﻿WEBVTT

00:00:55.120 --> 00:01:05.120
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:12:13.432 --> 00:12:14.929
خب، بریم!

00:12:15.534 --> 00:12:18.135
اگه مردی، شرط می‌بندی که
دنیا رو فتح می‌کنی!

00:12:19.305 --> 00:12:20.899
عالیه!
- شرط‌هاتون رو بذارید!

00:12:21.407 --> 00:12:22.031
بازی!

00:12:22.508 --> 00:12:24.499
اونو روکورو ملقب به اونروکو

00:12:25.477 --> 00:12:26.203
دردسر! دردسر!

00:12:27.413 --> 00:12:29.472
موچیزوکی روکورو ملقب به موتیروکو

00:12:30.249 --> 00:12:31.238
دردسر!

00:12:31.350 --> 00:12:33.375
اونروکو! دارن همه ی متحدین ایشیدا
میتسوناری رو دستگیر می‌کنن!

00:12:34.353 --> 00:12:35.411
همه ی طرفدارای ایشیدا!!

00:12:35.488 --> 00:12:37.251
فرار کن! - حالا چی؟

00:12:37.590 --> 00:12:38.557
کنار برو! کنار برو!

00:12:38.725 --> 00:12:42.227
این سال، ایه‌یاسو شروع به آزار و اذیت هوادارای شکست
خورده‌ی ایشیدا تو سکیگاهارا کرد

00:12:44.396 --> 00:12:45.328
فرار کن!

00:12:46.298 --> 00:12:48.357
اومنی، فرار کن!

00:12:48.768 --> 00:12:50.702
نگاه کن! این آقا هوتا است.

00:12:50.770 --> 00:12:52.661
ایشون به عنوان کاپیتان آقا ایشیدا
میتسوناری خدمت می‌کرد.

00:13:16.395 --> 00:13:18.386
وایسا! نکن!!

00:13:18.531 --> 00:13:20.499
اگه الان کاری کنیم،

00:13:21.233 --> 00:13:23.258
ما رو همدست ایشیدا می‌دونن.

00:13:23.469 --> 00:13:24.458
مهم نیست.

00:13:25.304 --> 00:13:26.464
می‌خوام مثل یه سامورایی بمیرم.

00:13:26.505 --> 00:13:28.405
آروم باش!

00:13:28.507 --> 00:13:29.675
الان وقتش نیست!

00:13:35.347 --> 00:13:38.373
اینجا، اینجا…

00:13:40.419 --> 00:13:43.354
میمون بدبخت.

00:13:43.422 --> 00:13:44.411
حرومزاده!

00:13:45.424 --> 00:13:47.289
دیوونست. ولش کنین.

00:13:51.363 --> 00:13:52.489
این کیه؟

00:13:53.365 --> 00:13:59.235
اینجا، اینجا.

00:13:59.338 --> 00:14:02.330
گوتو ماتابه موتوتسوگو

00:14:02.408 --> 00:14:03.272
از سر راه کنار برو! بیا!

00:14:03.375 --> 00:14:05.343
این سال ایه‌یاسو، هنرمندان تئاتر کابوکی
رو دستگیر و اعدام کرد

00:14:05.411 --> 00:14:07.345
هنرمندان تئاتر کابوکی

00:14:08.247 --> 00:14:10.272
جوزو! جوزو!

00:14:11.417 --> 00:14:13.351
جوزو! - برو بیرون!

00:14:14.553 --> 00:14:21.516
اگه بمیری، من هم دنبالت میام.
همین جا وایسا! جوزو!

00:14:22.428 --> 00:14:24.293
هی، اون همیشه دنبال ماست.

00:14:25.264 --> 00:14:26.322
شیطانه!

00:14:26.465 --> 00:14:29.263
تو دنیای دیگه هم اذیتم می‌کنه.

00:14:30.302 --> 00:14:31.394
این کار درستى نیست.

00:14:31.537 --> 00:14:33.368
بهتره همین الان ناپدید بشیم.

00:14:36.408 --> 00:14:39.502
کاکه جوزو

00:14:49.388 --> 00:14:53.290
اون سال ایه‌یاسو مسیحی‌ها رو در
سراسر کشور دستگیر و اعدام کرد

00:14:58.364 --> 00:14:59.388
بانو اوتا!

00:15:00.399 --> 00:15:02.264
بانو اوتا! اینجا بانو اوتا هست؟

00:15:03.335 --> 00:15:04.324
من ای ایسا هستم.

00:15:04.503 --> 00:15:09.202
در طول جنگ کره خدمتکار شما بودم.

00:15:09.508 --> 00:15:10.475
این کیه؟

00:15:11.277 --> 00:15:13.302
یه مسیحی که خودش رو به شکل
راهب جا زده! بگیرینش!

00:15:14.380 --> 00:15:15.369
خب، بیا این طرف!

00:15:29.428 --> 00:15:32.488
راهب میوشی ایسا

00:15:33.365 --> 00:15:35.526
کوه کودو، کیوشو

00:15:45.511 --> 00:15:49.242
آنا یاما کوسوکه

00:16:04.430 --> 00:16:05.419
از کجا اومدی؟

00:16:06.265 --> 00:16:07.323
از اِدو تو شینشو.

00:16:09.301 --> 00:16:11.462
چون یه ارباب احمق داریم...

00:16:11.537 --> 00:16:13.300
چه خوب...

