﻿WEBVTT

00:04:30.020 --> 00:04:40.020
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:05:30.791 --> 00:05:31.905
سرورم

00:05:33.210 --> 00:05:34.787
حمام، سرورم

00:09:56.995 --> 00:09:58.738
!اوه، خداي من

00:09:58.831 --> 00:10:03.160
مادموازل، عذر من را بپذيريد
پسرم به اندرز من احتياج دارند

00:10:03.252 --> 00:10:05.043
نه، احتياج ندارم
از اون بپرس

00:10:07.173 --> 00:10:08.881
مادر، خواهش ميكنم. شما مگر نجابت ندارين؟

00:10:08.967 --> 00:10:13.510
اين موقعيتي است كه هيچ مادري
نبايد پسرش را در آن وضع ببيند

00:10:15.073 --> 00:10:16.383
افسوس، تموم شد

00:10:17.351 --> 00:10:20.221
آره، ميدونم. ولي اين مادرمه -
كافيه -

00:10:20.312 --> 00:10:24.974
فكر ميكنم بهتره كه به چيزي
كه ميگم گوش كنيد

00:10:25.067 --> 00:10:27.902
تصور ميكنم تو در اينجا حضور نداري

00:10:28.571 --> 00:10:29.602
مادر

00:10:29.697 --> 00:10:33.564
دليل حضور من در اين اتاق
نجات قلمروي پادشاهي

00:10:33.660 --> 00:10:37.740
از عواقب اين سرگرمي‌هاي ناسالم است

00:10:37.831 --> 00:10:40.452
عموي اون، پادشاه لعنتي فرانسه است

00:10:40.645 --> 00:10:41.427
درسته

00:10:41.710 --> 00:10:43.667
...عموي من -
بخواب -

00:10:44.422 --> 00:10:46.414
عمويش ميخواد اون برگرده

00:10:46.841 --> 00:10:50.174
فيليپ دنبال بهانه‌اي براي عبور از

00:10:52.555 --> 00:10:54.346
كانال مانش" با لشكريانشه"

00:10:54.432 --> 00:10:57.005
و تو اين بهانه رو به او دادي

00:10:57.978 --> 00:11:00.932
همسر قانوني‌ات رو بردار و از انگلستان دفاع كن

00:11:01.023 --> 00:11:04.688
همسر قانوني من عقيمه

00:11:05.027 --> 00:11:07.732
واقعا اين زني است كه تو براي من ميخواي؟

00:11:39.940 --> 00:11:42.312
و براي پادشاه آينده‌ي انگلستان

00:11:42.401 --> 00:11:46.185
ريچارد شيردل 40 سالشه
اگه بيشتر نباشه

00:11:47.490 --> 00:11:48.984
و بچه‌اي هم نداره

00:11:50.201 --> 00:11:52.277
من ملکه‌ي آينده خواهم بود

00:11:54.539 --> 00:11:56.282
بله، بله

00:11:57.959 --> 00:11:59.157
مي بيني؟

00:12:00.379 --> 00:12:02.704
اين الينور منه

00:39:18.985 --> 00:39:22.105
آماده شيد، سر رابرت
تا 20 دقيقه ديگه لنگر ميندازيم

00:39:22.739 --> 00:39:23.818
گريوزند؟

00:39:23.907 --> 00:39:27.323
نه سرورم. لنگرگاه سلطنتي
برج لندن

00:40:05.452 --> 00:40:06.650
صبح بخير، سرورم

00:40:06.745 --> 00:40:10.196
چند توصيه براي اين مراسم غمناك

00:40:10.874 --> 00:40:13.543
شما كه درك ميكنين
همه چيز بايد به درستي اجرا بشه

00:40:14.336 --> 00:40:16.708
شما تاج رو به بانو الينور تحويل ميدين

00:40:16.797 --> 00:40:18.339
به پاي زانوي راستش ميفتين

00:40:18.424 --> 00:40:22.291
وقتي بهش ميگين كه پادشاه ديگه
زنده نيستن، به چشمانش نگاه نكنين

