"افتخارش به کی می‌رسید؟"

01:28:45.915 --> 01:28:47.017
"اصلاً بیخیال."

01:28:47.967 --> 01:28:49.104
"چطور می‌تونی موفق بشی؟"

01:28:49.947 --> 01:28:51.535
"برای موفق شدن به شجاعت نیاز داری."

01:29:49.662 --> 01:29:52.780
"پدر، اونا دارن با عصبانیت زل می‌زنن."

01:29:52.931 --> 01:29:55.360
"اون فقط برای ترسوندنته."

01:29:56.894 --> 01:29:58.481
"بهشون بگو نمی‌ترسی."

01:29:58.561 --> 01:30:01.264
"چطور بهشون بگم؟ اونا صدامو نمی‌شنون."

01:30:02.107 --> 01:30:05.165
"می‌تونن ببینن، نه؟ بهشون نگاه کن."

01:30:06.835 --> 01:30:08.909
"مستقیم تو چشماشون نگاه کن."

01:30:09.963 --> 01:30:12.073
"وقتی بفهمن که زل زدنشون هیچ تاثیری روت نداره..."

01:30:12.465 --> 01:30:14.195
"...دیگه زل نمی‌زنن."

01:30:21.711 --> 01:30:22.883
"کالی به پولارد."

01:31:40.197 --> 01:31:41.370
"اعتراض بلند."

01:31:41.657 --> 01:31:45.023
"داور داد. بازیکن به سمت غرفه برمی‌گرده."

01:31:48.226 --> 01:31:52.326
"عجب توپی. پر از سرعت. لیستر ندیدش."

01:31:52.397 --> 01:31:54.340
"و کالی داره عالی به نظر میاد."

01:36:43.097 --> 01:36:44.200
"چی گفتی؟"

01:36:44.280 --> 01:36:45.382
"نه، اینطور نیست...
- چی گفتی؟"

01:36:45.461 --> 01:36:46.919
"نه، من نگفتم..."

01:36:46.991 --> 01:36:49.005
"دوباره بگو. چی گفتی؟"

01:36:49.076 --> 01:36:50.604
"چی گفتی؟"

01:37:12.608 --> 01:37:17.395
"♪ این حنا... ♪"

01:37:17.474 --> 01:37:22.546
"♪ این حنا... ♪"

01:37:22.618 --> 01:37:27.690
"♪ این حنا... ♪"

01:37:27.762 --> 01:37:29.978
"♪ روی دستات مثل گل شکوفه می‌ده. ♪"

01:37:30.056 --> 01:37:32.485
"♪ فقط خوش‌شانس‌ها بهش می‌رسن. ♪"

01:37:32.559 --> 01:37:38.118
"♪ اگه رنگش تیره باشه، خیلی مبارکه. ♪"

01:37:38.190 --> 01:37:42.705
"♪ این حنا... ♪"

01:37:42.848 --> 01:37:47.707
"♪ این حنا... ♪"

01:37:47.784 --> 01:37:50.142
"♪ روی دستات مثل گل شکوفه می‌ده. ♪"

01:37:50.217 --> 01:37:52.788
"♪ فقط خوش‌شانس‌ها بهش می‌رسن. ♪"

01:37:52.859 --> 01:37:58.275
"♪ اگه رنگش تیره باشه، خیلی مبارکه. ♪"

01:37:58.351 --> 01:38:03.139
"♪ این حنا... ♪"

01:38:03.217 --> 01:38:08.360
"♪ این حنا... ♪"

01:38:25.740 --> 01:38:26.843
"♪ هی تو. ♪"

01:38:27.131 --> 01:38:28.718
"♪ دارم بهت می‌گم پس بزن بریم. ♪"

01:38:28.800 --> 01:38:30.601
"♪ تو ضرب‌آهنگ حسش کن. ♪"

01:38:30.677 --> 01:38:32.336
"♪ ما به اونا اهمیت نمی‌دیم. ♪"

