﻿WEBVTT

00:00:15.180 --> 00:00:25.180
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:00:30.406 --> 00:00:31.407
زندگی

00:00:31.491 --> 00:00:33.535
میتونه بهتر از این نباشه

00:00:33.618 --> 00:00:34.911
بهتر از این باشه

00:00:34.994 --> 00:00:36.496
بهتر از این باشه

00:00:36.579 --> 00:00:39.290
امکان نداره بهتر از این بشه

00:00:39.374 --> 00:00:42.544
نه قربان، آقا، آره

00:00:45.421 --> 00:00:48.299
آهنگا نمیتونن شادتر از این باشن

00:00:48.383 --> 00:00:51.052
دو، ر یا می رو بزن

00:00:51.219 --> 00:00:54.138
ر، می، فا، سول، لا، سی

00:00:55.557 --> 00:00:57.141
دنبالم بیا

00:00:57.225 --> 00:00:59.936
چرا غمگین باشی؟

00:01:00.019 --> 00:01:02.939
دماغتو بزن تا عصبانیتتو خالی کنی

00:01:03.022 --> 00:01:05.817
به حرفام گوش کن

00:01:05.900 --> 00:01:08.820
دماغ خیلی سخته که عوض بشه

00:01:11.823 --> 00:01:14.826
آسمون نمیتونه آبی تر از این باشه

00:01:14.951 --> 00:01:17.996
قلبا عاشق تر از این میشن

00:01:18.079 --> 00:01:20.915
من میگم واسه تو یا من

00:01:20.999 --> 00:01:23.876
زندگی نمیتونه بهتر از این باشه،
حتی احتمالا

00:01:23.960 --> 00:01:27.505
زندگی نمیتونه بهتر از این باشه

00:01:29.799 --> 00:01:32.885
زندگی نمیتونه بهتر از این باشه

00:01:32.969 --> 00:01:35.722
در یه جشن قرون وسطایی

00:01:35.805 --> 00:01:38.808
شوالیه های پر از شوالیه گری

00:01:38.891 --> 00:01:41.811
شروران پر از شروری

00:01:41.894 --> 00:01:44.689
همونطور که شک داری میبینی

00:01:44.772 --> 00:01:47.567
دختران زیبا با لباس های ابریشمی

00:01:47.650 --> 00:01:50.278
هر اثر امتحان شده و واقعی

00:01:50.361 --> 00:01:53.615
برای چندمین بار ما دوباره زنده میشیم

00:01:53.698 --> 00:01:56.409
ما تحقیق کردیم

00:01:56.492 --> 00:01:59.579
اصالت یه امر ضروری بود

00:01:59.662 --> 00:02:02.165
وای! ما جستجو کردیم؟

00:02:02.332 --> 00:02:04.000
و چی پیدا کردیم؟

00:02:04.167 --> 00:02:06.127
خیلی خاک

00:02:08.671 --> 00:02:11.507
بعد از اینکه خاکا تمیز شد

00:02:11.591 --> 00:02:14.677
نصف بازیگرا ریش داشتن

00:02:14.761 --> 00:02:17.472
و من اونیم،  همونطور که میبینی

00:02:17.555 --> 00:02:20.767
که زنگ برای کی با شادی به صدا در میاد

00:02:32.487 --> 00:02:35.323
از شکسپیر پرسیدیم

00:02:35.406 --> 00:02:38.326
و فرانسیس بیکن اعلان میکردن

00:02:38.409 --> 00:02:41.120
کدوم یکی اینو نوشته

00:02:41.204 --> 00:02:44.290
و هردوشون گفتن،
از اینجا گم شو!

00:02:44.374 --> 00:02:47.085
که ما رو به داستان میرسونه

00:02:47.168 --> 00:02:50.213
داستان، ما کلی داستان داریم

00:02:50.296 --> 00:02:55.093
همونطور که پیش میره میبینی

00:02:55.176 --> 00:02:58.304
چیزی که مثل یه داستان ترسناک شروع میشه

00:02:58.388 --> 00:03:02.100
مثل یه داستان پری تموم میشه

00:03:02.183 --> 00:03:04.769
و زندگی نمیتونه بهتر از این باشه

00:03:04.852 --> 00:03:10.858
بهتر از این باشه

00:03:13.653 --> 00:03:16.698
این داستان اینه که چطور
سرنوشت یه ملت

00:03:16.823 --> 00:03:18.825
توسط یه خال تغییر کرد.

