﻿WEBVTT

00:00:53.040 --> 00:01:03.040
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:04:45.967 --> 00:04:50.667
زن: عزیزم، تو صندلی عقبه.
مرد: باشه، چک می‌کنم.

00:11:58.867 --> 00:12:00.233
حس بدی بهم دست می‌ده.

00:12:00.433 --> 00:12:01.600
اینقدرها هم بد نیست.

00:12:01.800 --> 00:12:04.667
یعنی، داخلشو نگاه می‌کنی ،
همه رنگ‌ها رو می‌بینی،

00:12:04.867 --> 00:12:08.600
همه صورتی‌ها و آبی‌ها
قرمزها رو.

00:12:08.800 --> 00:12:11.967
خیلی زیباست، کلارا.
از اینجا زندگی شروع می‌شه.

00:12:24.767 --> 00:12:26.833
مرد شماره ۲: هی، باز کن!

00:12:27.033 --> 00:12:30.133
باز کن! این درو باز کن!
زن: ساعت ده شبه.

00:12:30.333 --> 00:12:31.734
مرد:
فکر می‌کنم کسی اونجا باشه.

00:19:22.667 --> 00:19:25.200
♪ او یک نوازنده‌ی ترومپت مشهور
از شیکاگو بود ♪

00:19:25.400 --> 00:19:27.934
♪ او سبکی از بوگی داشت
که هیچکس دیگری نمی‌توانست بنوازد ♪

00:19:28.134 --> 00:19:30.933
♪ او مرد بسیار موفقی
در کارش بود ♪

00:19:31.133 --> 00:19:33.600
♪ اما بعد نوبت او رسید
و او با سربازی رفت ♪

00:19:33.800 --> 00:19:36.667
♪ او اکنون در ارتش است،
و بوق صبحگاهی می‌زند ♪

00:19:36.867 --> 00:19:39.833
♪ او پسر بوقچی بوگی-ووگی
گروهان B است ♪

00:19:40.033 --> 00:19:42.800
♪ آن‌ها او را مجبور کردند بوق بزند
برای عمو سام ♪

00:19:43.000 --> 00:19:45.767
♪ این واقعا او را افسرده کرد
چون نمی‌توانست آهنگ بنوازد ♪

00:19:45.967 --> 00:19:47.866
♪ کاپیتان به نظر می‌رسید
که متوجه شده بود ♪

00:19:48.066 --> 00:19:51.667
♪ چون روز بعد کاپیتان
رفت و یک گروه موسیقی را سرباز کرد ♪

00:19:51.867 --> 00:19:54.783
♪ و اکنون گروه می‌پرد
وقتی او بوق صبحگاهی می‌زند ♪

00:19:54.983 --> 00:19:57.900
♪ او پسر بوقچی بوگی-ووگی
گروهان B است. ♪

00:20:16.734 --> 00:20:18.866
خانم‌ها و آقایان.

00:20:19.066 --> 00:20:21.600
آقایون، لطفا موسیقی رو
آرام‌تر کنید، می‌شه؟

00:20:22.800 --> 00:20:24.767
خانم‌ها و آقایان،
متشکرم.

00:20:24.967 --> 00:20:28.617
من به ژنرال
کانینگهام دیروز گفتم

00:20:28.817 --> 00:20:32.467
که چقدر افتخار می‌کردیم که آل
ما رو به جای

00:20:32.667 --> 00:20:34.433
تمام دانشکده‌های پزشکی
در کشور انتخاب کرده بود.

00:20:34.633 --> 00:20:37.000
جان، چرا به همه نمی‌گی
که چه گفتی؟

00:20:37.200 --> 00:20:38.866
خوشحال می‌شم، والتر.

00:20:39.066 --> 00:20:43.300
من تازه بعد از
یک ماه در خط مقدم برگشتم.