01:38:32.415 --> 01:38:34.073
"♪ ما درست مثل نینتندو خیلی باحالیم. ♪"

01:38:34.153 --> 01:38:35.467
"♪ می‌خوایم بترکونیم. ♪"

01:38:35.542 --> 01:38:37.201
"♪ موسیقی رو تو استخونات حس کن. ♪"

01:38:37.281 --> 01:38:38.596
"♪ دی‌جی، اون آهنگو بزن. ♪"

01:38:38.671 --> 01:38:39.773
"♪ یه چیز جدید بهم بده. ♪"

01:38:39.853 --> 01:38:41.311
"♪ می‌خوایم تمام شبو مهمونی بگیریم. ♪"

01:38:47.952 --> 01:38:52.538
"♪ ای معشوق، تو پر از لطفی. ♪"

01:38:54.764 --> 01:38:59.836
"♪ ای معشوق، تو قلب منو دیوونه می‌کنی. ♪"

01:39:02.133 --> 01:39:04.005
"♪ نگران هیچی نباش. ♪"

01:39:04.079 --> 01:39:05.537
"♪ فقط بذار موسیقی پخش بشه. ♪"

01:39:05.609 --> 01:39:07.410
"♪ فقط تو روحت حسش کن. ♪"

01:39:07.486 --> 01:39:09.216
"♪ داریم زمین رو به آتیش می‌کشیم. ♪"

01:39:09.293 --> 01:39:12.765
"♪ تو خیلی خوش‌تیپی. به دردسر میفتی. ♪"

01:39:12.839 --> 01:39:16.441
"♪ من دلمو از دست میدم. پس مراقب باش. ♪"

01:39:16.523 --> 01:39:19.712
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:39:19.791 --> 01:39:23.122
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:39:23.198 --> 01:39:26.872
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:39:26.952 --> 01:39:30.210
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:39:37.448 --> 01:39:42.520
"♪ عزیزم، حنا روی دستت می‌درخشه. ♪"

01:39:43.079 --> 01:39:49.266
"♪ عزیزم، رویاها توی چشمات می‌درخشن. ♪"

01:39:51.212 --> 01:39:55.442
"♪ اون داغه. اون مثل یه ترقه میمونه. ♪"

01:39:55.523 --> 01:39:58.437
"♪ اون قلب منو تسخیر کرده. ♪"

01:39:58.511 --> 01:40:02.612
"♪ چشماش مسحورکننده‌ان. اون داره بهم علامت میده. ♪"

01:40:02.683 --> 01:40:05.941
"♪ دزدکی نگام میکنه. خودتو برام رو کن. ♪"

01:40:06.020 --> 01:40:09.624
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:40:09.706 --> 01:40:13.036
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:40:13.111 --> 01:40:16.583
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:40:16.657 --> 01:40:20.129
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:40:20.202 --> 01:40:23.188
"♪ زیباییت منو دیوونه کرده. ♪"

01:40:23.470 --> 01:40:26.728
"♪ رفتارت منو افسون کرده. ♪"

01:40:26.807 --> 01:40:30.137
"♪ زیباییت منو دیوونه کرده. ♪"

01:40:30.629 --> 01:40:34.031
"♪ رفتارت منو افسون کرده. ♪"

01:40:43.212 --> 01:40:45.155
"♪ ز-ن-د-ه. زنده. ♪"

01:40:45.227 --> 01:40:46.815
"♪ م-ت-و-ق-ف. هیچ‌جوره نمیتونین جلومو بگیرین. ♪"

01:40:46.896 --> 01:40:48.555
"♪ ز-ن-د-ه. زنده. ♪"

01:40:48.634 --> 01:40:50.435
"♪ م-ت-و-ق-ف. هیچ‌جوره نمیتونین جلومو بگیرین. ♪"

01:40:50.511 --> 01:40:52.099
"♪ ز-ن-د-ه. زنده. ♪"