00:03:19.075 --> 00:03:20.451
یه خال سلطنتی،

00:03:20.535 --> 00:03:24.997
روی باسن سلطنتی
یه بچه سلطنتی.

00:03:25.915 --> 00:03:29.085
اینجا، با برگشت به قلعه اش،
پادشاه رودریک هست.

00:03:29.168 --> 00:03:32.004
رودریک ستمگر که،
چند ماه قبل،

00:03:32.088 --> 00:03:35.925
تاج و تخت رو با قتل عام
تمام خانواده سلطنتی تصرف کرد.

00:03:36.551 --> 00:03:39.345
اما تاج رودریک راحت نیست.

00:03:39.470 --> 00:03:41.556
چون شایعه شده که یه بچه،

00:03:41.639 --> 00:03:44.559
وارث اصلی تاج و تخت،
از قتل عام جان سالم به در برده،

00:03:45.268 --> 00:03:49.063
و حتی الان، توسط یه گروه در جنگل
مراقبت میشه.

00:03:49.147 --> 00:03:53.860
گروهی که توسط یه آدم فراری،
جذاب و زیرک هدایت میشه که فقط به عنوان

00:03:53.943 --> 00:03:55.486
روباه سیاه شناخته میشه.

00:07:40.461 --> 00:07:42.672
فقط تیزترین چشم،
بهترین بینی

00:07:42.755 --> 00:07:44.340
سریع‌ترین گوش و چابک‌ترین انگشت پا

00:07:44.423 --> 00:07:45.800
میتونه روباه رو گول بزنه

00:07:45.967 --> 00:07:47.385
اونها هرگز نمیتونن روباه رو گول بزنن

00:07:47.468 --> 00:07:49.178
فقط قوی‌ترین بازو،
شجاع‌ترین قلب

00:07:49.261 --> 00:07:51.097
با یه طلسم جادویی
و یه شروع خوب

00:07:51.180 --> 00:07:52.765
میتونه روباه رو گول بزنه

00:07:52.848 --> 00:07:54.225
اونها هرگز نمیتونن روباه رو گول بزنن

00:07:54.767 --> 00:07:57.520
کسایی که سعی میکنن با
کارهای جسورانه من درگیر بشن

00:07:58.062 --> 00:08:00.856
به همون زاویه ای که ماهی آزاد میرن گیر میوفتن

00:08:01.357 --> 00:08:03.859
اونها سرشون رو
مثل یه ماهی آزاد خیلی مرده نگه میدارن

00:08:04.318 --> 00:08:06.612
فقط یه پری چابک،
زیرک‌ترین الف

00:08:06.696 --> 00:08:08.048
جادوگر شرور
یا خود شیطان

00:08:08.072 --> 00:08:09.699
میتونه روباه رو گول بزنه

00:08:09.782 --> 00:08:11.283
اونها هرگز نمیتونن روباه رو گول بزنن

00:08:12.660 --> 00:08:15.204
هر وقت سعی میکنن پیدام کنن

00:08:15.329 --> 00:08:16.831
منو جایی که نیستم پیدا میکنن

00:08:17.456 --> 00:08:19.667
اینجا و اونجام، اونجام و رفته‌ام

00:08:19.834 --> 00:08:22.044
من جانی-نه-در-جای-خودم هستم

00:08:24.255 --> 00:08:26.549
من روی یه شاخه‌ام، اونا فکر میکنن

00:08:28.801 --> 00:08:30.845
من یه چشم بهم زدن روی زمینم

00:08:31.220 --> 00:08:33.681
دشمنانم میگن، "وای، ترسناکه!"

00:08:33.764 --> 00:08:35.474
با لرز در جوراب‌هاشون

00:08:35.599 --> 00:08:37.852
میدونن که هرگز نمیتونن
من خیلی باهوش‌ترم

00:08:37.935 --> 00:08:39.937
اونها هرگز نمیتونن روباه رو گول بزنن

00:08:40.021 --> 00:08:43.232
روباه، فقط یکی از من وجود داره
تا اینکه یهویی، دوتا از من وجود داره

00:08:43.357 --> 00:08:45.526
وقتی دوتا اون چیزیه که از من میبینی
وای!

