﻿WEBVTT

00:00:20.000 --> 00:00:40.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:05:26.076 --> 00:05:31.248
"در نفس هایش طوفان جاری ست"

00:05:33.707 --> 00:05:39.295
"چشم هایش همچون چشم عقابی در پرواز"

00:05:42.508 --> 00:05:47.346
"کسی جلودارِ او نیست"

00:05:47.721 --> 00:05:51.892
همانطور که او همچون سپیده دم"
"آسمان را در هم میشکافد

00:05:54.562 --> 00:05:57.939
"خنجری عمیق در پشتش فرو رفته"

00:05:59.733 --> 00:06:02.694
"تاریکی او را در بر گرفته"

00:06:04.865 --> 00:06:07.659
"او کسی است که مرگ را به مبارزه میطلبد"

00:06:09.953 --> 00:06:12.580
"او را شمشیرا صدا میکنند"

00:06:28.095 --> 00:06:30.306
شمشیرا

00:06:30.639 --> 00:06:32.892
شمشیرا

00:06:33.225 --> 00:06:35.310
شمشیرا

00:06:35.729 --> 00:06:37.564
شمشیرا

00:06:38.315 --> 00:06:40.274
شمشیرا

00:06:40.816 --> 00:06:44.236
شمشیرا

00:07:06.801 --> 00:07:08.259
"شمشیرا"

00:07:23.776 --> 00:07:28.197
"ما ستاره هایی هستیم که با تاریکی میجنگیم"

00:07:28.864 --> 00:07:33.243
"ما نور را در سراسر آسمان پخش میکنیم"

00:07:33.662 --> 00:07:38.332
"در قلب ما فقط یک اشتیاق هست"

00:07:38.791 --> 00:07:43.461
"تا تمام دنیا ما را با نامِ شمشیرا بشناسد"

00:07:43.838 --> 00:07:45.922
"با نامِ شمشیرا بشناسد"

00:09:13.094 --> 00:09:16.889
"هر کس که قدرتِ اون رو به چالش بکشه"

00:09:17.099 --> 00:09:19.475
"تبدیل به مشتی گرد و خاک میشه"

00:09:22.729 --> 00:09:25.815
"هر کس که بخواد اون رو بگیره، خودش رو به خطر انداخته"

00:09:26.065 --> 00:09:28.192
"با صدای بلند بهشون اخطار بده"

00:09:31.696 --> 00:09:34.364
"حتی طبیعت هم در مقابل اون به لرزه در میاد"

00:09:34.657 --> 00:09:37.159
"وقتی سلاحش رو بلند میکنه"

00:09:37.661 --> 00:09:40.371
"هیچکس جرات نمیکنه سر راهش قرار بگیره"

00:09:40.664 --> 00:09:43.290
"وقتی او به جلو گام برمیداره"

00:09:58.389 --> 00:09:59.640
پیر

00:17:57.077 --> 00:17:58.912
انکار کن

00:25:09.593 --> 00:25:10.635
*بیست و پنج سال بعد*

00:28:39.386 --> 00:28:41.513
"بهم سلام نظامی بکن"

00:28:43.264 --> 00:28:45.392
"شب و روز بهم احترام بذار"

00:28:47.061 --> 00:28:49.104
"ببیین این بزرگمرد اومده"

00:28:51.022 --> 00:28:53.233
"جلوی خودت رو نگیر"

00:28:54.860 --> 00:28:56.569
"بهم سلام نظامی بکن"

00:28:56.862 --> 00:28:58.447
"شب و روز بهم احترام بذار"

00:28:58.781 --> 00:29:00.532
"ببیین این بزرگمرد اومده"

00:29:00.700 --> 00:29:02.493
"جلوی خودت رو نگیر"

00:29:03.076 --> 00:29:06.662
"ما حتما از دزدها دزدی میکنیم"

00:29:06.997 --> 00:29:10.291
"همه ی کوچه ها رو با دیوونگی هامون پر میکنیم"

00:29:16.382 --> 00:29:18.091
"بگید: بله اعلی حضرت"

00:29:24.098 --> 00:29:25.975
"بگید: بله اعلی حضرت"

00:29:26.558 --> 00:29:28.393
"بله اعلی حظرت"

00:29:34.316 --> 00:29:37.736
وقتی تو نگهبانی میدی"
"سرهایی که خم میشن وفادار هستن