00:20:43.500 --> 00:20:46.800
هزاران نفر از پسران ما در بیمارستان‌های صحرایی

00:20:47.000 --> 00:20:49.267
در سرتاسر شمال آفریقا و ایتالیا

00:20:49.467 --> 00:20:51.834
هستن که جان خودشون رو مدیون
کار دکتر بللاک هستند

00:20:52.034 --> 00:20:53.734
در درمان شوک.

00:20:53.934 --> 00:20:58.166
می‌خوام همه اینجا بدونن
که چقدر از او سپاسگزاریم،

00:20:58.366 --> 00:21:00.967
و چقدر باید به خودتون افتخار کنید.

00:21:01.167 --> 00:21:03.534
آفرین! آفرین!

00:21:03.734 --> 00:21:06.033
دکتر بللاک، خوش آمدید خوش آمدید.
ممنون، ژنرال.

00:21:06.233 --> 00:21:08.533
ممنون، ژنرال.
خوشحالم که شما اینجا هستید، آل،

00:21:08.733 --> 00:21:12.166
اما راستش رو بخواین
ما واقعا مری رو می‌خوایم.

00:21:13.934 --> 00:21:17.500
رئیس جدید بخش جراحی ما،

00:21:17.700 --> 00:21:21.266
دوست قدیمی و عزیز من،
دکتر آلفرد بللاک.

00:21:24.400 --> 00:21:26.700
ممنون والتر.

00:21:28.033 --> 00:21:32.100
من و مری از همه شما به خونه‌مون
خوشامدگویی می‌کنیم.

00:21:34.433 --> 00:21:37.534
همچنین فرزندان عزیزمون.

00:21:37.734 --> 00:21:40.934
سیدی، الان اونارو به تختخواب ببر.

00:21:55.733 --> 00:21:57.834
رویاها به حقیقت می‌پیوندند.

00:22:36.367 --> 00:22:41.100
بللاک:
به دنبال کشف نقطه عطف بعدی خود هستم.

00:23:20.467 --> 00:23:22.400
شامپاین
عالی می‌شد.

00:23:22.600 --> 00:23:25.400
بیایید رگ الهام رو
روان کنیم.

00:23:25.600 --> 00:23:27.367
ادامه بده، دکتر تاوسیگ،
بیشتر بگو.

00:34:21.600 --> 00:34:24.266
اولین قدم اینه که
ببینیم آیا می‌تونیم

00:34:24.466 --> 00:34:26.467
وضعیت بچه آبی رو
در یک سگ ایجاد کنیم،

00:34:26.667 --> 00:34:28.600
و بعدش برنامه‌ای برای حل اون پیدا گنیم

00:38:50.100 --> 00:38:53.050
مرد در رادیو:
با نیروهای متفقین که در حال جنگ هستند

00:38:53.250 --> 00:38:56.200
در کاسینو،
فرمانده میدانی آلمان کسلرینگ

00:38:56.400 --> 00:38:57.600
شهرت بسیاری کسب کرده است...

00:42:13.533 --> 00:42:15.000
مری!

00:42:23.700 --> 00:42:27.300
یه آمبولانس تو جاده ورودیه
شب بخیر.

00:42:28.934 --> 00:42:32.834
ژنرال کانینگهام به کمک نیاز داشت
برای انتقال سربازان زخمی از کشتی.

00:42:33.034 --> 00:42:35.633
من داوطلب شدم که تو پایگاه راننده باشم.

00:42:35.833 --> 00:42:38.100
اوه.

00:42:39.600 --> 00:42:42.617
وای، این فوق العادست.
نه واقعا.

00:42:42.817 --> 00:42:45.834
خیلی وقت آزاد داشتم.

00:42:46.034 --> 00:42:47.667
اون نمیومد بخوابه؟

00:42:49.000 --> 00:42:50.767
تا اینکه تو خونه اومدی.

00:42:53.200 --> 00:42:56.567
میدونی امروز چی گفت؟

00:42:56.767 --> 00:42:59.834
گفت وقتی بزرگ شد میخواد بیمار باشه.

