﻿WEBVTT

00:03:36.000 --> 00:03:46.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:10:32.050 --> 00:10:34.510
من بابت اين ضايعه اظهار تاسف مي‌کنم

00:23:44.810 --> 00:23:47.230
اجازه بده که در مورد يه مسئله‌ي ديگه حرف بزنيم، مي‌تونيم؟

00:23:49.190 --> 00:23:50.360
بيا با هن صحبت کنيم

00:23:53.740 --> 00:23:54.780
رو در رو

00:24:39.280 --> 00:24:42.660
از دفتر من برو بيرون

00:29:08.910 --> 00:29:10.490
مرد ايده‌ها

00:29:12.370 --> 00:29:14.660
و هيچ کدوم از شماها داستان اون
مردو به من نگفتيد

00:29:14.700 --> 00:29:16.500
يه مشت احمق

00:31:14.210 --> 00:31:15.210
در روز پرداخت حقوق

00:31:15.500 --> 00:31:18.460
تنها داستان ايجا اينه که
اين مرد تو رو مثل ميمون کرده

00:31:18.500 --> 00:31:21.090
چه اين درست باشه يا نباشه، من اديتور اين مسئله‌م

00:31:29.930 --> 00:31:33.180
استراحت بسه
برام داستان مرد ايده‌ها رو بياريد

00:35:03.490 --> 00:35:07.240
من متاسفم که بايد ازراه پله‌ها بريم
پسره‌ي تو آسانسور خيلي وحشتناک بود

00:35:07.330 --> 00:35:10.410
من نمي‌دونم چه جوري ازت تشکر کنم
که قصه‌ي زندگي من‌و گوش کردي

00:35:10.500 --> 00:35:14.920
من خيلي خوش شانسم که تو اين شهري که توش
پر از آدماي سنگدله يه نفرو پيدا کردم

00:35:15.500 --> 00:35:17.800
من تو کل اين کشور درندشت
مسافرت مي‌کنم

00:35:17.880 --> 00:35:20.220
عده‌ي کمي‌شون شبيه من هستند
ولي بقيه اکثرآ بي‌رحمند

00:35:20.300 --> 00:35:22.720
با اتوبوس قطار
يا پاي پياده مسافرت مي‌کنم

00:35:22.760 --> 00:35:24.180
روي کاناپه، لطفآ

00:35:24.310 --> 00:35:27.730
هر دلاري‌و ذخيره مي‌کنم، هر سنتي
جمع مي‌کنم و حتي هر پني‌و پس انداز مي‌کنم

00:35:27.980 --> 00:35:30.690
از کافي شاپ پايين
تا اينجا خيلي راه بود

00:35:30.730 --> 00:35:34.110
من تا حالا هيچ شغلي نداشتم حتي يه روز
يه ساعت يا يه لحظه

00:35:34.440 --> 00:35:36.030
من نمي‌فهمم چه‌م شده

00:35:36.110 --> 00:35:38.400
فکر کنم از اين که بعد از مدت‌ها يه چيزي خوردم

00:35:38.490 --> 00:35:40.860
آنزيم‌هاي بدنم شوکه شدند
بعد از مدت‌ها

00:36:21.570 --> 00:36:23.240
سيگار؟
نه ممنونم

00:36:28.580 --> 00:36:30.080
اينا در وجودم نهادينه شده

00:36:30.130 --> 00:36:33.460
جايي که من توش بزرگ شدم‌و
تو احتمالآ هيچي ازش نمي‌دوني

00:36:33.550 --> 00:36:35.210
مي‌تونم بهت ملحق بشم؟
مهمون من باش

00:36:35.300 --> 00:36:37.340
توي جايي که تو بزرگ شدي احتمالآ اينا رو نديدي

00:36:37.420 --> 00:36:40.300
خيابوناي گرد و خاکي‌اي
که هيچي درباره‌ش نشنيدي

00:36:41.760 --> 00:36:44.470
معذرت مي‌خوام، بايد برم دستشويي

00:37:04.790 --> 00:37:07.160
آرمان‌ها، شعارها، سال‌هاي تکراري

00:37:07.670 --> 00:37:10.250
يک شهر کوچيک
که هرگز اسمش و نشنيدي

00:37:11.130 --> 00:37:12.460
مونسي، اينديانا

00:37:36.150 --> 00:37:40.910
«جنگیدنو ادامه بده، جنگیدنو ادامه بده،
مونسی عزیزِ قدیمی!»