00:40:22.387 --> 00:40:26.135
تا وقتي كه ديگران بلند نشدن
بلند نميشين، فهميدين؟

00:40:26.224 --> 00:40:27.303
بله

00:44:59.561 --> 00:45:01.269
حالا ميتوني بلند شي

00:47:02.611 --> 00:47:04.319
هر چيزي كه داري رد كن بياد

00:47:04.405 --> 00:47:07.441
آذوقه، سكه و لباس

00:47:07.575 --> 00:47:09.033
يا جونت رو

00:47:10.912 --> 00:47:13.450
توماس كوپر

00:47:14.249 --> 00:47:15.624
خودتي؟

00:47:19.922 --> 00:47:21.748
مريض شدي، توماس؟

00:47:22.591 --> 00:47:24.085
ما همه مريض هستيم

00:47:25.219 --> 00:47:28.089
بقيه‌تون كجان؟ -
نگو ... بهش نگو -

00:47:28.181 --> 00:47:29.591
لوپ" عصباني ميشه"

00:47:29.682 --> 00:47:31.508
نه، اين مادرته كه از دستت عصباني ميشه

00:47:31.601 --> 00:47:35.599
حالا، يا شما با من مياين
يا من با شما ميام

00:47:35.689 --> 00:47:37.064
انتخاب كنين

00:47:38.275 --> 00:47:40.766
خب، يالا
اونها كجان؟

00:47:42.071 --> 00:47:43.399
جواب بدين

00:48:32.208 --> 00:48:34.877
چهار مرد، پنج اسب، يكي خاكستريه

00:48:35.295 --> 00:48:37.537
اونها رو نديدي؟ -
از اونطرف رفتن -

00:49:02.032 --> 00:49:03.401
محض رضاي خدا

00:50:12.984 --> 00:50:14.692
من باهات ميام -
آره، منم ميام -

00:50:15.153 --> 00:50:16.398
آره -
نه -

00:50:17.697 --> 00:50:19.773
امشب، شب آخر با هم بودن ماست

00:50:19.866 --> 00:50:22.820
فردا، از هم جدا ميشيم

00:51:32.653 --> 00:51:33.684
ويل

00:52:04.104 --> 00:52:05.681
!مراقب قدمهايت باش

00:52:06.607 --> 00:52:07.686
يكيشون فرار كرد

00:52:09.235 --> 00:52:11.773
لعنتي! اونها پولم رو دزديدن

01:00:59.790 --> 01:01:11.790
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:08:59.504 --> 01:09:00.832
مشروب خانگي

01:09:02.173 --> 01:09:06.550
اگه كشيش دهكده نبودم
ميخواستم آدم مست دهكده باشم

01:09:08.804 --> 01:09:09.835
اوه، عاليه

01:09:10.890 --> 01:09:13.345
در اينجا از يه مرد به خوبي ميهمان‌نوازي ميشه

01:09:13.434 --> 01:09:18.890
من تا حالا اين همه زن، براي چند
تا مرد بيرون صومعه نديده بودم