00:16:13.372 --> 00:16:15.340
اون احمق سانادا ماسایوکی رو می‌شناسی؟

00:16:17.476 --> 00:16:19.444
تو نبرد سکیگاهارا، خودش رو

00:16:19.545 --> 00:16:22.412
اجازه داد که اون احمق ایشیدا
ماتسوناری قانعش کنه...

00:16:22.481 --> 00:16:24.381
به ائتلاف غربی بپیونده که
محکوم به شکست بود.

00:16:24.450 --> 00:16:27.419
و وقتی باخت، تبعید شد به کوه کودو.

00:16:28.387 --> 00:16:29.445
بهتر بود،

00:16:30.255 --> 00:16:32.280
که راهب می‌شد و تو خلوت زندگی می‌کرد.

00:16:32.524 --> 00:16:37.291
و پسرش، یوکی مورا، حتی احمق‌تر.

00:16:37.429 --> 00:16:39.363
دارم این شراب برنج رو از اِدو می‌برم،

00:16:39.431 --> 00:16:41.296
چون ازم خواسته بود.

00:16:41.467 --> 00:16:42.525
دیوونست.

00:16:43.369 --> 00:16:44.495
تو این هوای گرم،

00:16:45.304 --> 00:16:47.499
دارم یه بشکه رو روی دوشم
تا کیشو حمل می‌کنم.

00:16:48.273 --> 00:16:49.297
آیا شما رعیت اون هستین؟

00:16:50.476 --> 00:16:52.444
رعیتش نیستم.

00:16:53.445 --> 00:16:56.278
پدرم اون

00:16:56.382 --> 00:16:58.350
به این دو تا احمق خدمت می‌کنه.

00:16:59.485 --> 00:17:01.282
بذار من برات ببرمش.

00:17:03.455 --> 00:17:05.320
دارید شوخی می‌کنید؟

00:17:05.391 --> 00:17:07.291
ترجیح می‌دم بهم بگید
چطوری سانادا رو پیدا کنم.

00:17:09.428 --> 00:17:12.295
اینو براش می‌برم.

00:17:14.500 --> 00:17:17.367
چیه؟ نگران نباش.

00:17:18.504 --> 00:17:22.338
من تو اون خونه زندگی می‌کنم،
و منم همون پسر احمق.

00:17:24.343 --> 00:17:25.435
بدشانسی...

00:17:29.314 --> 00:17:32.340
سانادا سایمونوسوکه یوکی مورا

00:17:34.453 --> 00:17:35.477
بابا.

00:17:38.457 --> 00:17:41.290
لعنت بهت...

00:17:49.535 --> 00:17:51.264
پایین بیا!

00:17:52.404 --> 00:17:54.338
چرا غر نمی‌زنی؟

00:17:55.441 --> 00:17:56.499
تو همیشه اینقدر...

00:17:58.310 --> 00:18:02.269
با آقا جوون بی‌ادبی کردی و علاوه بر این،
مجبور شد بشکه رو حمل کنه.

00:18:02.381 --> 00:18:03.348
و هنوزم داری توهین می‌کنی!

00:18:03.415 --> 00:18:05.349
همه ش به خاطر اینکه اون
احمق زود خودش رو معرفی نکرد.

00:18:05.451 --> 00:18:08.477
احمق دیوونه...؟ چطور جرات کردی؟

00:18:10.355 --> 00:18:13.290
یه آدم شرور مثل تو لیاقت مرگ رو داره!

00:18:13.358 --> 00:18:16.350
و یه پدر اینو به پسر خودش میگه؟

00:18:16.428 --> 00:18:19.397
بعد از 10 سال یادت افتاده بیای منو ببینی!

00:18:20.466 --> 00:18:21.455
خب!

00:18:22.334 --> 00:18:23.301
بیخیال.

00:18:23.402 --> 00:18:24.494
اگه واقعاً اینطور فکر می‌کنی،

00:18:25.304 --> 00:18:27.329
ما با هم غریبه هستیم.

00:18:30.275 --> 00:18:31.299
بابا!

00:18:31.477 --> 00:18:33.240
این کارو نکن!

00:18:34.346 --> 00:18:36.405
بیا این طرف! این خانم آیا، زن آقا جوونه.

00:18:36.482 --> 00:18:38.211
بهش تعظیم کن!

00:18:39.418 --> 00:18:40.510
خیلی ممنون.

00:18:41.487 --> 00:18:44.354
شوهرم نتونست زود خودش رو معرفی کنه،

00:18:44.423 --> 00:18:46.357
برای امنیت خودش. خیلی زیادن.

00:18:47.292 --> 00:18:48.486
دور و بر خونه‌ی ما جاسوسی می‌کنن،

00:18:49.294 --> 00:18:52.286
همش دارن ما رو نگاه می‌کنن.

00:18:53.298 --> 00:18:54.492
امیدوارم بفهمی.

00:18:55.334 --> 00:18:57.234
بیا و بهمون بگو

00:18:57.336 --> 00:18:59.236
چه خبرهای جدیدی از اِدو هست.

00:18:59.505 --> 00:19:01.268
برو!

00:21:26.451 --> 00:21:29.511
آقا، آلوچه‌ی ترش رو شور کردم.

00:21:30.455 --> 00:21:32.218
نمی‌خوای امتحان کنی؟

00:21:32.524 --> 00:21:36.392
فقط خواستم یه خوراکی بخورم.

00:21:37.262 --> 00:21:38.320
پس برمی‌دارمشون.

00:21:44.403 --> 00:21:49.204
عالیه، مثل هر سال.