00:37:41.700 --> 00:37:45.580
«جنگیدنو ادامه بده! پرچم
طلایی و آبی رو بالا ببر!»

00:37:45.710 --> 00:37:49.670
«پاره و زخمی و دردناک خواهی شد!»

00:37:49.710 --> 00:37:53.840
«وقتی مونسی کارشو با... »

00:37:54.590 --> 00:37:56.090
«...تو تموم کنه.»

00:38:01.060 --> 00:38:02.430
«برو... »

00:38:03.140 --> 00:38:04.020
«برو... »

00:38:04.980 --> 00:38:05.850
«... عقابا!»

00:38:05.890 --> 00:38:06.980
«... عقابا!»

00:38:10.820 --> 00:38:13.690
يه دختر اهل مانسي
تو در موردش چي مي‌دوني؟

00:39:04.790 --> 00:39:05.870
لطفآ بگو نورويل

00:39:07.000 --> 00:39:08.500
عقاب‌ها بريد

00:39:08.960 --> 00:39:10.300
عقاب‌ها بريد

00:40:02.890 --> 00:40:04.310
اگه من اين کاره نبودم

00:40:30.920 --> 00:40:31.670
يا امو(شتر مرغ استراليايي)ُ

00:40:31.720 --> 00:40:35.470
اينا همه‌شون سيب زميني‌اند
اينجا هيشکي شبيه من نيست

00:40:35.640 --> 00:40:38.470
يه دختر  اهل مانسي
بهتره از خر شيطون بياي پايين

00:40:38.680 --> 00:40:41.230
اين آدم فقط يه خنگوله
و من مي خوام در اين مورد بدونم

00:40:41.310 --> 00:40:45.770
اينجا يه داستان واقعي وجود داره
با طرح و مقدمه....بهت نگفتم؟

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:49:56.070 --> 00:49:57.570
اونا سهام‌و مي‌خرند

00:49:57.610 --> 00:50:01.240
تو هيچي نمي‌دوني، اونا اين و نمي‌خرند
چرا صبر نمي‌کني؟

00:50:01.280 --> 00:50:01.990
من نمي‌دونم

00:50:02.070 --> 00:50:04.450
حس ششم امي معمولآ درست از آب درمياد

00:50:04.490 --> 00:50:07.290
شما نمي‌تونيد يه نفرو به خاطر حس ششم
به دستکاري تو سهام متهم کنيد

00:50:07.330 --> 00:50:10.250
خواننده‌هاي ما علاقه‌اي به احساسات و
شايعات ندارند

00:50:10.290 --> 00:50:11.670
کلاهبرداري بدون پشتيبان

00:50:11.750 --> 00:50:14.750
حقايق و اعداد، اينا ابزارهاي
فروش روزنامه‌ست

00:50:18.630 --> 00:50:20.760
بي خيال رئيس، اين يه گروخاک ساده‌ست

00:50:20.840 --> 00:50:23.640
آرچر به خاطر حماقت يه نفر
به دردسر نميفته

00:50:23.680 --> 00:50:27.140
من و شما در جريان داستان
اين کلاهبرداري سهام نيستيم

00:50:42.870 --> 00:50:44.990
اين به نظر تو يه درخواست مردونه‌ست؟

00:50:45.120 --> 00:50:47.250
آره، مطمئنآ بيا تا بريم يه بطر ويسکي بزنيم

00:51:10.770 --> 00:51:13.770
يک مرد با توان مديريت بالا

00:51:14.360 --> 00:51:16.690
شوهر منم يه رئيسه

00:51:16.860 --> 00:51:20.200
آقاي بريتويت از بولارد
اون‌و مي‌شناسي؟

00:51:20.490 --> 00:51:22.620
معاشرت با شما مثل يه غزله

00:51:22.780 --> 00:51:25.410
يه ترانه؛ آيا شما نامزد کرديد؟

00:51:25.540 --> 00:51:28.040
امي توي دفتر من کار مي‌کنه، اون...ِ

00:51:28.120 --> 00:51:30.290
اوه، حماقت جواني

00:51:30.460 --> 00:51:32.460
اون تپه‌ي سبز خاطره انگيز

00:51:32.540 --> 00:51:35.800
سرنوشتي که تغيير نمي‌کنه

00:51:36.300 --> 00:51:38.630
من اوايل براي سيدني يه دستگاه کپي‌و مي‌گردوندم

00:51:38.800 --> 00:51:41.890
و بعدش رفتيم فرانسه

00:51:46.060 --> 00:51:48.980
یه عشق دیوونه‌وار. یه دیوونگی دونفره.