00:29:38.195 --> 00:29:41.197
"اینجا همه در خدمت من هستن"

00:29:49.540 --> 00:29:52.542
"نفس های من در این کوچه ها جاری ـه"

00:29:53.419 --> 00:29:56.839
"در امیدواری من جایی برای غیرممکن نیست"

00:29:57.298 --> 00:30:00.426
"من کسی هستم که با آهنگ خودش میرقصه"

00:30:01.134 --> 00:30:04.428
خب حالا اینکه بیقرارم چه ایرادی داره؟"
"این یه چیز خوبه

00:30:08.892 --> 00:30:12.354
"نفس های من در این کوچه ها جاری ـه"

00:30:12.729 --> 00:30:16.274
"در امیدواری من جایی برای غیرممکن نیست"

00:30:16.650 --> 00:30:19.985
"من کسی هستم که با آهنگ خودش میرقصه"

00:30:20.488 --> 00:30:23.991
خب حالا اینکه بیقرارم چه ایرادی داره؟"
"این یه چیز خوبه

00:30:24.783 --> 00:30:26.825
"بله اعلی حضرت"

00:30:28.495 --> 00:30:31.665
"ما از دزدها دزدی میکنیم"

00:30:32.166 --> 00:30:35.460
"تمام کوچه ها رو از دیوونگی هامون پر میکنیم"

00:30:41.634 --> 00:30:43.093
"بگید: بله اعلی حضرت"

00:30:49.849 --> 00:30:51.393
"بله اعلی حضرت"

00:30:55.273 --> 00:30:56.398
قربان

00:31:10.078 --> 00:31:11.913
"بگید: بله اعلی حضرت"

00:31:17.836 --> 00:31:19.754
"بگید: بله اعلی حضرت"

00:31:20.298 --> 00:31:23.801
وقتی تو نگهبانی میدی"
"سرهایی که خم میشن وفادار هستن

00:31:24.134 --> 00:31:27.428
"اینجا همه در خدمت من هستن"

00:31:27.763 --> 00:31:29.599
"اینجا همه در خدمت من هستن"

00:31:29.890 --> 00:31:31.640
"بله اعلی حضرت"

00:38:22.719 --> 00:38:26.598
"تاثیر چشم های دلربای تو"

00:38:28.225 --> 00:38:31.894
"به نام عشق از دنیا چشم پوشی میکنه"

00:39:06.139 --> 00:39:11.311
"چشم هایی که فریب نمیدن، اینجا جایی ندارن"

00:39:15.898 --> 00:39:21.236
"کلماتی که آدم رو اغوا نمیکنن، اینجا ارزشی ندارن"

00:39:25.741 --> 00:39:30.369
ضربان قلبم رو ببین"
"هرگز درست نمیشه

00:39:30.662 --> 00:39:33.248
"من اذیتت میکنم و بهت طعنه میزنم"

00:39:33.665 --> 00:39:36.209
"تو رو مست عشق میکنم"

00:39:38.128 --> 00:39:42.131
"این چشم های دلربا"

00:39:42.799 --> 00:39:47.220
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:39:47.596 --> 00:39:51.891
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:39:52.268 --> 00:39:56.563
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:39:57.773 --> 00:40:01.568
"کار خودشون رو کردن و منو بدنام کردن"

00:40:02.527 --> 00:40:06.073
"کار خودشون رو کردن و منو بدنام کردن"

00:40:06.366 --> 00:40:10.495
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:40:11.078 --> 00:40:15.414
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:40:16.793 --> 00:40:20.504
"چشم های سیاه تو جادو به پا کردن"

00:40:21.463 --> 00:40:25.259
"پس چرا تقصیر رو گردن سرمه میندازین؟"

00:40:26.219 --> 00:40:30.472
"چشم های سیاه تو جادو به پا کردن"

00:40:30.931 --> 00:40:34.768
"پس چرا تقصیر رو گردن سرمه میندازین؟"

00:40:35.185 --> 00:40:39.188
"بیا عزیزم، بذار زیر مژه هام قایمت کنم"

00:40:39.857 --> 00:40:43.777
"بیا عزیزم، بذار زیر مژه هام قایمت کنم"

00:40:44.570 --> 00:40:48.239
"من به هیچ معشوق دیگه ای نگاه نمیکنم، تو هم همینطور"

00:40:48.658 --> 00:40:52.995
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:40:53.370 --> 00:40:57.791
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:40:59.585 --> 00:41:00.668
عالی بود