00:21:49.308 --> 00:21:51.469
واقعاً بلدی شور کنی.

00:21:53.312 --> 00:21:57.271
ده سال برات کار کردم.

00:21:58.383 --> 00:21:59.509
گربه ی ناز!

00:22:00.319 --> 00:22:02.514
اگه دوستش داری، بهت می‌دم.

00:22:05.290 --> 00:22:09.283
"کمربند زربفت قشنگ می‌درخشه.

00:22:09.394 --> 00:22:13.353
خیلی قشنگه، اگه رها بشه.

00:22:13.532 --> 00:22:18.299
کنار جاده، بیدها قشنگ تکان می‌خورن.

00:22:18.403 --> 00:22:20.371
قشنگ تکان می‌خورن.

00:22:20.539 --> 00:22:25.272
سروها همیشه اینجان.

00:22:25.344 --> 00:22:29.337
کاج‌ها کنار رودخانه‌ی کامو.

00:22:29.414 --> 00:22:36.320
کاج پیچ خورده... این ور اون ور می‌ره.

00:22:36.388 --> 00:22:38.379
بعضی بالا، بعضی پایین.

00:22:38.490 --> 00:22:42.483
مدت طولانی در هم پیچیده و تکان می‌خوره.

00:22:43.261 --> 00:22:45.252
گل‌های قشنگی دارن.

00:22:45.330 --> 00:22:49.391
به سوزن‌های تیز کاج بلند چسبیدن.

00:22:49.501 --> 00:22:53.494
خیلی آروم و ملایم. "

00:22:58.343 --> 00:22:59.332
کوسوکه!

00:23:02.314 --> 00:23:04.339
به لطف تو، همه چیز امروز خوب پیش رفت.

00:23:06.518 --> 00:23:09.385
آدم‌های بانفوذ اینجان.

00:23:09.454 --> 00:23:12.355
آدمایی که به نمایندگی از
توکوگاوا از ما محافظت می‌کنن.

00:23:13.425 --> 00:23:17.384
خیلی از نوشیدنی‌ها خوششون اومد.

00:23:17.462 --> 00:23:19.362
که از اِدو قاچاق کردی.

00:23:23.235 --> 00:23:26.329
خودت تصفیه‌ش کردی، درسته؟

00:23:29.474 --> 00:23:30.498
بله.

00:23:31.309 --> 00:23:33.504
وقتی پدرمون مارو ول کرد،
ما هیچ درآمدی نداشتیم.

00:23:34.413 --> 00:23:35.402
مجبور شدم یه کاری کنم:

00:23:35.480 --> 00:23:37.311
قاچاق مشروبات الکلی یا نودل گندم سیاه.

00:23:37.382 --> 00:23:38.440
میخوای چیکار کنی؟

00:23:39.251 --> 00:23:40.309
می‌خوای اینجا بمونی؟

00:23:42.354 --> 00:23:43.412
اینجا زن نیست.

00:23:46.391 --> 00:23:49.258
آقا! آقا جوون!

00:24:30.469 --> 00:24:31.367
ببخشید!

00:24:43.415 --> 00:24:46.441
کاتو کی‌یوماسا

00:29:40.378 --> 00:29:44.405
اگه قول بدی...

00:29:55.393 --> 00:29:59.454
جز شاهزاده کی‌یوماسا، کی دیگه
اینقدر به آقا ارادت داره؟

00:30:44.242 --> 00:30:45.470
لطفاً کمکم کن!

00:30:56.521 --> 00:31:00.287
یوری کامانوسوکه

00:31:10.335 --> 00:31:13.429
باید یه جای دیگه هم برم. برو جلو!

00:31:37.395 --> 00:31:40.455
نزو جینپاچی

00:31:47.338 --> 00:31:48.327
پس!

00:31:57.482 --> 00:31:58.449
نگاه کن.

00:31:59.250 --> 00:32:01.241
اینو بگیر!

00:32:01.419 --> 00:32:06.413
اینو بگیر!

00:32:13.498 --> 00:32:17.229
بابا! بابا!

00:32:17.435 --> 00:32:19.403
بابا! بابا!

00:32:19.504 --> 00:32:20.528
تایچی!

00:32:22.507 --> 00:32:27.376
زن خوشگلت و گیاهان هندی رو بهم بده

00:32:27.478 --> 00:32:29.503
زنده می‌ذارمت!

00:32:30.315 --> 00:32:32.249
بمیر، عوضی!

00:32:43.394 --> 00:32:45.294
جینپاچی! جینپاچی!

00:32:46.297 --> 00:32:47.264
جینپاچی!

00:37:23.341 --> 00:37:24.330
آیا!

00:37:30.514 --> 00:37:31.503
آقا جوون!

00:37:32.516 --> 00:37:35.280
بذار باهات بمونیم.

00:37:36.320 --> 00:37:39.380
نمی‌تونیم تورو تنها بذاریم!

00:37:40.391 --> 00:37:41.449
اصرار داریم!

00:37:42.260 --> 00:37:45.457
می‌خوایم دوباره زیر سقف خاندان سانادا باشیم.

00:37:46.264 --> 00:37:47.288
نه!

00:37:50.268 --> 00:37:52.259
نه مرگ پدرم،

00:37:55.439 --> 00:37:57.339
نه مرگ آیا نباید باعث بشه

00:37:59.343 --> 00:38:01.402
خاندان نابود بشه.

00:39:10.448 --> 00:39:11.472
بابا!

00:39:15.519 --> 00:39:22.482
بابا! مواظب خودت باش!