00:51:51.190 --> 00:51:53.940
من فرانسه رو
با مرداي جذابش به خاطر ميارم

00:51:54.030 --> 00:51:57.700
پير از خيابون پنجم اون‌و مي شناسي
اون‌و مي شناسي؟

00:51:57.740 --> 00:52:02.410
من و سيدني داريم برنامه‌ي يه سفر
به پاريس‌و مي‌ريزيم

00:52:05.750 --> 00:52:06.870
اين طور نيست عزيزم؟

00:52:07.790 --> 00:52:11.590
البته، من يه لحظه با نورويل کار دارم
البته اگه اشکالي نداره؟

00:52:13.170 --> 00:52:14.840
خب، البته من

00:52:15.170 --> 00:52:17.930
شما يه زن بسيار جذابي داريد
آقاي....سيد

00:52:18.090 --> 00:52:19.430
همه اين‌و بهم مي‌گن

00:52:20.100 --> 00:52:23.270
اجازه بده تو رو
در مورد برخي مسائل اينجا راهنمايي کنم

00:52:23.390 --> 00:52:25.390
زياد حرف نزن

00:52:25.930 --> 00:52:28.100
تعداد زيادياز سهامداراي ما

00:52:28.850 --> 00:52:30.480
بذار تا اون‌و رو بهت معرفي کنم

00:52:30.560 --> 00:52:33.360
با آقاي بريتوايت
از بولارد آشنا شو

00:52:33.690 --> 00:52:35.320
از آشنايي با تو خوشبختم، بارنز

00:52:35.700 --> 00:52:37.490
اين زبلون کوردوسوئه

00:52:37.570 --> 00:52:40.700
.يکي از بزرگترين و
وفادارترين سهامدارن هادساکر

00:52:40.780 --> 00:52:43.200
من يه چيزايي در مورد
اين که شما احمقيد شنيدم اين چيه؟

00:52:43.290 --> 00:52:44.870
چه مشکلي داري، پسر؟

00:52:45.080 --> 00:52:49.210
هفته‌ي پيش ارزش سهام من دو برابر شد
اما حالا فکر مي‌کنم بايد همه‌ي

00:52:49.290 --> 00:52:53.340
سهاممو بفروشم پسر
مگر اين که يه پيشرفت قابل ملاحظه‌اي‌و ببينم

00:52:53.670 --> 00:52:56.300
تو چي کار کردي پسر، اين يه اخطاره

00:52:56.470 --> 00:53:00.350
تو مجبوري اوضاع ما رو بهتر کني
يا من مجبورم تو رو بندازم بيرون

00:53:01.930 --> 00:53:04.100
نيازي به نگراني نيست آقا
اين طبيعيه

00:53:04.230 --> 00:53:07.400
اين يه مرحله‌ي گذاره
براي پوشش دادن و بهبود نقاط ضعفمون

00:53:07.440 --> 00:53:10.520
ترسو؟ من بهت نشون مي‌دم پسره‌ي ترسو

00:53:11.230 --> 00:53:14.240
تو بايد مثل يه خرس پير
در اين مورد مخت و به کار بندازي

00:53:14.490 --> 00:53:16.360
بيا اينجا، نورويل

00:53:16.910 --> 00:53:20.080
من معذزت مي‌خوام. ولي من فکر مي‌کنم شايد اگه چشم انداز
دراز مدتمون‌و بهش نشون بديم

00:53:20.370 --> 00:53:23.120
و ايشون تورستنسن فنلاندسن هستند

00:53:23.410 --> 00:53:26.160
که يه گروه متلاشي شده‌ي سرمايه‌گذاران
راديکال‌و رهبري مي‌کنه