00:41:13.725 --> 00:41:15.058
آفرین

00:41:19.272 --> 00:41:20.231
تکون بخور

00:41:29.198 --> 00:41:31.074
"درها بسته ان"

00:41:31.533 --> 00:41:33.368
"قول ها شکسته ان"

00:41:33.828 --> 00:41:37.707
"عشق، شاهزاده های زیادی رو فقیر و عاجز کرده"

00:41:38.373 --> 00:41:40.292
"لیلا جونش رو برای عشق داد"

00:41:40.668 --> 00:41:42.587
"مجنون ایمانش رو از دست داد"

00:41:42.962 --> 00:41:46.882
"افسانه ی عشقشون در شهر شعرا نقل میشه"

00:41:48.176 --> 00:41:50.135
"لیلا مرد، مجنون خیانت کرد"

00:41:50.553 --> 00:41:52.304
"لیلا مرد، مجنون خیانت کرد"

00:41:52.514 --> 00:41:54.598
"اما من قولی که به تو دادم رو زیر پا نمیذارم"

00:41:55.182 --> 00:41:57.141
"اون هیچوقت قولش رو زیر پا نمیذاره"

00:41:57.352 --> 00:42:01.189
تو تمام چیزی هستی که من میخوام"
"پس چشم هات رو از من برنگردون

00:42:03.065 --> 00:42:05.399
"حال و روز این عاشق رو ببین"

00:42:05.860 --> 00:42:07.737
"که غرق در عشق شده"

00:42:08.237 --> 00:42:10.571
"تو گرفتار نگاه های جذاب من شدی"

00:42:10.781 --> 00:42:13.115
"و بهای سنگینی هم دادی"

00:42:15.369 --> 00:42:18.996
"این چشم های دلربا"

00:42:20.041 --> 00:42:24.128
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:42:24.795 --> 00:42:28.924
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:42:29.341 --> 00:42:33.762
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:42:36.265 --> 00:42:39.726
"این چشم های دلربای تو"

00:42:40.060 --> 00:42:42.855
"این چشم های دلربای تو"

00:42:43.063 --> 00:42:44.438
به به

00:42:44.648 --> 00:42:47.358
"این چشم های دلربای تو"

00:42:47.735 --> 00:42:49.988
"این چشم های دلربای تو"

00:42:51.280 --> 00:42:53.656
وقتی چشممون به هم میوفته"
"من در مقابلت تسلیم میشم

00:42:54.158 --> 00:42:56.660
وقتی چشممون به هم میوفته"
"من در مقابلت تسلیم میشم

00:42:56.953 --> 00:42:59.663
"اون دلربای منه، چرا عشق منو امتحان میکنه؟"

00:42:59.873 --> 00:43:02.375
"اون دلربای منه، چرا عشق منو امتحان میکنه؟"

00:43:02.666 --> 00:43:05.418
"ازش نخواه چراغ روشن کنه"

00:43:05.628 --> 00:43:08.506
"چرا که زیبایی خودش میتونه تموم شهر رو نورانی کنه"

00:43:08.882 --> 00:43:12.135
"این چشم های دلربای تو"

00:43:12.469 --> 00:43:15.554
"این چشم های دلربای تو"

00:43:15.763 --> 00:43:17.265
"جادوی چشم های تو"

00:43:18.182 --> 00:43:20.141
"چشم های تو"

00:43:22.353 --> 00:43:24.021
"جادوی چشم های تو"

00:43:24.272 --> 00:43:27.692
"این چشم های دلربا کار خودشون رو کردن"