00:43:00.034 --> 00:43:02.166
تا بتونه باباشو ببینه.

00:43:02.366 --> 00:43:04.133
همم.

00:43:10.367 --> 00:43:14.600
یادم نمیاد تو جشن اومدنت کمربند
ابزار به کمرت بسته باشی.

00:43:17.166 --> 00:43:19.433
حدس میزنم چند هفته ای میشه

00:43:19.633 --> 00:43:21.900
که قبل از ساعت 11 به خونه اومدم.

00:43:22.100 --> 00:43:25.634
نه، 23 روزه.

00:43:25.834 --> 00:43:29.867
نه که زندگی زناشویی
یه دکتر رو ندونم، اما...

00:43:30.867 --> 00:43:32.633
دلم برات تنگ شده.

00:43:37.333 --> 00:43:40.500
قراره عوض بشه.

00:43:40.700 --> 00:43:42.800
احتمالا قراره بدتر بشه.

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:51:34.100 --> 00:51:35.867
مری:
برو کنار، آلفرد.

00:51:36.067 --> 00:51:38.467
برو کنار، آلفرد!

00:55:56.533 --> 00:55:59.700
اگه به اون آسیب بزنیم
ممکنه مغز رو از بین ببریم.

00:55:59.900 --> 00:56:02.333
ایده دلگرم کننده ایه.

00:56:06.467 --> 00:56:08.600
ساب کلاوین...

00:56:33.066 --> 00:56:35.433
ممنون بابت رای اعتماد.

00:56:35.633 --> 00:56:38.100
هیچ کس هیچوقت همچین کار سختی انجام نداده.

01:00:33.834 --> 01:00:37.367
اون گیره های جدید رو درست کردی؟
دارم روش کار میکنم.

01:00:37.567 --> 01:00:41.100
چیکار کنم اگه با اون گیره ها
داخلش رو پاره کنم؟

01:00:41.300 --> 01:00:43.316
راه های زیادی برای شکست وجود داره.

01:00:43.516 --> 01:00:45.333
هر ثانیه مهمه.

01:00:45.533 --> 01:00:48.200
یه دقیقه هم خیلی زیاده.

01:00:48.400 --> 01:00:51.934
یه دقیقه کمبود جریان خون به مغز،

01:00:52.134 --> 01:00:56.233
یه ثانیه خونریزی باز.

01:03:26.300 --> 01:03:27.766
عزیزم، عزیزم.

01:03:27.966 --> 01:03:29.983
پاشو عزیزم.

01:03:30.183 --> 01:03:32.000
همم.
بیدار شو.

01:03:32.200 --> 01:03:36.133
اشکال نداره.
اشکال نداره عزیزم.

01:03:38.133 --> 01:03:39.800
فقط یه کابوس بود.

01:03:40.000 --> 01:03:41.633
خدای من.

01:13:06.467 --> 01:13:07.900
اوه.
ای خدا.

01:14:15.233 --> 01:14:18.033
همه چی درست میشه.

01:14:18.233 --> 01:14:20.366
همه چی خوب میشه.

01:14:20.566 --> 01:14:22.700
خوب میشی.

01:16:14.500 --> 01:16:17.300
بله، کشش
روی بخیه.

01:16:17.500 --> 01:16:20.300
باشه، حالا گیره ای
که ویوین درست کرده.

01:16:20.500 --> 01:16:21.866
چه گیره ای؟

01:16:22.066 --> 01:16:25.467
همونی که اونجاست.
اینجا، آره.

01:18:58.667 --> 01:19:02.233
خیلی ممنون.
خیلی ممنون.

01:19:02.433 --> 01:19:06.500
والتر: تو همه مدرسه‌ها و بیمارستان‌های
دنیا آموزش داده میشه!

01:19:07.533 --> 01:19:09.934
موفق شدیم!
موفق شدیم!

01:19:13.333 --> 01:19:16.433
میدونستم میتونی انجامش بدی.
میدونستم میتونی...