00:53:26.250 --> 00:53:27.670
از ديدار شما خوشبختم

00:53:27.750 --> 00:53:31.300
من فکر مي‌کنم شما علاقه‌مند باشيد اينو بدونيد
که من يه خورده فنلاندي توي دبيرستان ياد گرفتم

00:53:31.340 --> 00:53:33.010
من اميدوارم يه چيزي يادم بياد

00:53:40.720 --> 00:53:44.310
خانوم‌ها آقايون، مخصوصآ
اعضاي هيئت مديره‌ي هادساکر

00:53:44.350 --> 00:53:48.560
من به شما پادشاه عشق و
وزير نور مهتاب‌و تقديم مي‌کنم

00:53:48.980 --> 00:53:51.320
شگفت انگيز، فراموش نشدني

00:53:51.400 --> 00:53:54.320
آقلي ويک تنتا

00:54:01.080 --> 00:54:02.830
پادشاه من‌ اون‌و دوست دارم

00:54:45.920 --> 00:54:47.340
چه اتفاقي افتاده؟

00:54:48.750 --> 00:54:53.260
هيچي فقط سرمايه‌گذارا
يه خورده ناراحت شدند

00:54:53.430 --> 00:54:54.550
بذا ببينم

00:54:55.180 --> 00:54:56.550
سيد برام اين بسته‌ي يخ‌و پيدا کرده

00:54:56.600 --> 00:54:59.310
بذار تا اينا درست رو اون جايي که کبود شده بذارم

00:55:00.680 --> 00:55:03.480
من فکر مي‌کنم آدما سر اون
داستان احمق بودن من حسابي داغ کردند

00:55:04.100 --> 00:55:05.440
من متاسفم

00:55:06.150 --> 00:55:10.110
اين تقصير تو نيست. تو آدما هستي که هر اتفاقي
بيفته با من مي موني

00:55:10.190 --> 00:55:12.990
نورويل يه چيزي هست که من بايد
بهت بگم

00:55:13.950 --> 00:55:15.030
مي‌دوني

00:55:15.700 --> 00:55:17.660
من واقعآ يه منشي نيستم

00:55:18.620 --> 00:55:19.790
من اين‌و مي‌دونم، امي

00:55:19.870 --> 00:55:20.870
تو مي دوني؟

00:55:21.080 --> 00:55:24.170
من مي‌فهمم که تو هنوز مهارت کافي
توي ريزه کار‌ياي منشي گري پيدا نکردي

00:55:24.250 --> 00:55:27.420
اما بذار تا يه رازي‌و بهت بگم:ُ
منم مهارتي توي رياست ندارم

00:55:27.460 --> 00:55:30.880
من مي‌دونم که يه سنگ بزرگ‌و برداشتم
من تو رو باور دارم، نورويل

00:55:32.590 --> 00:55:33.680
حداقل

00:55:34.220 --> 00:55:36.640
به قصدي که داري ايمان دارم

00:55:36.850 --> 00:55:40.350
مت واقعآ اونا رو مقصر نمي‌دونم
من فکر مي‌کنم که بعضي کارا رو خراب کردم

00:55:40.930 --> 00:55:43.270
اون آدما بايد از سرمايه‌شون
مراقبت کنند

00:55:43.310 --> 00:55:44.900
خيلي از اونا آدماي خيلي خوبي‌ان

00:55:44.980 --> 00:55:48.440
گوش کن تو نمي‌توني به آدماي اينجا مثل
اعتمادي که توي مانسي به آدما داشتي اعتماد کني

00:55:48.440 --> 00:55:50.530
در حقيقت مردم

00:55:50.610 --> 00:55:54.570
تو تا حالا رفتي بالاي برج رستوران لارسون
و از اون جا به شهر نگاه بکني؟

00:55:55.530 --> 00:55:56.950
توي خيابون 17

00:55:57.280 --> 00:55:59.790
اوه، آره توي مانسي

00:56:01.000 --> 00:56:03.670
نه واداليا، جاده‌ي 17

00:56:05.340 --> 00:56:08.800
هفده آره من
راستش نه نه من هرگز اين کارو نکردم

00:56:10.590 --> 00:56:14.340
آدماي تيم دانشگاه روزاشون‌و
اون جا شروع مي کردند

00:56:15.430 --> 00:56:16.760
...دستاشونو بگیرن.