00:39:42.246 --> 00:39:44.407
قلعه نیجو

00:44:23.527 --> 00:44:27.429
یا اینکه ماسازومی هوندا اینو به تو گفته؟ احمق!

00:44:27.531 --> 00:44:29.260
احمق!

00:47:58.408 --> 00:48:01.275
حتی اگه 500 هزار سرباز توکوگاوا فرستاده بشن به

00:48:01.378 --> 00:48:03.346
اوساکا، گرفتنش سخته.

00:48:04.448 --> 00:48:09.442
به همین خاطر ای‌یاسو منو فرستاده
که یه نینجای ماهر استخدام کنم.

00:48:10.420 --> 00:48:13.412
به عنوان یه تاکتیک، می‌خواد از پشت حمله کنه.

00:48:14.458 --> 00:48:18.326
من هم یه نینجام، مثل اینکه بهم یاد دادی.

00:48:19.396 --> 00:48:21.364
ولی الان مقام سامورایی دارم.

00:48:21.431 --> 00:48:24.298
و موقعیتم تو شوگونات اِدو خیلی بالاست.

00:48:25.369 --> 00:48:27.462
همه ش به لطف لرد توکوگاوا ای‌یاسو.

00:48:29.473 --> 00:48:34.376
اگه کمک کنی، شوگونات با سخاوت پاداش می‌ده.

00:48:34.444 --> 00:48:35.468
این زیادی زیاده!

00:48:36.346 --> 00:48:41.374
ای‌یاسو داره به دلخواه مردم ما رو می‌کشه.

00:48:41.451 --> 00:48:44.477
مخالفان سابق، دستفروشای خیابونی،

00:48:45.255 --> 00:48:47.416
بازیگران، مسیحی‌ها...

00:48:47.491 --> 00:48:53.327
خیلی خوب می‌دونی که همه شون متعلق به خاندان نینجا بودن.

00:48:55.365 --> 00:48:58.334
کور شده با آرزوی قدرت.

00:48:59.503 --> 00:49:03.337
به نینجاها خیانت کردی،
خودخواهانه مشتاق جاه و مقام.

00:49:04.274 --> 00:49:09.405
خائن کثیف!

00:49:11.248 --> 00:49:12.476
تا وقتی زنده‌ام،

00:49:13.250 --> 00:49:15.275
و فرصت کشتن ای‌یاسو رو داشته باشم،

00:49:15.385 --> 00:49:17.410
نمی‌تونم کمکت کنم!

00:49:17.521 --> 00:49:18.488
گم شو!

00:50:00.500 --> 00:50:12.500
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:50:43.240 --> 00:50:45.470
لرد یوکمورا به شینوبی نیاز داره؟

00:50:46.443 --> 00:50:47.410
آره

00:50:49.513 --> 00:50:52.311
ازت کمک می‌خواد.

00:50:54.317 --> 00:50:55.409
فهمیدم.

00:51:01.258 --> 00:51:03.522
من و این راهبه‌ها

00:51:04.261 --> 00:51:07.321
از ۱۵۷۵ اینجا زندگی می‌کنیم،

00:51:07.431 --> 00:51:09.399
وقتی خاندان تاکدامون تو نبرد ناگاشیما توسط

00:51:09.499 --> 00:51:13.230
ارتش توکوگاوا ای‌یاسو تو نبرد ناگاشیما شکست خورد

00:51:14.471 --> 00:51:17.304
راهبه‌ی نینجا شدیم

00:51:17.374 --> 00:51:21.504
بدنهامون رو می‌فروختیم و اطلاعات
جمع می‌کردیم از سرتاسر کشور.

00:51:23.413 --> 00:51:26.314
همه ش برای اینکه دوباره برگردیم به روزای آرامش‌بخش

00:51:26.383 --> 00:51:30.319
روزهای خاندان تاکدا، دوره‌ی اوج شکوهش

00:51:33.390 --> 00:51:37.520
اگه بتونی تو برآورده کردن آرزومون کمک کنی،
خوشحال می‌شیم که کمکت کنیم.

00:51:38.361 --> 00:51:39.419
می‌تونی رومون حساب کنی.

00:51:40.530 --> 00:51:41.497
یاتسود!

00:51:46.336 --> 00:51:48.361
می‌دونی این مرد کجاست؟

00:51:50.307 --> 00:51:51.365
کاکئی جوزو

00:51:52.342 --> 00:51:53.468
آره! می‌شناسمش.

00:51:54.311 --> 00:52:03.481
"بوی یه ملاقات سرنوشت‌ساز

00:52:04.287 --> 00:52:11.250
کوتاه مدته.

00:52:12.295 --> 00:52:17.358
چیزی که قرن‌ها با هم بود... "

00:52:17.434 --> 00:52:20.232
هی، باهام می‌خوابی برای این کار؟

00:52:22.272 --> 00:52:26.470
تو چیزی خیلی بزرگتر از بدنم رو می‌خوای.

00:52:30.413 --> 00:52:32.244
من فقط

00:52:32.315 --> 00:52:36.342
می‌خوام آزادانه زندگی کنم.

00:52:37.287 --> 00:52:40.279
اگه اینطوره، برو جنوب.

00:52:40.524 --> 00:52:42.253
جنوب؟

00:52:42.459 --> 00:52:44.427
به کوه کودو تو کیشو.