01:40:52.388 --> 01:40:53.916
"♪ م-ت-و-ق-ف. هیچ‌جوره نمیتونین جلومو بگیرین. ♪"

01:40:53.987 --> 01:40:55.859
"♪ ز-ن-د-ه. زنده. ♪"

01:40:56.003 --> 01:40:57.804
"♪ برکت نصیبت میشه. ♪"

01:40:57.881 --> 01:40:59.804
"♪ - برکت نصیبت میشه. ♪"

01:40:59.881 --> 01:41:01.982
"♪ پدرت خونه‌ت رو پر از رنگ کرده. ♪"

01:41:02.052 --> 01:41:03.155
"♪ معشوق. ♪"

01:41:03.234 --> 01:41:05.592
"♪ پشت این در، رویاهای زیادی نهفته‌ست. ♪"

01:41:05.667 --> 01:41:06.982
"♪ معشوق. ♪"

01:41:07.058 --> 01:41:10.116
"♪ این چیزیه که حنا نشون میده. ♪"

01:41:10.186 --> 01:41:13.243
"♪ این چیزیه که حنا نشون میده. ♪"

01:41:13.314 --> 01:41:16.371
"♪ وقتی از چشمای تو نگاه میکنم. ♪"

01:41:16.442 --> 01:41:17.545
"♪ معشوق. ♪"

01:41:17.624 --> 01:41:19.839
"♪ آینده روشن‌تر از همیشه به نظر میرسه. ♪"

01:41:19.917 --> 01:41:21.020
"♪ معشوق. ♪"

01:41:21.100 --> 01:41:24.158
"♪ این چیزیه که حنا نشون میده. ♪"

01:41:24.228 --> 01:41:27.831
"♪ این چیزیه که حنا نشون میده. ♪"

01:41:27.913 --> 01:41:31.243
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:41:31.318 --> 01:41:34.577
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:41:34.656 --> 01:41:38.614
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:41:38.687 --> 01:41:41.804
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:41:41.885 --> 01:41:45.701
"♪ یه کم سر و صدا کنین. یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:41:45.778 --> 01:41:48.966
"♪ اون عاشقه. پس یه کم سر و صدا کنین. ♪"

01:41:55.512 --> 01:41:57.454
"♪ باید کاری که باید رو انجام بدی. ♪"

01:41:57.666 --> 01:41:59.810
"♪ تا خیلی بالاتر بری. ♪"

01:41:59.891 --> 01:42:03.433
"♪ برو، کاری که باید رو انجام بده. و حالا اون نور آتش رو بگیر. ♪"

01:42:03.505 --> 01:42:07.464
"♪ باید کاری که باید رو انجام بدی. تا خیلی بالاتر بری. ♪"

01:42:07.538 --> 01:42:10.595
"♪ برو، کاری که باید رو انجام بده. و حالا اون نور آتش رو بگیر. ♪"

01:42:10.667 --> 01:42:14.067
"♪ بجنب، کاری که باید رو انجام بده. تا خیلی بالاتر بری. ♪"

01:42:14.142 --> 01:42:17.542
"♪ برو، کاری که باید رو انجام بده. و حالا اون نور آتش رو بگیر. ♪"

01:42:17.618 --> 01:42:21.090
"♪ کاری که باید رو انجام بده. تا خیلی بالاتر بری. ♪"

01:42:21.163 --> 01:42:22.264
"♪ برو انجام بده... ♪"

01:52:15.889 --> 01:52:17.548
"میدونی معنی اون کلمه چیه؟"

01:52:18.669 --> 01:52:22.212
"وقتی بهم احترام نمیذاری، چرا این کار رو میکنی؟"

01:52:23.397 --> 01:52:26.585
"اگه میخواستی منو بکشی، راه های دیگه‌ای هم بود."

01:52:27.567 --> 01:52:29.439
"مجبور بودی تحقیرم کنی؟"

01:52:30.001 --> 01:52:32.146
"جلوی این آدما منو کوچیک کردی."