00:56:17.600 --> 00:56:19.810
البته من هيچ وقت تو تيم دانشگاه نبودم

00:56:22.520 --> 00:56:24.360
يه جايي هست که من حالا مي‌رم اون جا

00:56:25.190 --> 00:56:28.230
يه جاي کوچيک نزديک آپارتمانم
توي گرينويچ

00:56:28.320 --> 00:56:30.280
که بهش مي‌گيم آنز 440

00:56:30.570 --> 00:56:32.030
اون يه بار درب و داغونه

00:56:32.110 --> 00:56:33.490
تو راست مي‌گي
آره

00:56:33.570 --> 00:56:34.570
يه بار درب و داغون

00:56:34.660 --> 00:56:38.200
تو مي‌دوني اون‌جا آب هويج يا قهوه‌ي ايتاليايي
و آدماي اون‌جا

00:56:38.830 --> 00:56:40.500
خب، هيچ کدومشون آدماي خيلي کاملي نيستند

00:56:41.160 --> 00:56:42.330
تو از اون جا خوشت مياد

00:56:42.880 --> 00:56:44.290
با من بيا اون‌جا

00:56:44.840 --> 00:56:47.710
يه مسابقه‌ي شعر خوني‌و
شب عيد اون جا برگزار مي‌شه و
من هر سال مي‌رم اون‌جا

00:56:47.760 --> 00:56:50.010
اين جالبه
هر سال؟

00:56:52.180 --> 00:56:56.640
خب اگه امسال خوب باشه
من تصميم دارم که هر سال برم اون جا

00:56:58.850 --> 00:57:00.810
اون مسلمآ قشنگه

00:57:01.650 --> 00:57:03.150
مردم

00:57:03.650 --> 00:57:05.190
شبيه مورچه‌ها

00:57:06.360 --> 00:57:09.490
هندوها و درويشا هم
مي‌گن که

00:57:10.070 --> 00:57:12.820
توي زندگي بعديمون بعضي از ماها
مورچه مي‌شيم

00:57:13.320 --> 00:57:17.450
بعضي ديگه پروانه مي‌شن، يه عده فيل
يا جک و جونوراي  تو دريا

00:57:17.620 --> 00:57:19.120
چه ايده‌ي جالبي

00:57:19.290 --> 00:57:22.000
تو فکر مي‌کني تو زندگي
قبليت چي بودي؟

00:57:23.080 --> 00:57:24.710
اوه، من نمي‌دونم

00:57:25.460 --> 00:57:27.010
شايد من فقط

00:57:27.380 --> 00:57:31.550
يه دختر وراج
که فکر مي‌کرده پسره

00:57:31.680 --> 00:57:32.840
اوه نه امي

00:57:33.050 --> 00:57:35.930
من و ببخش از اين که اين‌و مي‌گم
من فکر مي‌کنم اين در مورد اون آدم

00:57:36.060 --> 00:57:40.060
يه چيزي هست که من واقعآ بايد بهت بگم
ابعيد نيست که توي زندگي قبليش يه خوک بوده

00:57:40.140 --> 00:57:42.860
من فکر مي‌کنم تو بيشتر شبيه

00:57:44.270 --> 00:57:45.320
يه غزالي

00:57:46.280 --> 00:57:49.860
با پاهاي دلپذير و کشيده
که توي بوته‌ها جست و خيز مي‌کنه

00:57:50.740 --> 00:57:52.410
شايد ما هم‌و يه بار ببينيم

00:57:53.120 --> 00:57:55.790
يه شانس رويايي ميون جنگل

00:57:57.750 --> 00:58:00.290
من بايد يه بز يا قوچ باشم

00:58:01.500 --> 00:58:05.090
اين زمانيه که ما داريم
دنبال علوفه برا خوردن مي‌گرديم

00:58:06.050 --> 00:58:08.590
صداي شر شر آب
از نهراي کوهستان

00:58:09.180 --> 00:58:12.800
علوفه‌ها رو از رو زمين
مي‌چينيم

00:58:15.560 --> 00:58:20.060
يا شايد فقط شاخ‌هاي هم‌و لمس کنيم
و راهمون‌و جدا کنيم