00:08:45.609 --> 00:08:46.652
سه تا از من

00:08:46.777 --> 00:08:49.613
اون نمره درست از منه
سه تای ما هسته اصلی منه

00:08:49.697 --> 00:08:51.198
و ما میتونیم بهتون بگیم

00:08:51.282 --> 00:08:52.908
ببخشید! چهار تا از من

00:09:21.187 --> 00:09:24.648
یکی از من، دوتا از من،
سه تا از من، چهار تا از من

00:09:24.774 --> 00:09:26.275
پنج، شش، هفت

00:09:26.358 --> 00:09:28.110
ببخشید، دیگه از من نیست

00:09:28.235 --> 00:09:29.612
هر کدوم به اندازه ده نفر قوی هستیم

00:09:29.737 --> 00:09:31.113
مردای خیلی شجاعی هستیم

00:09:31.238 --> 00:09:32.615
داریم میریم یه اشتباه رو درست کنیم

00:09:32.698 --> 00:09:34.700
و درستش میکنیم، درست یا غلط

00:09:34.784 --> 00:09:36.368
اینجا و اونجام، اونجام و رفته‌ام

00:09:36.494 --> 00:09:38.204
من جانی-نه-در-جای-خودم هستم

00:09:38.287 --> 00:09:39.997
فقط تیزترین چشم،
بهترین بینی

00:09:40.164 --> 00:09:41.749
سریع‌ترین گوش، چابک‌ترین انگشت پا

00:09:41.832 --> 00:09:43.209
میتونه روباه رو گول بزنه

00:09:43.292 --> 00:09:45.002
میتونه گول بزنه، میتونه گول بزنه

00:09:45.086 --> 00:09:46.670
میتونه روباه رو گول بزنه

00:09:47.546 --> 00:09:49.131
هر کدوم از ما میتونیم باشیم

00:09:49.215 --> 00:09:50.716
در هر زمانی روباه

00:09:51.258 --> 00:09:53.219
ولی بهت محرمانه میگم

00:09:53.344 --> 00:09:54.470
که من روباهم

00:09:54.970 --> 00:09:58.015
نه، من، نه، من، نه، من روباهم!

00:09:58.474 --> 00:10:00.309
- اوه، من روباهم
- نه، من روباهم

00:10:00.476 --> 00:10:02.144
- اون روباهه؟
- نه، من روباهم

00:10:02.228 --> 00:10:03.747
- اگه اون روباهه
- روباه رو فشار نده

00:10:03.771 --> 00:10:05.481
- من روباه رو انتخاب میکنم
- روباه رو گم نکن

00:10:05.606 --> 00:10:07.191
چون مهم نیست کی روباهه

00:10:07.274 --> 00:10:08.943
اونها هرگز، هرگز، هرگز، هرگز

00:10:09.068 --> 00:10:10.736
هرگز، هرگز، هرگز،
هرگز، هرگز، هرگز

00:10:10.861 --> 00:10:12.589
- هرگز روباه رو گول نمیزنن
- هرگز روباه رو گول نمیزنن

00:10:12.613 --> 00:10:14.341
- هرگز روباه رو گول نمیزنن
- هرگز روباه رو گول نمیزنن

00:10:14.365 --> 00:10:21.122
هرگز روباه رو گول نمیزنن

00:12:05.184 --> 00:12:06.227
به وظیفت برس.

00:12:06.310 --> 00:12:08.520
- و از لباسام بیرون بیا.
- چشم قربان.

00:17:10.739 --> 00:17:12.407
یه طوفان در راهه.

00:17:12.491 --> 00:17:14.660
شب رو تو کلبه‌ی چوب‌بر می‌گذرونیم.

00:17:14.785 --> 00:17:15.911
بله، کاپیتان.

00:17:22.584 --> 00:17:24.503
آروم باش، آروم باش.