00:52:45.262 --> 00:52:46.388
اونجا چی پیدا می‌کنم؟

00:52:47.364 --> 00:52:49.298
چیزی که هیچ کس دیگه نمی‌تونه،

00:52:49.399 --> 00:52:51.458
جز خادم سابق لرد آسانو ناگاماسا

00:52:51.535 --> 00:52:55.494
واکایاما، استاد مواد منفجره... کاکئی جوزو.

00:52:56.406 --> 00:52:58.306
هی، یه دقیقه صبر کن!

00:52:58.542 --> 00:52:59.440
هی!

00:53:00.277 --> 00:53:01.244
تو کی هستی؟

00:53:05.248 --> 00:53:06.237
جوزو!

00:53:06.449 --> 00:53:07.473
کجا می‌ری؟

00:54:05.308 --> 00:54:06.297
هدف بگیر!

00:54:07.310 --> 00:54:08.299
هدف بگیر!

00:54:28.365 --> 00:54:29.457
آتش!

00:54:36.439 --> 00:54:37.497
دنبالش!

00:55:00.330 --> 00:55:01.319
لعنت!

00:55:01.464 --> 00:55:03.455
شما، ترسوها از واکایاما!

00:55:04.267 --> 00:55:05.461
موقع نبرد سکیگاهارا،

00:55:06.269 --> 00:55:08.237
من کمک‌یار لرد کونیشی بودم.

00:55:08.338 --> 00:55:10.465
من یوری کامانوسوکه هستم.

00:55:12.275 --> 00:55:13.367
این قلمرو منه!

00:55:33.263 --> 00:55:34.287
عوضی!

00:55:46.376 --> 00:55:49.504
پس اونا تورو هم گرفتن؟

00:55:50.380 --> 00:55:54.510
عوضیا، گیرشون می‌اندازم.

00:55:56.252 --> 00:55:57.480
بعدش چی کار می‌کنی؟

00:55:59.322 --> 00:56:00.380
ما نینجاها،

00:56:00.457 --> 00:56:02.482
تو کوه‌ها پرسه می‌زنیم و
کلاه حصیری می‌سازیم.

00:56:03.259 --> 00:56:04.351
تا وقتی که همه شونو نکشی، حتی

00:56:04.461 --> 00:56:06.326
یه کلبه برای خودت می‌سازی.

00:56:06.429 --> 00:56:14.461
"بعد از گل‌ها...

00:56:15.305 --> 00:56:21.369
باز شدن...

00:56:22.512 --> 00:56:34.413
جغجغه، جغجغه، جغجغه...

00:56:38.528 --> 00:56:45.491
"نگاه کن چقدر جالبن...

00:56:46.269 --> 00:56:52.333
این گل‌های زمینی.

00:56:52.442 --> 00:57:04.377
مثل گل‌های گیلاس آسونی هستن... "

00:57:04.454 --> 00:57:05.421
بازی کن!

00:57:05.522 --> 00:57:07.251
عجیب! - اون یکی هم عجیبه!

00:57:09.259 --> 00:57:10.317
شانسی نیست.

00:57:12.262 --> 00:57:12.489
بازی تموم شد.

00:57:14.264 --> 00:57:14.491
بازی کن!

00:57:15.398 --> 00:57:16.422
آره، عجیبه!

00:57:17.367 --> 00:57:18.299
عجیبه!

00:57:18.501 --> 00:57:20.230
بردم!

00:57:22.338 --> 00:57:23.430
مامان، مامان.

00:57:26.509 --> 00:57:28.272
مامان، مامان.

00:57:29.446 --> 00:57:30.378
بازی کن!

00:57:31.381 --> 00:57:32.370
بردم.

00:57:33.450 --> 00:57:34.474
یه لحظه صبر کن. یه لحظه صبر کن.

00:57:35.318 --> 00:57:36.376
بس کن! بازی، بازیه!

00:57:37.320 --> 00:57:38.344
ناله نکن! بازنده‌ی لوس!

00:57:39.255 --> 00:57:41.450
حرومزاده‌ی عوضی!

00:57:42.325 --> 00:57:43.314
داری چی می‌گی؟

00:57:44.260 --> 00:57:46.455
تو دوران سکیگاهارا، من فرمانده‌ی
یه واحد پیاده‌نظام بودم!

00:57:47.297 --> 00:57:49.356
من یه فرمانده‌ی نظامیم، نه مثل تو!

00:57:50.266 --> 00:57:51.358
حرفش درسته.

00:57:52.335 --> 00:57:55.304
من فرمانده‌ی کماندارها بودم.

00:57:55.371 --> 00:57:58.306
هر دوتون... فقط دارید لاف می‌زنید!

00:58:00.443 --> 00:58:03.276
کسی هست که باهام بجنگه؟

00:58:03.446 --> 00:58:04.504
جالب به نظر می‌رسه. باشه!

00:58:05.281 --> 00:58:06.270
باشه، بریم!

00:58:10.453 --> 00:58:11.477
عوضی!

00:58:14.424 --> 00:58:17.222
بندازش زمین! چه مزخرفاتی!

00:58:17.360 --> 00:58:18.418
درسته.

00:58:19.429 --> 00:58:22.330
روزمرگی فقط برای نوشیدن و بازی کردن اینجا.

00:58:23.299 --> 00:58:24.459
و بعدش می‌جنگیم!

00:58:26.269 --> 00:58:30.296
ولی چرا اینجا جمع شدیم؟

00:58:36.312 --> 00:58:40.248
به من گفتن وقتی بیام اینجا،
می‌تونم خاندانمونو احیا کنم.