01:52:32.990 --> 01:52:37.920
"پدر، من فقط میخواستم به آرزوم برسم."

01:52:37.995 --> 01:52:40.354
"آرزوت باعث شرمساری خانواده‌مون شده."

01:52:42.514 --> 01:52:45.773
"روحانی، برادر اینجاست. رسم بعدی رو شروع کن."

01:55:56.643 --> 01:56:00.873
"امروز برای اولین بار از زیر سایه پدرم بیرون اومدم."

01:56:03.595 --> 01:56:06.712
"قلبش رو شکستم و دارم به قلب خودم گوش میدم."

01:56:11.937 --> 01:56:13.809
"اسم من پرغات سینگ کالون هست."

01:56:14.300 --> 01:56:18.460
"چه درست باشه چه غلط، اومدم زندگی خودمو داشته باشم."

01:56:33.071 --> 01:56:35.286
"برو بازیشو تماشا کن."

01:56:35.782 --> 01:56:40.984
"برو. اینجا قهر نکن. فقط برو."

01:56:43.359 --> 01:56:46.274
"ببین چطور آرمان های من رو به مسخره میگیره."

01:56:46.349 --> 01:56:47.450
"برو. لطفا برو!"

01:56:47.529 --> 01:56:48.632
"همه بیرون!"

01:57:17.770 --> 01:57:20.686
"من پسرم رو طرد کردم. اونا دیگه هیچ ارزشی برام ندارن."

01:57:20.969 --> 01:57:22.070
"ولی این خونه مال منه."

01:57:23.054 --> 01:57:25.128
"روی کمر من محکم ایستاده."

01:57:26.182 --> 01:57:29.298
"و هیچکس حق نداره منو زیر پا بذاره."

01:57:30.979 --> 01:57:32.081
"بهشون بگو گمشون بشن."

01:57:35.081 --> 01:57:36.182
"جسی؟"

01:57:37.374 --> 01:57:39.519
"نشنیدی؟ دارم بهت دستور میدم!"

02:02:45.825 --> 02:02:51.941
"...به انگلیسی ها یاد داد که بدون اون هیچی نیستن."

02:02:54.654 --> 02:02:59.856
"انگلیسی ها فقط به خاطر یه هندی برنده میشن."

02:03:01.918 --> 02:03:03.411
"به خاطر یه کالون."

02:03:07.445 --> 02:03:08.831
"به خاطر پسرت."

02:03:12.380 --> 02:03:15.497
"انگلیس یه امتیاز رقابتی به دست آورده. 154 برای هشت."

02:03:15.787 --> 02:03:19.260
"ببینیم استرالیا چطور با این تیم جدید انگلیس روبرو میشه."

02:03:19.333 --> 02:03:21.407
"مخصوصا کالی. چون تو این سری..."

02:05:51.333 --> 02:05:54.249
"یه اشتباه میتونه باعث باختشون بشه."

02:05:55.576 --> 02:05:58.419
"سیموندز در فقط 37 توپ، نیم قرن رو به دست آورد."

02:05:59.746 --> 02:06:02.246
"استرالیا ششمین بازیکن خودش رو در امتیاز 131 از دست داد."

02:06:02.318 --> 02:06:04.333
"انگلیس دوباره به این بازی برگشته."

02:06:10.868 --> 02:06:14.756
"حالا رسیدیم به شش توپ آخر بازی."

02:06:14.832 --> 02:06:16.846
"استرالیا برای بردن 14 امتیاز نیاز داره."

02:06:16.987 --> 02:06:19.273
"شش توپ و 3 بازیکن در دست."

02:06:19.349 --> 02:06:20.451
"ولی اینو ببینید."

02:06:20.532 --> 02:06:23.161
"اونجا بحث بزرگی در جریانه."

02:06:23.244 --> 02:06:26.229
"تقریباً یه جلسه تیمی توسط انگلیس برای تصمیم گیری..."