01:19:17.567 --> 01:19:19.167
مرد:
چه عملیاتی، ها؟

01:21:34.800 --> 01:21:37.834
خیلی خوشحال شدم که شما
رو ملاقات کردم، دکتر تاوسیگ.

01:21:38.034 --> 01:21:38.867
اوه، ممنونم.

01:21:39.067 --> 01:21:39.700
دکتر توماس.

01:22:50.567 --> 01:22:52.500
عکسای قشنگی هستن،
نه؟

01:22:52.700 --> 01:22:54.433
همیشه عکسای قشنگی دارن.

01:22:54.633 --> 01:22:56.500
فقط چون تو
خبر نیستی

01:22:56.700 --> 01:22:58.567
به این معنی نیست که
اونجا نبودی، ویو.

01:23:07.066 --> 01:23:09.667
من... برمیگردم.

01:31:25.734 --> 01:31:28.367
چطوری؟
چطوری، عزیزم؟

01:31:28.567 --> 01:31:32.233
نگاش کن.  نگاش کن.

01:32:25.200 --> 01:32:27.033
همم.
هارولد توماس های.

01:32:27.233 --> 01:32:29.433
آفرین.
نه.

01:32:56.200 --> 01:32:58.700
هی، ویو،
"جئوپاردی" داره پخش میشه.

01:32:58.900 --> 01:33:01.400
یه دقیقه دیگه
میام.

01:35:15.233 --> 01:35:17.533
♪ خدا میدونه کی،
اما دوباره داری این کارو میکنی ♪

01:35:17.733 --> 01:35:19.233
♪ بهتره که قایم شی
تو کوچه پس کوچه‌ها ♪

01:35:19.433 --> 01:35:20.267
♪ دنبال یه دوست جدید میگردی ♪

01:35:20.467 --> 01:35:23.567
♪ مردی با کلاه پوست راکون
تو یه آغل خوک ♪

01:35:23.767 --> 01:35:26.867
♪ میخواد 11 اسکناس ده دلاری،
اما تو فقط 10 تا داری ♪

01:35:31.333 --> 01:35:34.100
♪ مگی با قدم‌های تند میاد،
صورتش پر از دوده سیاهه ♪

01:35:34.300 --> 01:35:36.333
♪ میگه که گرما
گیاه‌ها رو تو تخت خواب گذاشته ♪

01:35:36.533 --> 01:35:39.533
♪ اما تلفن به هر حال شنود داره،
مگی میگه خیلی‌ها اینو میگن ♪

01:35:39.733 --> 01:35:42.567
♪ اونا باید تو اوایل ماه مه
وارد بشن، دستورات دادستان ♪

01:35:42.767 --> 01:35:45.300
♪ حواست باشه بچه،
مهم نیست چی کار کردی ♪

01:35:45.500 --> 01:35:47.833
♪ روی نوک انگشتات راه برو،
کمان نزن ♪

01:35:48.033 --> 01:35:50.900
♪ بهتره از اونا دور بمونی
که شیلنگ آتش نشانی به همراه دارن ♪

01:35:51.100 --> 01:35:53.000
♪ دماغتو تمیز نگه دار
و مواظب لباس شخصی‌ها باش ♪

01:35:53.200 --> 01:35:56.934
♪ تو به پیش‌بینی هواشناسی احتیاج نداری
تا بفهمی باد از کدوم سمت میوزه ♪

01:36:01.567 --> 01:36:04.400
♪ آه، مریض شو، خوب شو،
دور جوهردان بچرخ ♪

01:36:04.600 --> 01:36:07.433
♪ یه زنگ آویزون کن،
سخت میشه فهمید که آیا چیزی فروخته میشه یا نه ♪

01:36:07.633 --> 01:36:10.800
♪ سخت تلاش کن، ممنوع شو،
برگرد، خط بریل بنویس... ♪

01:46:09.280 --> 01:46:29.280
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top