00:17:29.383 --> 00:17:33.262
تو رو توی خواب می‌برم

00:17:33.762 --> 00:17:37.933
تا ته شب بارونی

00:17:38.850 --> 00:17:43.730
به یه جایی پشت قطره‌های بارون

00:17:44.231 --> 00:17:48.068
جایی که ستاره‌ها روشنه

00:17:49.444 --> 00:17:53.365
شاید طلا یا نقره پیدا نکنی

00:17:54.908 --> 00:18:01.206
ولی یه جایزه باارزش‌تر منتظرتِ

00:18:01.290 --> 00:18:04.960
پشت قطره‌های بارون

00:18:05.043 --> 00:18:09.381
اگه چشاتو ببندی

00:18:10.257 --> 00:18:12.718
امشب

00:18:12.801 --> 00:18:14.970
امشب

00:18:15.429 --> 00:18:19.182
وقتی که همه دنیا خوابن

00:18:20.475 --> 00:18:26.398
آروم آروم می‌ریم خونه
با یه ستاره‌ی شگفت‌انگیز

00:18:26.732 --> 00:18:33.280
یه ستاره‌ای که همیشه می‌تونی نگهش داری

00:18:35.490 --> 00:18:40.954
و سال‌ها بعد،
وقتی خواب می‌بینی

00:18:41.038 --> 00:18:44.499
وقتی خیلی پیر شدی

00:18:46.251 --> 00:18:50.922
با اینکه تاجت پر از یاقوت باشه

00:18:51.632 --> 00:18:55.218
الماس‌هایی که تو طلا نشسته باشن

00:18:56.386 --> 00:19:01.099
هیچ کدوم به روشنی اون ستاره نمی‌درخشه

00:19:02.017 --> 00:19:07.105
ستاره‌ای که امشب پیدا می‌کنیم

00:19:07.189 --> 00:19:12.152
امشب

00:19:37.511 --> 00:19:39.554
امشب

00:19:39.888 --> 00:19:42.391
امشب

00:19:42.557 --> 00:19:47.020
وقتی که همه دنیا خوابن

00:19:47.979 --> 00:19:52.818
یه ستاره پیدا می‌کنیم

00:19:52.984 --> 00:19:59.908
که همیشه می‌تونی نگهش داری

00:26:42.727 --> 00:26:44.896
لقب من، دلقک شاهه.

00:26:45.146 --> 00:26:47.107
لقب من، دلقک شاهه.

00:26:47.774 --> 00:26:48.983
برای شاه؟

00:26:49.109 --> 00:26:52.362
بچه فرار کرده.
شنیدی، ریونهرست؟

00:26:52.445 --> 00:26:54.239
بچه فرار کرده.

00:31:42.151 --> 00:31:46.864
قلبم یه آهنگ قشنگ بلده...

00:33:57.703 --> 00:33:59.789
من ژاکومو هستم

00:33:59.997 --> 00:34:01.832
ژاکومو

00:34:01.916 --> 00:34:06.921
شهرتم ازم جلوتره
شاه دلقک‌ها

00:34:07.004 --> 00:34:10.591
و دلقک شاه‌ها

00:34:14.470 --> 00:34:19.183
قلبم یه آهنگ قشنگ بلده

00:34:24.480 --> 00:34:29.235
تمام روز سوت می‌زنه

00:34:34.073 --> 00:34:37.618
ژاکومو اسم مستعار منه

00:34:37.702 --> 00:34:42.039
سوت می‌زنم و زمزمه می‌کنم، اما برای کی زمزمه می‌کنم؟

00:34:43.291 --> 00:34:45.501
برای کی زمزمه می‌کنم؟

00:34:45.585 --> 00:34:47.587
برای کی؟

00:34:53.843 --> 00:34:59.056
آهنگ عشقم رو،
بزار کل دنیا بشنوه

00:34:59.223 --> 00:35:04.020
تا اون لحظه شیرین، اون لحظه

00:35:04.186 --> 00:35:08.316
که تو ظاهر بشی

00:35:08.733 --> 00:35:13.529
آروم تو گوشت زمزمه می‌کنم

00:39:27.449 --> 00:39:30.744
من ژاکومو هستم، ژاکومو

00:39:30.828 --> 00:39:33.289
شهرتم ازم جلوتره

00:39:33.372 --> 00:39:38.711
شاه دلقک‌ها و دلقک شاه‌ها

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:53:59.863 --> 00:54:02.532
اگر اعلیحضرت بپرسن
درباره‌ی سبد می‌گم

00:54:02.657 --> 00:54:05.410
با یه بید، بید، وِیلی
و یه نانی، نانی

00:54:09.914 --> 00:54:13.084
با یه بید، بید، وِیلی
و یه نانی، نانی

00:54:26.806 --> 00:54:30.268
اونو با بید از بین می‌بریم

00:54:30.351 --> 00:54:32.020
با یه بید، بید، بید

00:54:32.103 --> 00:54:33.772
اونو با بید از بین می‌بریم

00:54:33.855 --> 00:54:36.566
با یه بید، بید، وِیلی
با شادی راجبش می‌خونیم

00:54:36.649 --> 00:54:40.528
با یه بید، بید، وِیلی
و یه هی، نانی...