00:58:21.440 --> 00:58:24.020
من آرزو داشتم که اين ساده بود، نورويل

00:58:25.480 --> 00:58:29.660
من آرزو داشتم که من يه غزال بودم
و تو يه بز کوهي

00:58:30.570 --> 00:58:31.870
يا يه قوچ

00:58:36.450 --> 00:58:38.120
پس حداقل اجازه بده که من صدات کنم

00:58:38.410 --> 00:58:39.460
آهو

00:58:42.630 --> 00:58:43.750
تو با مزه‌اي

00:58:43.800 --> 00:58:47.130
جدي آرما
به رفقاي تو تو بار مي‌گن کارما

00:58:47.300 --> 00:58:48.130
کارما

00:58:48.220 --> 00:58:51.180
دايره‌‌ي اصلي زندگي، مرگ و تولد دوباره

00:58:51.350 --> 00:58:55.060
من دور موردش فکر کنم شنيدم
که ما دور يهدايره مي‌چرخيم

00:58:55.140 --> 00:58:58.730
که اون يه چرخ بزرگه
و به اون چيزي که شايستگيش‌و داريم مي‌ده

00:59:00.060 --> 00:59:03.270
من به سيد و همه‌ي اين آدما بايد نشون بدم که
شايسته‌ي اعتمادشون بهم هستم

00:59:03.360 --> 00:59:05.820
فردا توي هيئت مديره
طرح بزرگمو ارائه مي‌کنم

00:59:08.360 --> 00:59:09.610
من‌و ببوس امي

00:59:09.950 --> 00:59:11.530
من‌و يه بار براي خوش شانسي ببوس

00:59:12.910 --> 00:59:14.200
باشه نورويل

01:03:12.540 --> 01:03:15.000
با يه مقدار موسيقي جاز
-The Shazzammeter!

01:03:15.080 --> 01:03:17.290
جديد
ددي او

01:08:25.120 --> 01:08:26.540
من گفتم بچه؟

01:08:26.830 --> 01:08:29.840
اين‌جا يه مادريه که حين خانه داري
داره تفريح مي‌منه

01:10:14.320 --> 01:10:16.990
بله اين هولو هولو همه جا هست

01:10:17.120 --> 01:10:19.830
حتي تو پارتي‌هاي خيابون پارک
از ما بهترون

01:10:23.040 --> 01:10:26.670
معشوقه‌هايي که تصميم دارند ازدواج کنند
هم در حال چرخيدن هستند

01:11:05.710 --> 01:11:09.760
اين شايعات بي اساسه
ما فقط با هم دوستيم، اين طور نيست؟

01:11:16.970 --> 01:11:21.180
شما چه واکنشي به اين مي‌دين که مي‌گن
ديگه ايده‌اي نداريد

01:11:21.350 --> 01:11:25.310
اصلآ، من همين هفته با چند ايده‌ي
جديد جذاب برمي‌گردم

01:11:25.730 --> 01:11:30.110
يه مدل جديد و بزرگتر هولو هوپ
که يه باتري داره براي آدماي تنبل يه فلج

01:11:30.240 --> 01:11:32.660
يه مدل به همراه ماسه‌ي بيشتر
براي ايجاد صداي بيشتر

01:11:32.740 --> 01:11:34.410
من از امانتم حفاظت مي‌کنم

01:11:34.450 --> 01:11:37.080
آيا شما حقوق کارمنداتون‌و زياد مي‌کني؟

01:11:37.450 --> 01:11:41.500
هر کسي که براي صنايع هادساکر
تلاش مي‌کنه

01:11:41.620 --> 01:11:46.210
ارزش سهام ما داره افزوده مي‌شه
آره من مي‌خوام که براي اين کار پاداش بدم

01:14:32.560 --> 01:14:34.560
براي نورويل عزيز

01:14:34.930 --> 01:14:36.810
کجا غيب شدي؟

01:14:36.980 --> 01:14:40.360
تو مي‌دوني اون احمقا توي اتاق هيئت مديره
دارند چي کار مي‌کنن؟