01:09:19.607 --> 01:09:24.067
رمز موفقيت اينه كه هيچ وقت
سراغ خوشگل‌ترينشون نري

01:09:24.904 --> 01:09:27.062
با اون زشت سمت چپ شروع كن

01:09:31.076 --> 01:09:32.238
درست اونجا

01:09:32.620 --> 01:09:35.739
اون به دردم ميخوره
من ميرم خوشحالش كنم

01:09:36.707 --> 01:09:39.079
!من ميخوام خوشحالت كنم

01:09:39.585 --> 01:09:40.664
!بيا اينجا

01:09:40.836 --> 01:09:43.753
خب، چرا بهت ميگن جان كوچولو؟

01:09:43.839 --> 01:09:45.119
ميخواي به چي برسي؟

01:09:46.175 --> 01:09:47.373
من آدم متناسبي هستم

01:12:39.054 --> 01:12:40.298
سلام، سگ‌ها

01:14:47.889 --> 01:14:49.596
افرادت كجا هستن؟

01:14:50.600 --> 01:14:51.844
مردن، سرورم

01:14:52.977 --> 01:14:54.091
و لاكسلي؟

01:14:54.395 --> 01:14:55.557
زندست

01:14:59.234 --> 01:15:00.549
پس سرنوشت اون رو براي من گذاشته

01:15:00.551 --> 01:15:01.593
!راه بيفتين

01:15:02.712 --> 01:15:04.142
!به سمت بارنزديل

01:21:17.649 --> 01:21:20.104
وايسا، گردنش رو ميشكوني

01:21:33.164 --> 01:21:34.408
ماريان

01:21:43.508 --> 01:21:44.622
آروم

01:21:48.346 --> 01:21:49.544
حالم خوبه

01:21:51.933 --> 01:21:53.724
نميتونم پايم رو تكون بدم

01:21:54.769 --> 01:21:56.144
نميتونم پايم رو تكون بدم

01:21:58.522 --> 01:21:59.766
متشكرم

01:22:03.027 --> 01:22:04.355
سرورم؟

01:22:17.374 --> 01:22:19.165
اوه، حالا نوبت من شد؟

01:22:28.385 --> 01:22:29.547
متشكرم

01:22:31.513 --> 01:22:34.050
كارت خوب بود، آقا

01:22:34.141 --> 01:22:38.933
ديدن پاهاي بانو ماريان لاكسلي
بزرگترين آرزوي امروزم بود

01:22:41.148 --> 01:22:45.097
فكر ميكنم همسرم رو نميشناسيد

01:22:45.611 --> 01:22:46.642
سر رابرت

01:22:46.737 --> 01:22:50.319
اجازه بدين داروغه‌ي ناتينگهام رو معرفي كنم

01:22:50.407 --> 01:22:52.114
خوش آمديد، سر رابرت

01:22:52.200 --> 01:22:56.067
كارتون رو با نجات يكي از گوسفندان پادشاه
از غرق شدن، به خوبي انجام دادين

01:22:56.580 --> 01:22:57.611
چيكار ميكني؟

01:22:57.706 --> 01:23:01.952
من ميتونم وسايل يا دام‌ها
رو بعنوان ماليات تصاحب كنم

01:23:03.128 --> 01:23:04.954
اگه خدا بخواهد

01:23:08.550 --> 01:23:11.041
اين هم پول ماليات به جاي اون گوسفند
براي خزانه‌داري

01:23:11.136 --> 01:23:15.596
گستاخي شما نسبت به بانو ماريان
رو بعنوان يه بدهي بين خودمون در نظر ميگيرم

01:23:51.592 --> 01:23:53.335
در خدمتم

01:32:11.127 --> 01:32:13.285
متاسفم، عشق من

01:34:13.456 --> 01:34:14.654
ماريان

01:35:18.395 --> 01:35:20.471
!برين! برين

01:35:25.944 --> 01:35:27.521
حرفي زده؟

01:35:27.738 --> 01:35:28.900
اون داشت جاسوسي ميكرد، لوپ

01:35:29.364 --> 01:35:30.739
جاسوسي؟

01:35:32.284 --> 01:35:34.739
رابرت، ازت شرمنده شدم

01:35:35.204 --> 01:35:36.532
سلام ماريان

01:35:36.955 --> 01:35:38.413
من اومدم نجاتت بدم

01:35:39.666 --> 01:35:40.780
ميشناسيش؟

01:35:41.460 --> 01:35:46.086
بچه‌ها، اين سر رابرت لاكسليه. همسرم

01:35:46.548 --> 01:35:49.667
"سر رابرت، "فراري‌هاي شروود

01:35:50.635 --> 01:35:51.963
بازش كنين

01:35:52.054 --> 01:35:55.837
نه، فكر ميكنم نبايد جاسوس‌ها
رو به اين آسوني آزاد كنيم