02:06:26.301 --> 02:06:28.316
"...که کی قراره توپ آخر رو بزنه."

02:10:07.090 --> 02:10:08.192
"یه توپ کوتاه."

02:10:08.271 --> 02:10:09.730
"تایت افتاد. تایت افتاد."

02:10:09.801 --> 02:10:11.816
"ولی دروازه بان رو ببینید. دروازه بان خوب کار کرد."

02:10:11.887 --> 02:10:15.004
"صبر کن، سیموندز رو ببین. کل طول زمین رو طی کرده."

02:16:18.803 --> 02:16:19.905
"میدونی."

02:16:19.985 --> 02:16:21.999
"از پاتیالا هاوس به شما تقدیم میشه."

02:16:22.070 --> 02:16:24.285
"دهنتو سرویس میکنم. پسر، میخوای چیکار کنی؟"

02:16:24.364 --> 02:16:26.510
"حالا یکم سروصدا برای گروه ساوتال به پا کنید."

02:16:26.659 --> 02:16:28.211
"و من حتی یه خالکوبی هم دارم."

02:16:37.225 --> 02:16:38.326
"ما کارت اعتباری میخوایم."

02:16:38.685 --> 02:16:40.344
"ایکس او ایکس او."

02:16:40.423 --> 02:16:41.915
"پدر، اون داره مغزمو میخوره..."

02:16:41.987 --> 02:16:43.824
"...که میخواد بازیگر شه، رقاص شه."

02:16:43.899 --> 02:16:45.036
"و اینکه استعداد داره."

02:16:45.115 --> 02:16:46.395
"دختر رویایی، کشک."

02:16:48.348 --> 02:16:49.734
"من میخوام ازدواج کنم، پدر."

02:16:51.267 --> 02:16:52.368
"با اون."

02:17:18.589 --> 02:17:19.903
"♪ این... ♪"

02:17:20.674 --> 02:17:21.918
"♪ ...یه چیز... ♪"

02:17:22.482 --> 02:17:23.726
"♪ ...خاص... ♪"

02:17:24.636 --> 02:17:28.108
"♪ ...به همه‌ی پسرا و دخترا. ♪"

02:17:28.182 --> 02:17:31.334
"♪ اینجا پاتیالا هاوسه. ♪"

02:17:31.448 --> 02:17:32.835
"♪ توش. ♪"

02:17:32.909 --> 02:17:34.296
"♪ النگوی بینی‌ات... ♪"

02:17:34.369 --> 02:17:36.311
"♪ عزیزم، خیلی قشنگه. ♪"

02:17:36.384 --> 02:17:38.529
"♪ خیلی درخشان برق میزنه. ♪"

02:17:38.609 --> 02:17:41.761
"♪ که من عشق پاتیالا رو دیدم. ♪"

02:17:45.422 --> 02:17:47.436
"♪ از وقتی قلبمو باختم. ♪"

02:17:47.507 --> 02:17:49.653
"♪ من تغییر کردم، اوه، خیلی زیاد. ♪"

02:17:49.732 --> 02:17:51.841
"♪ اوه، عزیزم، من یه قلب شجاعم. ♪"

02:17:51.921 --> 02:17:55.324
"♪ اوه، عزیزم، عشق تو از پاتیالا. ♪"

02:17:55.398 --> 02:17:56.986
"♪ عشق تو... عشق تو... ♪"

02:17:57.067 --> 02:17:59.247
"♪ عشق تو از پاتیالا. ♪"

02:17:59.325 --> 02:18:03.593
"♪ من به سلامتی شادی مینوشم و تمام روز میرقصم. ♪"

02:18:03.671 --> 02:18:07.937
"♪ من طبل میزنم و با صدای بلند میگم. ♪"

02:18:08.502 --> 02:18:12.532
"♪ محبوب من، گیسوهات... ♪"

02:18:12.603 --> 02:18:16.833
"♪ ...حالا سرنوشت من شدن. ♪"