01:14:40.400 --> 01:14:42.020
من به اونا احمق نمي‌گم

01:14:44.650 --> 01:14:47.610
فقط توي نيويورک
ِ1800 نفر بيکار مي‌شن

01:14:47.700 --> 01:14:50.120
افرادي با زن و بچه و خانواده

01:14:52.660 --> 01:14:54.750
تو در اين مورد اطلاع داري؟

01:14:54.830 --> 01:14:56.370
در اين مورد اطلاع دارم؟ البته

01:14:56.460 --> 01:14:59.580
تو فکر مي‌کني هيئت مديره کاري رو.
بدون اجازه‌ي من انجام مي‌ده؟

01:14:59.710 --> 01:15:01.130
اين ايده‌ي من بود

01:15:01.210 --> 01:15:02.550
تو
البته

01:15:02.670 --> 01:15:05.590
ما توي يه مرحله‌ي گذاريم
چيزايي که کارو کند مي‌کنه

01:15:05.670 --> 01:15:08.430
تو داري ترسناک مي‌شي
نورويل بارنز

01:15:08.510 --> 01:15:11.930
تو کارو کند مي‌کني، نشستي اينجا
هيچ کاري نمي‌کني

01:15:12.520 --> 01:15:17.400
تو يادت رفته که ايده‌ي هوپ
براي چي بود

01:15:17.480 --> 01:15:19.940
تو فراموش کردي که چه چيزي
باعث شد ايده‌ت شکل بگيره

01:15:20.020 --> 01:15:22.400
اين براي شهرت و پول نبود

01:15:22.480 --> 01:15:26.320
شما چرا از اينجا نمي‌ريد؟
شما هم، خانوما، زود باشيد

01:15:43.920 --> 01:15:47.390
شايد تو خيلي کند و خنگ نبوي
اما خيلي مغرور هم نبودي

01:15:47.470 --> 01:15:49.680
اما هميشه شبيه احمقايي
خفه شو

01:15:50.390 --> 01:15:53.850
تو يه هفته‌س با من حرف نزذي
و حالا من مي‌خوام حرفمو بگم

01:16:39.270 --> 01:16:40.940
من عاشق نوريل بارنز شدم

01:16:42.030 --> 01:16:43.400
آره اونو دوست داشتم

01:27:10.650 --> 01:27:13.530
او نگفت
اما ببين اون دهاتيه

01:27:40.600 --> 01:27:42.650
خب ببين من يه مارتيني

01:27:44.020 --> 01:27:45.190
مي‌خوام

01:27:45.940 --> 01:27:49.030
من توي هر باري که رفتم
مارتيني داشتند

01:27:49.610 --> 01:27:51.660
مارتيني مال بي سر و پاهاست مرد

01:27:53.660 --> 01:27:56.450
تو به من چي مي‌گي، تو يه آدم درب و داغون حروم‌زا...ُ

01:28:04.130 --> 01:28:05.380
امي آرچر

01:28:05.670 --> 01:28:07.340
برنده‌ي جايزه‌ي پوليتزر

01:28:08.010 --> 01:28:10.260
دنيال يه آدم احمق مي‌گردي که برات شام بخره؟

01:28:11.220 --> 01:28:13.470
من يه مارتيني
من متاسفم

01:28:14.180 --> 01:28:15.640
مي‌خوام، لطفآ

01:28:15.680 --> 01:28:18.060
من چند بار تلاش کردم که بهت بگم، من ....ِ

01:28:19.520 --> 01:28:20.940
اقرار کردنش سخته

01:28:20.980 --> 01:28:22.810
وقتي که تواشتباه مي‌کني

01:28:23.480 --> 01:28:24.900
فقط اگه تو بتوني

01:28:25.360 --> 01:28:27.150
اون و تو قلبت پيدا کني

01:28:27.780 --> 01:28:29.650
به من يه شانس ديگه بده

01:28:32.160 --> 01:28:34.580
شانس دومي وجود نداره

01:28:34.660 --> 01:28:37.540
خواهش مي‌کنم، نورويل
يه شانس ديگه به من و خودت

01:28:38.290 --> 01:28:39.620
بده

01:28:39.790 --> 01:28:41.580
ما دو تا شايسته‌ي اينيم

01:28:41.840 --> 01:28:45.460
فقط يه شانس ديگه
ما با هم مي‌تونيم با اين چيزا مبارزه کنيم