00:43:29.819 --> 00:43:30.861
آفرین

00:44:01.392 --> 00:44:03.435
بازرس دنبالشون ـه

00:44:15.698 --> 00:44:16.908
اینا رو میندازی؟

00:44:19.536 --> 00:44:21.663
البته که میندازم

00:44:29.921 --> 00:44:31.131
صبر کن سونا

00:44:34.633 --> 00:44:35.843
با من ازدواج کن

00:44:50.150 --> 00:44:53.403
چرا؟ تو چه چیز خاصی داری؟

00:44:53.652 --> 00:44:55.779
اون عوضی ها کجان؟

00:44:59.325 --> 00:45:01.702
مثل یه ملکه ازت مراقبت میکنم

00:45:03.996 --> 00:45:06.289
من که بدون تو هم یه ملکه ام

00:45:09.461 --> 00:45:10.586
نه؟

00:45:21.013 --> 00:45:23.389
اما روزی که تو شاه بشی

00:45:25.893 --> 00:45:27.852
اون روز بهش فکر میکنم

00:45:30.731 --> 00:45:32.316
تموم شد؟
میتونیم بریم؟

00:54:44.744 --> 00:54:46.161
بیا پایین
داداش بالی-

00:54:46.538 --> 00:54:47.831
بالی، بیا پایین

01:11:03.139 --> 01:11:07.059
با پوشش خودش اومده تا"
"دشمن رو زنده زنده دفن کنه

01:11:07.269 --> 01:11:12.066
"مثل یه شفا دهنده، از داروی خودش به دشمن هاش داد"

01:12:00.948 --> 01:12:03.534
تموم دنیا باور کردن
اما من نه

01:12:05.536 --> 01:12:06.870
میدونم

01:12:08.664 --> 01:12:09.832
چی رو میدونی؟

01:13:04.720 --> 01:13:06.972
سقوطش رو ببین"
"صعودش رو هم ببین

01:13:07.222 --> 01:13:09.223
"مثل ستاره ای که بالا میره"

01:13:09.474 --> 01:13:11.892
سقوطش رو ببین"
"صعودش رو هم ببین

01:13:12.102 --> 01:13:14.144
"مثل ستاره ای که بالا میره"

01:13:19.526 --> 01:13:24.364
"زمانی یه شیر درنده به این جنگل حکومت میکرد"

01:13:28.869 --> 01:13:31.287
سقوطش رو ببین"
"صعودش رو هم ببین

01:13:31.497 --> 01:13:33.624
"مثل ستاره ای که بالا میره"

01:13:33.915 --> 01:13:36.291
"اون به سمت آسمون خیز برمیداشت"

01:13:36.585 --> 01:13:38.878
"تا شاید بتونه آسمون رو لمس کنه"

01:13:43.426 --> 01:13:45.760
سقوطش رو ببین"
"صعودش رو هم ببین

01:13:45.969 --> 01:13:48.179
"مثل ستاره ای که بالا میره"

01:13:48.639 --> 01:13:53.643
نه حلقه ی گُلی به گردنش بود"
"و نه تاجی به سرش

01:13:55.563 --> 01:13:59.692
"اما طوری رفتار میکرد که انگار پادشاه جنگل ـه"

01:14:00.567 --> 01:14:02.777
سقوطش رو ببین"
"صعودش رو هم ببین

01:14:02.945 --> 01:14:05.114
"مثل ستاره ای که بالا میره"

01:14:05.363 --> 01:14:07.574
سقوطش رو ببین"
"صعودش رو هم ببین

01:14:07.825 --> 01:14:09.868
"مثل ستاره ای که بالا میره"

01:14:10.161 --> 01:14:12.371
سقوطش رو ببین"
"صعودش رو هم ببین

01:14:12.579 --> 01:14:14.706
"مثل ستاره ای که بالا میره"

01:14:15.041 --> 01:14:17.209
سقوطش رو ببین"
"صعودش رو هم ببین

01:14:17.459 --> 01:14:19.501
"مثل ستاره ای که بالا میره"

01:14:30.723 --> 01:14:31.599
برید اونجا

01:15:18.395 --> 01:15:22.857
"با پوشش خودش اومده که دشمن هاش رو زنده زنده دفن کنه"

01:15:23.233 --> 01:15:27.528
"مثل یه شفا دهنده از داروی خودش به دشمن هاش داد"

01:16:00.072 --> 01:16:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:17:01.206 --> 01:17:05.834
هر موش، شغال، روباه"
"و گاو وحشی ای بالاخره روز خودش رو خواهد داشت

01:17:06.336 --> 01:17:08.463
"نوبت اون ها هم میرسه"

01:17:10.924 --> 01:17:15.594
"هر کسی که روبروی ما وایسه مرگ شیرینی در انتظارش خواهد بود"

01:17:15.972 --> 01:17:17.890
"نوبت اون ها هم میرسه"

01:17:20.601 --> 01:17:22.770
"اونا به هر طرف"

01:17:22.978 --> 01:17:25.396
"شلیک میکنن"

01:17:27.816 --> 01:17:30.526
به ضرب طبل"
"اگر رعد و برق بزنه

01:17:30.736 --> 01:17:32.572
"ما مجدد ضربه خواهیم زد"