00:55:08.097 --> 00:55:10.099
وقتی بچه بودم، غمگین و ناراحت بودم

00:55:10.183 --> 00:55:11.768
از همون روزی که به دنیا اومدم

00:55:11.851 --> 00:55:13.812
وقتی بچه‌های دیگه خنده می‌کردن
و غلغلک می‌کردن و تکون می‌خوردن

00:55:13.937 --> 00:55:15.355
من، با افتخار، با صدای بلند غمگین بودم

00:55:15.438 --> 00:55:17.565
دوستام و خانواده‌م
با ترس به من نگاه می‌کردن

00:55:17.649 --> 00:55:19.067
فکر می‌کردن یه مشکلی هست

00:55:19.192 --> 00:55:21.236
وقتی بقیه از
کارهای خنده‌دار مختلف خوششون میومد

00:55:21.319 --> 00:55:22.654
من فقط می‌تونستم این کارو بکنم

00:55:22.737 --> 00:55:24.489
یا این یا این

00:55:24.614 --> 00:55:26.282
یا این

00:55:26.366 --> 00:55:28.326
بابام داد می‌زد،
"باید کتکش بزنیم

00:55:28.451 --> 00:55:29.994
"دندون‌هاشو روی یه تاج می‌زارم"

00:55:30.078 --> 00:55:31.913
مامانم گریه می‌کرد
وقتی دوید سمتم

00:55:31.996 --> 00:55:33.832
"تو بی‌رحمی،
و نمی‌فهمیش"

00:55:33.915 --> 00:55:35.755
پس یه جادوگر فرستادن
با یه تیک عصبی وحشتناک

00:55:35.834 --> 00:55:37.293
که بپرسه آینده‌م چطوره

00:55:37.377 --> 00:55:40.547
یه نگاه به من کرد و گریه کرد

00:55:42.757 --> 00:55:43.800
اون؟

00:55:43.883 --> 00:55:45.760
اون چی می‌تونه باشه جز یه دلقک؟

00:55:45.844 --> 00:55:47.470
یه دلقک، یه دلقک

00:55:47.554 --> 00:55:49.848
یه ایده خنده‌دار، یه دلقک

00:55:50.056 --> 00:55:52.141
نه قصاب، نه نانوایی،
نه شمع‌ساز

00:55:52.225 --> 00:55:55.436
و من با قیافه‌ی یه
کفن‌دوز خوب تحت تاثیر قرارش دادم

00:55:55.603 --> 00:55:57.021
به عنوان یه دلقک؟

00:55:57.564 --> 00:55:59.566
اما کجا می‌تونستم یاد بگیرم
هیچ حرکتی خنده‌دار؟

00:55:59.649 --> 00:56:01.192
این توی یه کتاب روی قفسه نبود

00:56:01.276 --> 00:56:03.194
هیچ معلمی برای بردنم
برای شکل دادنم و ساختنم

00:56:03.278 --> 00:56:04.654
یه آدم شاد، احمق، یا یه پری

00:56:04.821 --> 00:56:06.781
اما با افتخار یادم میاد که خیلی زود

00:56:06.906 --> 00:56:08.867
بدون هیچ منبع دیگه ای
جز منابع خودم

00:56:08.950 --> 00:56:11.953
با تلاش زیاد
و مصمم بودن

00:56:12.036 --> 00:56:14.163
از خودم احمق ساختم

00:56:19.502 --> 00:56:21.342
یه کمان و تیر پیدا کردم
و یاد گرفتم تیراندازی کنم.

00:56:21.421 --> 00:56:23.047
یه شیپور کوچیک پیدا کردم
و یاد گرفتم شیپور بزنم.