01:28:45.630 --> 01:28:49.800
من مي‌دونم که اين داستان آخري يه دروغ بود
ما مي‌تونيم اين‌و ثابت کنيم، يه بيانيه صادر مي‌کنيم

01:28:49.840 --> 01:28:52.850
من مي‌تونم بهت کمک کنم که اون و بنويسي
چه فرقي مي‌کنه؟

01:28:53.470 --> 01:28:54.890
من خيلي خسته شدم

01:28:56.310 --> 01:28:57.270
نابود شدم

01:28:57.850 --> 01:28:59.900
عقلم از کار افتاده

01:29:02.820 --> 01:29:04.940
تنها کاري که بايد بکني

01:29:05.900 --> 01:29:09.240
من نورويل بازنز يه آدم جواني
که خيلي عجله مي‌کنه ديدم

01:29:09.700 --> 01:29:12.950
و آدمي که
خيلي به خودش اهميت مي‌ده

01:29:13.330 --> 01:29:16.250
اما هيچ وقت اونو يه ترسو
نديدم

01:29:17.000 --> 01:29:18.620
و من اين‌و دوست ندارم

01:29:20.380 --> 01:29:21.880
«جنگیدنو ادامه بده!»

01:29:22.550 --> 01:29:25.420
«جنگیدنو ادامه بده، مونسی عزیزِ قدیمی!»

01:29:27.090 --> 01:29:30.220
«جنگیدنو ادامه بده!
پرچم طلایی و آبی رو بالا ببر!»

01:29:31.680 --> 01:29:34.770
«پاره و زخمی و دردناک خواهی شد!»

01:29:35.640 --> 01:29:39.100
«وقتی مونسی کارشو با تو تموم کنه!»

01:29:41.690 --> 01:29:43.230
«برو... »

01:29:43.360 --> 01:29:44.530
«...عقابا!»

01:31:06.570 --> 01:31:08.700
نورويل، تو من‌و مايوس کردي

01:31:08.780 --> 01:31:13.250
تو خانوم آيزنهاورو مايوس کردي
تو همه‌ي مردم امريکا رو مايوس کردي

01:31:13.330 --> 01:31:15.920
و وقتي تو بميري، براي هميشه مردي

01:31:19.290 --> 01:31:21.500
اين گمراه کننده‌ست

01:31:22.970 --> 01:31:25.880
مامورا دنبال اون مي‌گردند

01:31:26.390 --> 01:31:28.220
ما ديديم که وال استريت(مرکز بانک ها و سرمايه داران نيويورک)ِ
چه قدر به اخبار علاقه علاقه داره

01:31:28.260 --> 01:31:31.640
که رئيس هادساکرو
توي سلول ديوونه‌ها بندازند

01:31:33.350 --> 01:31:36.060
وقتي که دکتر برومفربنر اون و ديده

01:31:36.520 --> 01:31:38.480
گفته که اون نياز به مراقبت داره

01:31:42.530 --> 01:31:44.280
زنده باد هاد!)

01:31:55.670 --> 01:31:57.290
سلام رفيق

01:31:58.170 --> 01:32:00.420
حدس بزن چي شده؟

01:32:00.460 --> 01:32:03.380
آقاي سيد بهم گفت که مي‌تونم برگردم سر کارم

01:32:03.380 --> 01:32:05.340
من شايسته‌ي يه شانس ديگه‌م اون بهم گفت

01:32:05.550 --> 01:32:06.340
اون گفت؟

01:32:06.430 --> 01:32:08.850
ببين اون اصلآ آدم بدي نيست

01:32:09.430 --> 01:32:10.890
اين شگفت انگيزه

01:32:11.390 --> 01:32:14.980
اون گفت که اون ايده‌ي هولوپ‌و تو از من
دزديدي؟

01:32:15.190 --> 01:32:16.440
من هرگز

01:32:16.520 --> 01:32:18.320
هي، اون يه ايده‌ي فوق‌العاده بود

01:32:34.420 --> 01:32:36.170
اون يه متقلب بزرگه

01:32:36.210 --> 01:32:38.040
اون حيله گره

01:40:19.120 --> 01:40:20.200
سيد عزيز

01:45:53.230 --> 01:46:13.230
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top