01:17:32.863 --> 01:17:34.906
سقوطش رو ببین"
"صعودش رو هم ببین

01:17:35.157 --> 01:17:36.993
"مثل ستاره ای که صعود میکنه"

01:18:22.997 --> 01:18:25.166
"بذار از آسمان ها گذر کنیم"

01:18:25.416 --> 01:18:27.585
"در حین حمله فریاد بزنیم"

01:18:27.877 --> 01:18:29.754
"همینطور که پیش میریم"

01:18:29.962 --> 01:18:32.672
"ما سلاحی هستیم که دشمن ها ازش میترسن"

01:18:34.175 --> 01:18:35.051
وایسید

01:18:36.761 --> 01:18:39.263
"خنجری در پشتش فرو رفته"

01:18:41.599 --> 01:18:44.060
"تاریکی اون رو فرا گرفته"

01:18:46.394 --> 01:18:48.980
"اونی که دشمنان رو رسوا میکنه"

01:18:51.359 --> 01:18:54.069
"اسمش شمشیرا ست"

01:18:54.528 --> 01:18:56.738
"با پوشش خودش"

01:18:56.948 --> 01:18:59.158
"اومده که دمشن ها رو زنده زنده دفن کنه"

01:18:59.324 --> 01:19:04.204
"مثل یه شفا دهنده از داروی خودش به دشمن میده"

01:20:51.061 --> 01:20:58.317
اون روز که رقصیدنت رو توی قلعه دیدم
میخواستم تمام بدنت رو غرق بوسه کنم

01:21:00.363 --> 01:21:06.284
اما الان میخوام همون بدن رو به قدری شلاق بزنم
که خون ازش جاری بشه

01:21:06.660 --> 01:21:09.370
در هر صورت دردآور خواهد بود آقای داروغه

01:21:42.070 --> 01:21:46.491
"با دست درازی به شیر ماده داری خودت رو توی دردسر میندازی"

01:21:46.992 --> 01:21:49.368
کی بود؟ کی حرف زد؟

01:24:46.964 --> 01:24:49.549
اومدی نجاتم بدی یا منو بکشی؟
نه، الان نه-

01:29:25.367 --> 01:29:26.159
اینو بپوش

01:29:26.369 --> 01:29:28.621
این چیه؟
چرا منو آوردین جنگل؟

01:29:28.829 --> 01:29:31.873
دوباره شروع شد

01:29:51.102 --> 01:29:53.479
حالا بگو ببینم
من کجا برم؟

01:29:53.855 --> 01:29:55.898
میپرسه چیکار کنم

01:30:05.282 --> 01:30:06.949
باهام ازدواج کن

01:30:07.993 --> 01:30:09.660
اگه میخوای، با کفش من عروسی کن

01:30:09.912 --> 01:30:12.498
اونوقت باید زیر قدم هات زندگی کنم

01:30:13.165 --> 01:30:14.540
رویا دیدن رو تموم کن بالی

01:30:15.335 --> 01:30:18.171
من کاملا بیدارم
حالا باهام ازدواج کن

01:30:19.464 --> 01:30:21.633
تو همچین چیز خاصی هم نیستی

01:31:17.896 --> 01:31:21.650
"در سایه ی تو"

01:31:22.818 --> 01:31:25.654
"من میتونم بخوابم"

01:31:28.365 --> 01:31:30.868
"در غبار تو"

01:31:33.329 --> 01:31:36.290
"میتونم خودم رو گم کنم"

01:31:38.293 --> 01:31:41.463
"خودم رو گم کنم"

01:31:55.185 --> 01:32:01.316
"میتونم با تو آواره ی دنیا بشم"

01:32:05.612 --> 01:32:11.575
"و زبان عشق رو بهت یاد بدم"

01:32:12.827 --> 01:32:14.578
"در سایه ی تو"

01:32:14.912 --> 01:32:16.121
"من میتونم بخوابم"

01:32:16.331 --> 01:32:18.290
"در غبار تو"

01:32:18.583 --> 01:32:19.666
"میتونم خودم رو گم کنم"

01:32:19.833 --> 01:32:22.002
"تو اون مستی ای هستی"

01:32:22.253 --> 01:32:26.800
"که کاری میکنه بخوام آسمون رو لمس کنم"