02:18:16.913 --> 02:18:18.087
"♪ النگوی بینی‌ات... ♪"

02:18:18.165 --> 02:18:20.451
"♪ عزیزم، خیلی قشنگه. ♪"

02:18:20.528 --> 02:18:22.471
"♪ خیلی درخشان برق میزنه. ♪"

02:18:22.544 --> 02:18:26.087
"♪ که من عشق پاتیالا رو دیدم. ♪"

02:18:26.159 --> 02:18:29.761
"♪ عاشق پاتیالا. ♪"

02:18:29.844 --> 02:18:31.574
"♪ از وقتی قلبمو باختم. ♪"

02:18:31.651 --> 02:18:33.701
"♪ من تغییر کردم، اوه، خیلی زیاد. ♪"

02:18:33.772 --> 02:18:35.881
"♪ اوه، عزیزم، من یه قلب شجاعم. ♪"

02:18:35.961 --> 02:18:39.220
"♪ اوه، عزیزم، عشق تو از پاتیالا. ♪"

02:18:43.260 --> 02:18:47.564
"♪ اون به سلامتی شادی مینوشه و میگه. ♪"

02:18:47.989 --> 02:18:52.149
"♪ در گذشته خیلی ساکت بودی. ♪"

02:18:52.438 --> 02:18:56.325
"♪ دست از لاس زدن بردار. ♪"

02:18:56.609 --> 02:19:00.912
"♪ حرفات شیرین مثل عسل، من اونارو نمیخوام. ♪"

02:19:00.989 --> 02:19:02.517
"♪ النگوی بینی‌ات... ♪"

02:19:02.588 --> 02:19:03.689
"♪ اوه، عزیزم... ♪"

02:19:04.673 --> 02:19:05.775
"♪ اوه، عزیزم... ♪"

02:19:07.036 --> 02:19:12.179
"♪ که من عشق پاتیالا رو دیدم. ♪"

02:19:12.250 --> 02:19:14.359
"♪ عشق پاتیالا... ♪"

02:19:14.439 --> 02:19:17.876
"♪ الان اون حسی رو دارم که منو به حرکت وادار میکنه. ♪"

02:19:18.472 --> 02:19:22.394
"♪ اگه تو هم همین حس رو داری، پس تو هم باید این کارو بکنی. ♪"

02:19:22.955 --> 02:19:26.737
"♪ الان اون حسی رو دارم که منو به حرکت وادار میکنه. ♪"

02:19:27.266 --> 02:19:31.081
"♪ اگه تو هم همین حس رو داری، پس میدونی باید چیکار کنی. ♪"

02:19:32.063 --> 02:19:36.258
"♪ عشق پاتیالا... ♪"

02:19:36.339 --> 02:19:40.677
"♪ حرفات باعث به وجود اومدن یه چیز جدید میشه. ♪"

02:19:40.753 --> 02:19:44.983
"♪ و آروم میتونی در گوشم زمزمه کنی. ♪"

02:19:45.341 --> 02:19:49.501
"♪ امروز نمیتونم کلمات رو پیدا کنم. ♪"

02:19:49.581 --> 02:19:53.847
"♪ برای الان، چشمام حرف میزنن. ♪"

02:19:53.995 --> 02:19:58.263
"♪ هر کلمه‌ای که میگی، همه چیز درباره‌ش حرف میزنیم. ♪"

02:19:58.341 --> 02:20:02.571
"♪ هر چیزی که میگی، من با قلبم دنبالش میکنم. ♪"

02:20:02.720 --> 02:20:07.235
"♪ هیچوقت فکر نمیکردم... ♪"

02:20:07.308 --> 02:20:11.407
"♪ ...بعد از باختن قلبم، سرنوشتمو پیدا کنم. ♪"

02:20:11.478 --> 02:20:12.936
"♪ النگوی بینی‌ات... ♪"

02:20:13.009 --> 02:20:15.082
"♪ عزیزم، خیلی قشنگه. ♪"