01:35:56.433 --> 01:35:57.808
حرفت مهربانانه نبود

01:35:57.893 --> 01:35:59.684
تو يه جنگجو بودي؟

01:35:59.811 --> 01:36:00.890
بله

01:36:00.979 --> 01:36:03.932
شنيدين بچه‌ها؟
شما يه جنگجو رو گرفتين

01:36:05.317 --> 01:36:07.605
افرادم جنگجوهاي خوبي هستن -
نميدونم -

01:36:07.694 --> 01:36:10.101
فكر ميكنم تعداد زيادشون باعث اين اتفاق شد

01:36:10.196 --> 01:36:12.900
اما اونها به آرومي ديگر موجودات جنگل
حركت ميكنن

01:36:12.991 --> 01:36:15.113
اما اون فقط يه مهارته اگه انسان باشين

01:36:15.201 --> 01:36:17.277
شما که نميخواين تبديل به
موجوداتي که شکار ميکنين، بشين

01:36:17.370 --> 01:36:19.658
ما سربازيم -
نه نيستيد -

01:36:19.831 --> 01:36:22.867
سربازها به يه دليلي ميجنگن
دليل شما چيه؟

01:36:25.128 --> 01:36:28.081
شما دليلي ندارين
و اين شما رو به دزد تبديل ميكنه

01:36:29.424 --> 01:36:32.792
دزدهاي معمولي كه خيلي
چيزها بايد ياد بگيرن

01:36:32.886 --> 01:36:33.965
مثل چي؟

01:36:34.053 --> 01:36:36.294
ميتونم يادتون بدم چطور گره بزنين

01:36:36.389 --> 01:36:39.259
ميتونم يادتون بدم كه كمان ساخته شده
از چوب كدوم درخت، قويتره

01:36:39.350 --> 01:36:43.561
ميتونم يادتون بدم كه چطور تيرهايي بسازين
كه 20 فوت بيشتر پرتاب بشن

01:36:43.980 --> 01:36:47.313
و ميتونم به ماريان كمك كنم كه يادتون بده
چطور تميز باشين

01:36:47.483 --> 01:36:49.440
و مريض نشين

01:36:49.902 --> 01:36:54.528
من نميدونم شماها با چي ميجنگين، پسر
اما اين من نيستم. من دشمن شما نيستم

01:36:55.449 --> 01:36:58.533
اگه خواستي حرفي بزني
ميدوني كجا ميتوني پيدام كني

01:37:12.800 --> 01:37:13.914
خانم؟

01:40:30.287 --> 01:40:31.781
!بيا، آلن

01:40:31.871 --> 01:40:34.990
من براشون نوشيدني آوردم
تو هم اونها رو برقصون

01:40:35.125 --> 01:40:36.156
بسيار خب

01:43:12.441 --> 01:43:14.415
تا زماني كه بره‌ها به شير تبديل بشن

01:43:16.325 --> 01:43:18.282
از كجا ميدوني، من هستم؟

01:43:18.369 --> 01:43:21.951
چه كس ديگه‌اي بدون دعوت ميتونست كنارم بشينه

01:43:22.748 --> 01:43:25.369
مثل يه دوست از ايام قديم؟

01:43:25.918 --> 01:43:27.577
چطوري ويليام؟

01:43:28.421 --> 01:43:31.256
من خوبم و توي دردسر افتادم

01:43:31.340 --> 01:43:33.795
و چي تو رو به اينجا كشونده؟

01:43:34.093 --> 01:43:36.928
امشب به بارنزديل ميرم

01:43:37.096 --> 01:43:41.342
من چيزهايي درباره‌ي خشم بارون‌ها
از ماموران ماليات پادشاه شنيدم

01:43:41.434 --> 01:43:43.806
خشم اونها به عمل تبديل شده

01:43:43.978 --> 01:43:46.054
اونها سپاهي عليه پادشاه جمع كردن

01:43:46.397 --> 01:43:48.769
فكر ميكني ميتوني بارون‌ها رو
متقاعد كني كه برگردن؟

01:43:48.858 --> 01:43:49.937
برگردن، نه

01:43:51.110 --> 01:43:55.059
ميخوام كه به سپاه پادشاه جان ملحق
بشن، عليه حمله‌ي فرانسوي‌ها