01:32:34.139 --> 01:32:37.267
"این عشق تو، دیوونگی من"

01:32:37.685 --> 01:32:40.645
"من میتونم تبدیل به هر چیزی بشم که تو میخوای"

01:32:41.022 --> 01:32:44.192
"عشق تو من رو سرشار از شادی میکنه"

01:32:44.525 --> 01:32:47.695
"من میتونم همرنگ خواسته ی تو بشم"

01:32:48.112 --> 01:32:51.489
"من در عشق تو گم شدم"

01:32:51.825 --> 01:32:54.703
"میتونم به هر شکلی که تو میخوای تبدیل بشم"

01:32:55.078 --> 01:32:58.248
"این عشق تو، دیوونگی من"

01:32:58.539 --> 01:33:03.419
"میتونم تبدیل به هرچیزی که تو میگی بشم"

01:33:08.882 --> 01:33:11.968
"عشق تو شروع به بارش کرد"

01:33:12.387 --> 01:33:15.431
"من رو مملو از اشتیاق به تو کرد"

01:33:15.849 --> 01:33:18.892
"این عشق بی حد و مرز"

01:33:19.144 --> 01:33:22.438
"تا ابد برای ماست"

01:33:22.896 --> 01:33:25.982
"عشق تو شروع به بارش کرد"

01:33:26.276 --> 01:33:29.320
"من رو مملو از اشتیاق به تو کرد"

01:33:29.737 --> 01:33:32.990
"این عشق بی حد و مرز"

01:33:33.116 --> 01:33:36.328
"تا ابد برای ماست"

01:33:36.660 --> 01:33:39.954
"عشق تو شروع به بارش کرد"

01:33:40.164 --> 01:33:43.249
"من رو مملو از اشتیاق به تو کرد"

01:33:43.626 --> 01:33:46.838
"این عشق بی حد و مرز"

01:33:47.004 --> 01:33:50.132
"تا ابد برای ماست"

01:34:07.483 --> 01:34:13.071
"در صحبت های بی هدف زیاده روی نکن"

01:34:14.199 --> 01:34:19.996
"در غیر اینصورت جادوی این لحظه رو از دست میدی"

01:34:21.121 --> 01:34:26.668
"اگه اجازه بدی این شب بدون هیچ فایده ای هدر بره"

01:34:27.962 --> 01:34:33.508
"اونوقت نمیتونی من رو به خاطر رفتن مقصر بدونی"

01:34:34.970 --> 01:34:38.305
"صبر کن بذار قلبم رو برات باز کنم"

01:34:38.556 --> 01:34:41.685
"بذار قلبم حرفی که میخواد رو بزنه"

01:34:41.893 --> 01:34:45.021
"من فقط به خاطر تو زندگی میکنم"

01:34:45.187 --> 01:34:49.358
"فقط در تو به دنبال خودم میگردم"

01:34:54.281 --> 01:34:57.200
"این عشق تو، دیوونگی من"

01:34:57.658 --> 01:35:00.577
"من میتونم هر چیزی که تو میخوای بشم"

01:35:01.079 --> 01:35:04.332
"عشق تو من رو مملو از شادی میکنه"

01:35:04.540 --> 01:35:07.668
"من میتونم همرنگ خواسته های تو بشم"

01:35:08.002 --> 01:35:11.130
"این عشق تو، دیوونگی من"

01:35:11.464 --> 01:35:15.927
"من میتونم همونی بشم که تو میخوای"

01:35:21.765 --> 01:35:24.726
"بارش عشق تو شروع شد"

01:35:25.103 --> 01:35:28.231
"و من رو مملو از اشتیاق کرد"

01:35:28.440 --> 01:35:31.651
"این عشق بی حد و مرز"

01:35:31.817 --> 01:35:35.029
"تا ابد برای ماست"

01:35:35.404 --> 01:35:38.616
"بارش عشق تو شروع شد"

01:35:38.867 --> 01:35:41.745
"و من رو مملو از اشتیاق کرد"

01:35:42.202 --> 01:35:45.122
"این عشق بی حد و مرز"

01:35:45.539 --> 01:35:48.709
"تا ابد برای ماست"

01:52:36.217 --> 01:52:38.344
"تو میتونی بترسی"

01:52:40.889 --> 01:52:43.726
"آره، میتونی بشکنی"

01:52:46.437 --> 01:52:49.105
"اما به وقتش یاد میگیری که دوباره برخیزی"