00:56:23.172 --> 00:56:25.758
حالا میتونم تیراندازی کنم و شیپور بزنم.
خوشگل نیستم؟

00:56:31.389 --> 00:56:33.182
شروع کردم به سفر کردن تا سعی کنم گره رو باز کنم

00:56:33.266 --> 00:56:34.934
ذهنم رو و یه شانس جدید پیدا کنم

00:56:35.018 --> 00:56:36.811
وقتی به اسپانیا رسیدم
یهو واضح شد

00:56:36.895 --> 00:56:38.688
زمینی که
جذاب بود رقص بود

00:56:38.771 --> 00:56:40.815
اسپانیایی‌ها قبیله‌ای بودن،
اما من ناپدید نمی‌شدم

00:56:40.899 --> 00:56:42.483
هر قدمی که برنامه‌ریزی کرده بودن رو یاد گرفتم

00:56:42.650 --> 00:56:44.527
اولین قدم از همه
یادآوری سختی نبود

00:56:44.611 --> 00:56:46.821
چون اولین قدم
از همه ایستادن است

00:56:46.988 --> 00:56:48.489
و ایستادن

00:56:48.781 --> 00:56:50.325
و ایستادن

00:56:50.491 --> 00:56:51.868
و ایستادن

00:56:55.663 --> 00:56:57.165
... اعلیحضرت، لطفا.

00:57:17.685 --> 00:57:19.187
ژوليو.

00:57:32.825 --> 00:57:34.327
بدجوری اذیت شدم

00:57:34.410 --> 00:57:35.578
اما پادشاه خوشش اومد

00:57:35.662 --> 00:57:37.789
و قبل از چرت ظهرش
منو دلقک خودش کرد

00:57:37.872 --> 00:57:39.624
و خیلی زود فهمیدم
که احمق بودن

00:57:39.707 --> 00:57:41.084
یه چیز جدی بود، به طور کلی

00:57:41.167 --> 00:57:42.961
چون کار اصلی یه دلقک

00:57:43.044 --> 00:57:44.879
اینه که خودش رو برای لذت شما بکشه

00:57:45.004 --> 00:57:47.465
و یه دلقک بیکار

00:57:47.548 --> 00:57:52.512
احمق هیچکس نیست

00:59:18.973 --> 00:59:21.934
سر گریزولد از مک‌الواین
در حال نزدیک شدن به قلعه است.

00:59:22.060 --> 00:59:23.311
و دقیقا سر وقت.

00:59:23.436 --> 00:59:24.937
یه لحظه هم زودتر نیومده.

00:59:25.021 --> 00:59:26.606
به سر گریزولد بگید بیاد داخل.

00:59:26.689 --> 00:59:28.357
نقشه دو.

00:59:30.985 --> 00:59:32.195
نقشه دو؟

00:59:34.697 --> 00:59:36.449
نقشه دو.

01:00:20.118 --> 01:00:23.621
اوه، خوش اومدی سر گریزولد،
ریش‌ات پر از موئه

01:00:23.704 --> 01:00:25.206
ولی آیا میگم خوش اومدی

01:00:25.289 --> 01:00:27.041
یا میگم...

01:00:35.341 --> 01:00:37.426
شرایط، شرایط

01:00:37.510 --> 01:00:39.137
اون شرایط رو قبول میکنه

01:00:39.220 --> 01:00:40.847
با هوش به نظر نمیرسه، ولی...

01:00:59.282 --> 01:01:01.242
و شرایط، شرایط...

01:01:11.961 --> 01:01:13.462
شاد باشین، شاد باشین

01:01:13.588 --> 01:01:15.131
با اینکه مغزش کم کاره

01:01:15.214 --> 01:01:18.885
چون وقتی انبار خالی باشه،
یه تن گوشت گاو داره

01:01:38.529 --> 01:01:39.572
اون چیه؟

01:01:39.947 --> 01:01:42.158
من نمیتونم با گریزولد ازدواج کنم، پدر.

01:01:42.241 --> 01:01:43.868
- من عاشق یکی دیگم.
- یکی دیگه؟

01:01:43.951 --> 01:01:46.495
یکی دیگه، یکی دیگه...

01:01:46.579 --> 01:01:48.915
این چه مزخرفاتیه؟
یعنی چی، عاشق یکی دیگه‌ای؟

01:01:48.998 --> 01:01:50.541
همین، پدر.

01:01:50.625 --> 01:01:53.628
یه معجزه اتفاق افتاده
تا همه آرزوهامو برآورده کنه.

01:02:05.681 --> 01:02:07.767
دلش، دستش

01:02:07.850 --> 01:02:09.518
برای شادی یا غم نگه میداره

01:02:09.602 --> 01:02:12.563
اما کسی که دستشو میگیره،
دستمالِ دلشو میگیره

01:02:12.855 --> 01:02:15.816
دستمال، دستمال-دلش

01:02:15.900 --> 01:02:17.568
دل-دستمال... دست...