01:43:56.282 --> 01:43:58.404
چي؟ -
كمكم كن، والتر -

01:43:58.784 --> 01:44:00.693
نميتونم باهات بيام

01:44:01.662 --> 01:44:03.405
من نميتونم طرفداري اين پادشاه رو بكنم

01:44:03.497 --> 01:44:05.074
اون تنها پادشاهيه كه ما داريم

01:44:05.165 --> 01:44:06.540
اما تنها اميدمون نيست

01:44:07.626 --> 01:44:08.788
توضيح بده

01:44:10.379 --> 01:44:12.620
ماريان -
اينجام، والتر -

01:44:12.965 --> 01:44:15.206
اين دوست قديميم، داروغه ويليامه

01:44:15.300 --> 01:44:17.791
بانو ماريان لاكسلي. همسر پسرم

01:44:17.886 --> 01:44:20.721
خانم. خوشحال شدم كه ديدم سر رابرت
در لندن از كشتي پياده شدن

01:44:20.806 --> 01:44:23.297
فكر كنم بهتر ميدوني، داروغه

01:44:23.392 --> 01:44:28.137
سر ويليام، ميدونم
دوست دارن كه دوباره رابين لانگسترايد رو ببينن

01:44:39.324 --> 01:44:40.734
ما قبلا همديگه رو ديديم

01:44:40.825 --> 01:44:43.197
بله، سرورم. ميدونم. در لندن

01:44:45.038 --> 01:44:47.445
نه، وقتي تو بچه بودي

01:44:49.334 --> 01:44:50.958
زمان کودکي

01:44:51.711 --> 01:44:55.625
سر والتر و من از سرزمين‌هاي مقدس
برميگشتيم تا تو رو به خانه برگردونيم

01:44:56.174 --> 01:44:57.418
اما تو رفته بودي

01:44:57.509 --> 01:45:00.628
ما پسر توماس لانگسترايد رو گم كرديم

01:45:03.181 --> 01:45:06.715
اين زخمي بود كه هيچوقت خوب نشد

01:55:57.535 --> 01:56:00.535
رابين، پدرت مرد بزرگي بود

01:56:01.873 --> 01:56:04.114
و تو پسر اون پدري

02:01:15.133 --> 02:01:16.265
آروم باش

02:03:21.319 --> 02:03:22.473
دشمن داره مياد

02:03:22.474 --> 02:03:24.650
!از موقعيتتون دفاع کنين

02:03:24.652 --> 02:03:25.694
!برين

02:03:25.881 --> 02:03:26.647
سريع

02:03:53.013 --> 02:03:54.471
دنبالم بياين

02:04:16.412 --> 02:04:20.659
!يكي لطفا اين بچه رو بگيره! اين بچه رو نجات بدين
!خواهش ميكنم

02:05:42.490 --> 02:05:44.252
فرمانده‌تون كيه؟

02:05:50.278 --> 02:05:51.801
فيليپ كجا لنگر ميندازه؟

02:05:53.318 --> 02:05:55.803
فيليپ كجا لنگر ميندازه؟

02:06:14.742 --> 02:06:17.992
پادشاه فيليپ كجا و كي لنگر ميندازه؟

02:06:31.842 --> 02:06:33.799
اين آخرين تير منه

02:06:35.680 --> 02:06:39.345
دانگنس! دانگنس، دو روز ديگه

02:08:16.074 --> 02:08:17.865
اون هيچوقت برنگشت

02:08:23.791 --> 02:08:25.534
ازم به خوبي بخواه

02:09:00.245 --> 02:09:01.703
دوستت دارم، ماريان

02:26:47.100 --> 02:27:04.100
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

02:27:04.687 --> 02:27:07.453
.و به اين ترتيب اين افسانه آغاز شد