01:52:51.441 --> 01:52:53.901
"و دوباره قدرت بگیری"

01:52:57.030 --> 01:53:00.699
"تو اون پرنده ای"

01:53:03.078 --> 01:53:05.873
"که دوباره برمیخیزه"

01:53:32.232 --> 01:53:32.899
*تیلکارام پانساری*

01:53:33.191 --> 01:53:35.859
"آسمان متعلق به توست"

01:53:36.570 --> 01:53:39.614
"خودت رو در شجاعت غرق کن"

01:53:40.031 --> 01:53:42.658
"رو به جلو حرکت کن"

01:53:42.951 --> 01:53:45.243
"این آخرین مبارزه ی توئه"

01:53:45.955 --> 01:53:52.127
"خونِ در رگ تو هنوز جریان داره"

01:53:53.087 --> 01:53:56.089
"حتی اگر بمیری هم"

01:53:56.382 --> 01:53:58.592
"مرگ نمیتونه تو رو از بین ببره"

01:53:59.217 --> 01:54:01.344
"میتونی بترسی"

01:54:02.596 --> 01:54:04.431
"آره میتونی بشکنی"

01:54:05.766 --> 01:54:08.269
"اما به وقتش باید دوباره بلند شی"

01:54:09.103 --> 01:54:11.396
"و دوباره نیرو بگیری"

01:54:12.731 --> 01:54:15.234
"تو اون پرنده ای"

01:54:16.109 --> 01:54:17.776
"که دوباره برمیخیزه"

01:54:19.446 --> 01:54:21.574
"که دوباره برمیخیزه"

01:54:39.841 --> 01:54:41.842
"که دوباره برمیخیزه"

01:54:43.177 --> 01:54:45.262
"که دوباره برمیخیزه"

01:56:42.172 --> 01:56:46.133
و حالا ما اجازه نمیدیم که فراموش کنی

01:56:57.438 --> 01:56:59.522
"گوش کن ای بنده"

01:57:00.857 --> 01:57:03.192
"گوش کن ای بنده"

01:57:04.862 --> 01:57:05.821
هی آب

01:57:06.029 --> 01:57:09.866
"اون هایی که در مسیر خودشون به سرعت حرکت میکنن"

01:57:11.576 --> 01:57:18.165
"اون ها در شک زندگی نمیکنن"

01:57:19.334 --> 01:57:25.089
"اون هایی که آماده ی فداکاری هستن"

01:57:25.966 --> 01:57:30.887
"در ترس از مرگ زندگی نمیکنن"

01:57:38.687 --> 01:57:41.397
*بابا قسم سکوت خورده*
*کمک های مالی خودتون رو در جعبه بندازید*

01:57:42.274 --> 01:57:42.315
قربان، دیوالی نزدیکه

01:58:21.939 --> 01:58:25.024
"حالا که اقیانوس رو بلعیدی"

01:58:25.358 --> 01:58:28.570
"و از جهنم جون سالم به در بردی"

01:58:28.863 --> 01:58:31.865
"تو ناجی شناخته شدی"

01:58:32.198 --> 01:58:35.492
"تو ناجی هستی"

01:58:35.785 --> 01:58:38.329
"عصبانیت تو مثل یه گردباده"

01:58:38.873 --> 01:58:42.126
"خداوند از طریق تو صحبت میکنه"

01:58:42.292 --> 01:58:45.211
"تو رو ناجی نامیدن"

01:58:45.670 --> 01:58:48.548
"تو ناجی هستی"

01:59:15.659 --> 01:59:21.749
"خونِ در رگ های تو هنوز جریان داره"

01:59:22.792 --> 01:59:25.961
"حتی اگر مرگ از راه برسه"

01:59:36.222 --> 01:59:39.016
"نمیتونه تو رو نابود کنه"

01:59:39.599 --> 01:59:42.267
"نمیتونه تو رو نابود کنه"

01:59:44.145 --> 01:59:47.189
"میتونی بترسی"

01:59:47.524 --> 01:59:50.484
"آره میتونی بشکنی"

01:59:50.735 --> 01:59:53.779
"اما به وقتش باید دوباره بلند شی"

01:59:54.030 --> 01:59:57.283
"و قدرتت رو به دست بیاری"

01:59:57.702 --> 02:00:00.287
"تو اون پرنده ای"

02:00:00.996 --> 02:00:02.498
"که دوباره برمیخیزه"