00:58:40.383 --> 00:58:43.375
درسته. راهبه بهم گفت.

00:58:44.387 --> 00:58:46.514
احیا چیه؟ من نقشه‌های دیگه ای دارم.

00:58:47.457 --> 00:58:49.425
رویای من اینه که کل کشور رو فتح کنم.

00:58:50.260 --> 00:58:52.421
کافیه که دوباره یه شورش نظامی راه بندازه.

00:58:53.463 --> 00:58:55.328
و این دفعه موفق می‌شم.

00:58:55.465 --> 00:58:58.298
همه دارن لاف می‌زنن و همه

00:58:58.401 --> 00:59:00.494
فقط بخاطر اون راهبه‌ها اومدن.

00:59:03.273 --> 00:59:04.365
چی گفتی؟

00:59:06.276 --> 00:59:08.301
کسی مثل تو می‌تونه عزم من رو بفهمه؟

00:59:08.444 --> 00:59:12.380
اگه تو نبرد سکیگاهارا

00:59:12.448 --> 00:59:15.246
ائتلاف غربی ما شکست نمی‌خورد...

00:59:15.318 --> 00:59:16.478
دیگه هیچکس به سکیگاهارا اهمیت نمی‌ده.

00:59:18.421 --> 00:59:19.479
حرفم روشنه؟

00:59:20.290 --> 00:59:21.450
تو زمان ما،

00:59:21.491 --> 00:59:23.425
اگه به عنوان پسر یه لرد به دنیا بیای

00:59:23.526 --> 00:59:25.323
لرد نمی‌شی.

01:00:12.442 --> 01:00:14.433
باید بجنگیم، بعد می‌بینیم.

01:00:15.511 --> 01:00:18.412
فکر می‌کنی

01:00:18.481 --> 01:00:21.279
با این تعداد می‌تونیم توکوگاوا رو شکست بدیم؟

01:00:21.451 --> 01:00:23.442
فقط احمق‌ها به جنگ خودکشی می‌رن،

01:00:23.519 --> 01:00:25.453
به نظر تو چی کار کنم؟

01:00:26.322 --> 01:00:28.313
اگه دیگه سرمو درد نیارم.

01:00:28.458 --> 01:00:29.425
اینجا می‌تونی تمام روز بنوشی،

01:00:29.525 --> 01:00:31.493
چون نمی‌دونم چی انتظارمو می‌کشه.

01:03:39.482 --> 01:03:41.245
لرد!

01:03:42.451 --> 01:03:46.478
خب؟ تو زندان که وقت آرومی وجود نداره، درسته؟

01:03:47.490 --> 01:03:51.483
از ایمانت بگذر و شروع کن به خدمت من!

01:03:53.529 --> 01:03:58.262
باز هم، قبول نمی‌کنم.

01:04:26.495 --> 01:04:28.326
حتی اگه دستور تبعیدت رو به

01:04:28.397 --> 01:04:31.298
جزیره متروکه هاتیدو بدم؟

01:04:34.370 --> 01:04:39.398
جایی که عیسی هست، بهشت من اونجاست.

01:04:41.344 --> 01:04:43.244
این عوضی رو به جزیره بفرست.

01:04:44.480 --> 01:04:45.504
باشه!

01:04:52.521 --> 01:04:54.250
آخ سوخت! سوخت!

01:04:54.423 --> 01:04:55.412
زود خاموشش کن!

01:04:56.492 --> 01:04:58.255
می‌سوزه!

01:04:59.528 --> 01:05:05.433
می‌خوای منو زنده زنده بسوزونی! درد داره!

01:05:08.371 --> 01:05:12.307
شاید این مجازات خداست،

01:05:15.311 --> 01:05:16.403
ظاهراً حسودیت شده!

01:05:18.514 --> 01:05:20.482
نه بابا! نه!

01:05:24.287 --> 01:05:25.447
می‌سوزه!

01:06:53.242 --> 01:06:55.437
ندو! از کالسکه عروسک محافظت کن!
از کالسکه محافظت کن!

01:06:55.511 --> 01:06:57.376
باید از کالسکه محافظت کنی.

01:08:42.251 --> 01:08:43.240
بانو اوتا!

01:08:43.452 --> 01:08:44.419
بانو اوتا!

01:08:47.423 --> 01:08:48.390
شاهزاده خانم!

01:08:49.458 --> 01:08:50.447
بانو اوتا!

01:09:25.327 --> 01:09:27.488
دارید کفر می‌گیید...

01:09:30.266 --> 01:09:35.260
با ایمانم به خدا تونستم زنده بمونم.

01:09:36.238 --> 01:09:37.364
در مورد قدرت‌هاتون که حرف می‌زنید...

01:09:37.439 --> 01:09:39.407
شما سامورایی‌ها نادان و احمقید.

01:09:39.508 --> 01:09:40.440
این درست نیست.

01:09:42.244 --> 01:09:44.269
به خاطر یه گروه قوی و زحمتکش

01:09:44.380 --> 01:09:46.507
نینجا نجات پیدا کردی

01:09:47.283 --> 01:09:50.275
که بعضیاشون مسیحی هستن.

01:09:52.254 --> 01:09:52.481
یه گروه نینجا؟

01:09:53.255 --> 01:09:54.279
آره.

01:09:54.456 --> 01:09:56.356
خودت هم جزوشون بودی.

01:09:57.326 --> 01:09:59.385
و همچنین اونایی که نجاتت دادن.