02:20:15.163 --> 02:20:17.237
"♪ خیلی درخشان برق میزنه. ♪"

02:20:17.319 --> 02:20:20.720
"♪ که من عشق پاتیالا رو دیدم. ♪"

02:20:20.795 --> 02:20:22.382
"♪ ما اهل پاتیالا هستیم. ♪"

02:20:22.880 --> 02:20:24.610
"♪ ما این کارو خیلی پاتیالایی انجام میدیم. ♪"

02:20:25.034 --> 02:20:27.050
"♪ بیا یه مدت مهمونی بگیریم. ♪"

02:20:27.120 --> 02:20:29.099
"♪ ما همیشه با استایل میرقصیم. ♪"

02:20:29.416 --> 02:20:31.561
"♪ میدونی با دستات چیکار کنی. - ببرشون بالا. ♪"

02:20:31.640 --> 02:20:33.749
"♪ آقای آبجو و ویسکی. - ببرشون بالا. ♪"

02:20:33.829 --> 02:20:35.903
"♪ هرز به هرز. هرز به جم. - ببرشون بالا. ♪"

02:20:35.984 --> 02:20:37.822
"♪ میدونم که تو میفهمی. - ببرشون بالا. ♪"

02:20:37.897 --> 02:20:40.183
"♪ دختر، مهمونی رو کوک کن و به اوج برسون. ♪"

02:20:40.260 --> 02:20:42.334
"♪ مرد، اوه، مرد، تیپت خیلی هات شده. ♪"

02:20:42.415 --> 02:20:44.429
"♪ شیرین باید کاری کنه که همه تکون بخورن. ♪"

02:20:44.500 --> 02:20:46.824
"♪ وقتی دارم حرف میزنم مزاحم نشو. ♪"

02:20:46.899 --> 02:20:51.307
"♪ اون قدیما یه دختری بود خوشگل. ♪"

02:20:51.382 --> 02:20:55.649
"♪ خیلی خوشگل لباس میپوشید. ♪"

02:20:55.727 --> 02:20:59.994
"♪ ما تو مزرعه ها اینور و اونور میدویدیم. ♪"

02:21:00.072 --> 02:21:04.232
"♪ هنوزم که هنوزه خاطرات زنده میشن. ♪"

02:21:04.729 --> 02:21:08.758
"♪ با چشمای سرمه‌ای میگه، گوش کن... ♪"

02:21:08.830 --> 02:21:13.133
"♪ یه آرزو تو قلبم هست. ♪"

02:21:13.419 --> 02:21:17.722
"♪ عزیزم، بیا خونه‌م. ♪"

02:21:17.799 --> 02:21:21.829
"♪ رو مبل میشینیم و بی وقفه بهت نگاه میکنیم. ♪"

02:21:21.901 --> 02:21:23.429
"♪ النگوی بینی‌ات... ♪"

02:21:23.500 --> 02:21:25.751
"♪ اوه، عزیزم... - خیلی قشنگه. ♪"

02:21:25.829 --> 02:21:27.808
"♪ برق میزنه... - خیلی درخشان. ♪"

02:21:27.879 --> 02:21:31.137
"♪ که من عشق پاتیالا رو دیدم. ♪"

02:21:34.900 --> 02:21:36.558
"♪ از وقتی که قلبمو باختم. ♪"

02:21:36.639 --> 02:21:38.962
"♪ من تغییر کردم، اوه، خیلی زیاد. ♪"

02:21:39.037 --> 02:21:41.146
"♪ اوه، عزیزم، من یه قلب شجاعم. ♪"

02:21:41.227 --> 02:21:45.387
"♪ اوه، عزیزم، عشق تو از پاتیالا. ♪"

02:21:48.421 --> 02:21:51.159
"♪ الان اون حسی رو دارم که منو به حرکت وادار میکنه. ♪"

02:22:00.120 --> 02:22:20.120
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top