02:00:02.747 --> 02:00:04.582
"که دوباره برمیخیزه"

02:00:06.085 --> 02:00:08.587
"که دوباره برمیخیزه"

02:00:09.463 --> 02:00:11.716
"که دوباره برمیخیزه"

02:00:12.882 --> 02:00:14.676
"که دوباره برمیخیزه"

02:07:17.599 --> 02:07:19.058
هی پیرزن

02:07:22.437 --> 02:07:23.939
پیرزن

02:07:24.607 --> 02:07:26.566
هی پیرزن

02:07:27.527 --> 02:07:29.695
کی میخواد این وسایل رو پیاده کنه؟
بابای من؟

02:09:46.165 --> 02:09:49.793
*تور سلطنتی تاجِ سینت ادوارد، هندوستان*

02:10:26.622 --> 02:10:29.624
"هر کس که قدرت اون رو دست کم بگیره"

02:10:29.876 --> 02:10:31.669
"تبدیل به گرد و غبار میشه"

02:10:32.170 --> 02:10:34.672
"هر کس بخواد اونو بگیره خودش رو به خطر انداخته"

02:10:34.880 --> 02:10:36.381
"بلند و واضح بهشون اخطار بده"

02:10:47.018 --> 02:10:49.228
"حتی طبیعت هم در مقابل اون به لرزه در میاد"

02:10:49.478 --> 02:10:51.730
"وقتی سلاحش رو برمیداره"

02:10:51.981 --> 02:10:54.192
"هیچکس جرات نمیکنه سر راهش قرار بگیره"

02:10:54.399 --> 02:10:56.902
"وقتی به جلو حرکت میکنه"

02:11:10.957 --> 02:11:13.752
"یک خنجر در پشتش فرو رفته"

02:11:15.964 --> 02:11:18.549
"تاریکی اون رو در بر گرفته"

02:11:20.969 --> 02:11:23.888
"اونی که حساب دشمن هاش رو میرسه"

02:11:25.973 --> 02:11:28.599
"اسمش شمشیراست"

02:11:30.937 --> 02:11:33.271
"یک خنجر در پشتش فرو رفته"

02:11:33.480 --> 02:11:35.691
"یک خنجر در پشتش فرو رفته"

02:11:36.066 --> 02:11:38.150
"تاریکی اون رو در بر گرفته"

02:11:38.486 --> 02:11:40.570
"تاریکی اون رو در بر گرفته"

02:11:41.030 --> 02:11:43.407
"اونی که حساب دشمن هاش رو میرسه"

02:11:43.658 --> 02:11:45.659
"اونی که حساب دشمن هاش رو میرسه"

02:11:46.076 --> 02:11:48.245
"اسمش شمشیراست"

02:11:48.495 --> 02:11:50.706
"اسمش شمشیراست"

02:12:07.931 --> 02:12:09.974
*شمشیرا*

02:12:28.076 --> 02:12:29.744
*دینک دارپن*

02:12:33.957 --> 02:12:36.626
"شمشیرا تاجِ ملکه را دزدید"

02:24:40.352 --> 02:24:42.978
جسدی که از یه طناب آویزون شده"

02:24:46.149 --> 02:24:48.567
سرش شکافته شده

02:24:51.154 --> 02:24:53.698
حشرات و کرم ها ازش میان بیرون

02:24:56.742 --> 02:24:58.869
و جسمی بدون زندگی

02:25:02.581 --> 02:25:05.751
بابات اینطور مرد

02:25:09.088 --> 02:25:12.925
خدا رو شکر کن که مرگ آسونی به تو میدم

02:26:23.662 --> 02:26:29.168
"زمانی یک شیر درنده به این جنگل حکمرانی میکرد"

02:26:37.260 --> 02:26:42.848
اون به سمت آسمون میجهید"
"تا بتونه آسمون رو لمس کنه

02:26:46.560 --> 02:26:52.358
این کمِرَنِ باهوش و زکاوت"
"میتونست هر پادشاهی رو کنار بزنه

02:26:55.487 --> 02:26:59.366
"اون مظهر شجاعت بود"

02:27:01.660 --> 02:27:06.456
"اسمش شمشیرا بود"

02:33:41.310 --> 02:33:42.685
شمشیرا

02:33:46.397 --> 02:33:47.690
شمشیرا

02:34:20.048 --> 02:34:50.048
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top