01:02:25.159 --> 01:02:28.496
اسمشو گفته
و حالا خونش باید جاری بشه

01:02:28.579 --> 01:02:30.331
روغن رو روشن کنین، این مرد باید بجوشه

01:02:30.456 --> 01:02:32.959
این مرد به اسم ژاکومو؟

01:11:48.388 --> 01:11:50.140
کسی که نزدیک میشه،

01:11:50.682 --> 01:11:54.978
فکر میکنی لایق شوالیه شدن باشه؟

01:11:55.062 --> 01:11:58.065
بله، راستش، بله.

01:12:08.033 --> 01:12:11.119
بله، راستش، بله.

01:12:12.329 --> 01:12:15.457
بله، راستش، بله.

01:12:16.834 --> 01:12:21.129
حالا به‌عنوان نمادی
از افتخار و وقار،

01:12:21.213 --> 01:12:25.467
بیاین پرش کنیم
و کلاهخود رو سرش بذاریم.

01:12:25.551 --> 01:12:28.637
بله، راستش، بله.

01:12:30.013 --> 01:12:32.766
- بله، راستش، بله.
- آقا، این طوفان نشونه ی بدیه.

01:12:42.818 --> 01:12:44.820
بذار آماده بشه...

01:13:33.118 --> 01:13:35.078
کسی که نزدیک میشه،

01:13:35.245 --> 01:13:39.249
فکر میکنی آماده شوالیه شدن باشه؟

01:13:39.416 --> 01:13:40.500
بله.

01:13:40.667 --> 01:13:41.710
بله، بله.

01:13:41.960 --> 01:13:45.797
آیا اون همه آزمون شجاعت رو گذرونده؟

01:13:46.048 --> 01:13:49.134
بله، راستش، بله.

01:13:49.426 --> 01:13:54.014
حالا اون با نجیب زادگی واقعی شکوفا میشه؟

01:13:54.348 --> 01:13:57.017
بله، راستش، بله.

01:13:57.100 --> 01:14:01.480
حالا اون رو به ارباب حاکم نشون بدین.

01:14:01.647 --> 01:14:04.775
بله، راستش، بله.

01:14:10.864 --> 01:14:12.824
حالا به‌عنوان نمادی
از وفاداری، وفاداری،

01:14:12.908 --> 01:14:14.534
لباشو با شراب قوی
مرطوب کنین.

01:14:14.618 --> 01:14:16.286
بله، راستش، بله.

01:14:16.536 --> 01:14:18.830
حالا اون به تمام وفاداری،
وفاداری، شجاعت و قدرت

01:14:18.914 --> 01:14:20.248
- و قدرت شجاعانه قسم خورده.
- بله.

01:14:20.415 --> 01:14:22.042
حالا به‌عنوان نمادی از افتخار و وقار،

01:14:22.167 --> 01:14:23.687
بیاین پرش کنیم
و کلاهخود رو سرش بذاریم.

01:14:23.752 --> 01:14:24.920
بله، راستش، بله.

01:14:25.003 --> 01:14:26.296
بله، راستش، بله.

01:14:26.421 --> 01:14:28.173
کسی که کمربند بسته و پر شده و کلاهخود سرشه،

01:14:28.256 --> 01:14:29.716
حالا برای عهدش آماده بشه.

01:14:29.883 --> 01:14:31.510
- آره.
- حالا باید محاصره بشه

01:14:31.593 --> 01:14:34.805
توسط همسالانش که باهاشون
تمام سال‌های باشکوهشو شریک میشه.

01:21:58.164 --> 01:22:00.375
زود باش. زرهتو بپوش.

01:32:23.956 --> 01:32:25.916
اونو به یه جای امن ببرید.

01:40:29.691 --> 01:40:34.196
زندگی بهتر از این نمیشد

01:40:34.696 --> 01:40:37.616
پادشاه واقعی روی تخت سلطنت نشسته

01:40:37.699 --> 01:40:41.286
ژان مالِ خودِ منه

01:40:41.370 --> 01:40:44.164
و زندگی نمیتونست احتمالا

01:40:44.248 --> 01:40:47.125
حتی احتمالا

01:40:47.209 --> 01:40:49.628
زندگی نمیتونست احتمالا

01:40:49.711 --> 01:40:53.465
بهتر

01:40:53.549 --> 01:40:59.638
باشه

01:41:01.200 --> 01:41:21.200
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top