01:10:02.364 --> 01:10:08.360
لازم نیست به خدا ایمان داشته باشی

01:10:08.437 --> 01:10:10.302
ولی الان به نینجاها ایمان داشته باش.

01:10:11.307 --> 01:10:14.435
اگه بخوای من ایمانمو رها کنم، می‌میرم.

01:10:20.416 --> 01:10:22.316
پس آروم بمیر.

01:10:22.484 --> 01:10:25.248
نمی‌خوام برای زنای کم‌اراده بجنگم...

01:10:28.257 --> 01:10:29.349
لرد یوکی مورا!

01:10:41.270 --> 01:10:47.436
چرا منو زدی؟

01:10:50.246 --> 01:10:52.305
چون هیجان انگیزه.

01:10:55.251 --> 01:10:57.515
من از خدا برای تو چیزی نخواستم.

01:10:58.320 --> 01:11:02.313
از من چی می‌خوای؟

01:11:03.359 --> 01:11:05.520
می‌خوام بهمون ملحق بشی.

01:14:27.429 --> 01:14:29.226
این چه مزخرفاته!

01:14:29.465 --> 01:14:32.332
آیه‌یاسو بالاخره مانع ما میشه.

01:14:32.434 --> 01:14:36.427
هیده‌یوری چطور اینو می‌گیره؟ چه مزخرفاتی!

01:14:36.505 --> 01:14:38.302
این دروغه!

01:14:38.407 --> 01:14:41.240
چرا بلافاصله این چیزو انکار نکردی؟

01:14:41.310 --> 01:14:44.279
چرا به جای اینکه منتظر شکایت ما باشی،
به این اتهامات پاسخ ندادید؟

01:14:44.346 --> 01:14:45.438
حتی یه بچه هم میتونه این کارو بکنه...

01:14:46.415 --> 01:14:52.285
اگه واقعا داری دنبال راه حلی برای این مشکل می‌گردی،

01:14:52.354 --> 01:14:57.257
می‌تونیم بهت یه کم راهنمایی کنیم...

01:14:57.326 --> 01:14:58.418
لطفاً. خواهش می‌کنم.

01:14:58.527 --> 01:14:59.516
اول از همه،

01:15:00.295 --> 01:15:03.458
اول، قلمرو لرد هیده‌یوری رو
به منطقه‌ی دیگه ای منتقل کن

01:15:04.233 --> 01:15:06.360
و قلعه‌ی اوساکا رو ببند.

01:15:06.502 --> 01:15:11.269
دوم، لرد هیده‌یوری باید تو اِدو زندگی کنه.

01:15:11.440 --> 01:15:15.467
سوم، بانو یودو هم باید به قلعه‌ی اِدو منتقل بشه.

01:15:16.411 --> 01:15:18.470
بی‌عفتی، بی‌عدالتی، بی‌رحمی!

01:15:19.348 --> 01:15:22.408
آروم به این گوش می‌کنی؟

01:15:23.252 --> 01:15:26.346
تو رئیس قلعه می‌شی

01:15:26.421 --> 01:15:29.288
به درخواست لرد ایه‌یاسو.

01:15:30.359 --> 01:15:33.328
مثل یه عروسک

01:15:33.395 --> 01:15:38.332
خود ایه‌یاسو رفتار می‌کنی.

01:15:38.467 --> 01:15:42.267
آره، درسته. این آدم دست راستی توکوگاواست!

01:15:42.404 --> 01:15:44.429
امروز وانمود کن.

01:15:44.506 --> 01:15:45.370
که به ما وفاداری. چقدر چندشه!

01:15:45.440 --> 01:15:47.203
کاتاجیری!

01:15:47.509 --> 01:15:49.272
بدون اعتراض!

01:15:49.545 --> 01:15:51.479
خودتو مثل یه راهب بتراش و دیگه برنگرد!

01:15:52.414 --> 01:15:53.381
بانو یودو!

01:18:13.422 --> 01:18:14.389
خر!

01:18:17.259 --> 01:18:18.283
احمقی!

01:18:28.370 --> 01:18:29.496
حرومزاده‌ی عوضی، چه کار کردی؟

01:18:32.507 --> 01:18:34.441
چطور جرات می‌کنی، حرومزاده!

01:18:36.344 --> 01:18:37.368
کافیه!

01:18:37.446 --> 01:18:42.383
حرومزاده! حرومزاده! می‌بندیمش
و می‌ندازیمش تو رودخونه...

01:18:42.484 --> 01:18:44.349
خب، بیا دیگه، دیوونه!

01:18:44.519 --> 01:18:48.216
فقط از جنگ حرف می‌زنی، ولی
خودت هیچی نمی‌تونی بکنی.

01:18:48.423 --> 01:18:52.257
کوچک کردن زن‌ها خیلی بیشتر
از جنگیدن شجاعت می‌خواد.

01:18:52.427 --> 01:18:54.452
اگه خوشت نمیاد، هر کاری دلت می‌خواد بکن!

01:18:55.230 --> 01:18:56.492
باشه، می‌کشمت!

01:18:57.265 --> 01:18:58.254
بیا!

01:18:58.467 --> 01:18:59.399
بس کن! جین پاچی!

01:18:59.468 --> 01:19:04.496
لرد! تا وقتی که این اینجا
با ماست، فقط دعوا می‌کنیم!

01:19:06.341 --> 01:19:07.365
بذار سرشو ببرم!

01:19:07.476 --> 01:19:09.273
خودم تصمیم می‌گیرم!

01:19:10.512 --> 01:19:13.276
کوسوکه... این زنو ببر، و از اینجا برو.

01:19:14.249 --> 01:19:15.273
جوزو.

01:19:15.417 --> 01:19:16.441
قبول؟

01:19:17.285 --> 01:19:20.254
آره. ازش خسته شدم.

01:19:22.257 --> 01:19:24.452
کوسوکه دستور اربابه.

01:19:25.427 --> 01:19:29.261
خوشحال باش که هنوز سرتو داری. زود برو.

01:19:31.333 --> 01:19:32.357
دارم می‌رم.

01:19:32.467 --> 01:19:33.491
می‌رم! می‌رم!

01:19:34.369 --> 01:19:36.269
کی می‌خواد تو همچین چاه کثیفی بمونه

01:19:37.439 --> 01:19:40.340
ولی یادت باشه چی گفتم!

01:19:40.542 --> 01:19:43.477
زود میام سراغ سرتون

01:19:44.246 --> 01:19:46.271
و دفن‌تون می‌کنم تو خاک! فهمیدی؟ برو!

01:19:46.481 --> 01:19:47.448
بیا!

01:19:47.549 --> 01:19:49.517
اینو یادت باشه! بیا، بیا، بیا.

01:33:30.371 --> 01:33:31.395
حرومزاده!

01:33:33.507 --> 01:33:34.371
سایزو!

01:33:36.410 --> 01:33:37.342
لرد!

01:33:37.511 --> 01:33:38.478
سایزو!

01:33:39.413 --> 01:33:40.437
رم! سایزو! رم!

01:33:42.483 --> 01:33:43.450
احمق!

01:36:02.523 --> 01:36:05.287
کامانوسوکه، چی داری حمل می‌کنی؟
منو بزن

01:36:09.230 --> 01:36:10.254
زره خوبیه.

01:36:10.397 --> 01:36:12.262
این زره‌ی گرون قیمت رو از کجا آوردی؟

01:36:12.366 --> 01:36:14.493
کجا؟ شش تا خونه‌ی سامورایی محلی رو رفتم

01:36:15.269 --> 01:36:16.463
و مخفیانه زره‌هاشونو قرض گرفتم.

01:36:17.238 --> 01:36:19.229
پس به سادگی دزدیدیش.

01:36:21.509 --> 01:36:24.239
بوی میدان جنگ میده!

01:36:24.478 --> 01:36:26.309
خونم رو به جوش میاره!

01:36:27.448 --> 01:36:29.279
ما چی؟

01:36:29.383 --> 01:36:30.475
چیزی رو نمی‌فهمی؟

01:36:33.287 --> 01:36:36.279
مهمانی که اخیرا با استادمون اینجا بود،

01:36:36.357 --> 01:36:38.382
اومد از ما خواست که به
دفاع از قلعه اوساکا بپیوندیم.

01:36:38.492 --> 01:36:40.323
اون یه جور پیک تو یوتومیه.

01:36:41.262 --> 01:36:42.456
این آخرین فرصت برای جنگ با ارتش توکوگاواست

01:36:43.264 --> 01:36:44.288
تو یه نبرد واقعی.

01:39:37.438 --> 01:39:39.406
دارم با بقیه میرم اوساکا.

01:39:41.275 --> 01:39:42.264
اوفوکو!

01:39:43.277 --> 01:39:44.403
مراقب تایچی باش!

01:39:48.382 --> 01:39:50.350
وانمود کن که اون منم.

01:39:50.417 --> 01:39:53.386
و اگه بیوه شدی، زن بافضیلتی باش.

01:41:04.291 --> 01:41:07.226
باید ستاد فرماندهی رو تو کوه تننو رها کنیم

01:41:07.327 --> 01:41:10.490
این قلعه‌ی قشنگ رو ول کنیم
و تو میدون باز بجنگیم؟؟

01:41:11.265 --> 01:41:12.391
نه، قلعه رو ول نکن.

01:41:13.500 --> 01:41:15.468
برای اینکه بهتر از قلعه استفاده کنیم،

01:41:16.236 --> 01:41:18.363
اول باید بیرون بجنگیم.

01:41:19.273 --> 01:41:21.434
دشمن 450 هزار جنگجو داره،
ما 100 هزار مبارز داریم.

01:41:22.276 --> 01:41:25.245
جنگیدن بیرون از دیوارهای مستحکم

01:41:25.312 --> 01:41:27.473
و متحمل شدن تلفات زیاد، خیلی
عاقلانه به نظر نمی‌رسه.

01:41:28.382 --> 01:41:32.284
کسایی که از ضرر می‌ترسن،
نباید جنگ راه بندازن!

01:41:32.386 --> 01:41:35.378
لرد. سرپرست، به نظر شما،
حفاظت از قلعه مهم‌تره؟

01:41:35.456 --> 01:41:38.357
این آرزوی لرده.

01:41:38.425 --> 01:41:42.259
حفاظت از قلعه موثره چون

01:41:42.362 --> 01:41:43.454
نیروهای کمکی بیرون دارید.

01:41:45.299 --> 01:41:47.290
در حال حاضر همچین کمکی نداریم.

01:41:47.401 --> 01:41:49.301
هرچند این یه قلعه‌ی بزرگه

01:41:49.369 --> 01:41:51.360
فقط یه سنگ تنها تو میدونه.

01:41:52.239 --> 01:41:54.400
وقتی آذوقه‌مون تموم بشه،
شکست‌مون حتمیه.

01:41:55.242 --> 01:41:57.506
فکر می‌کنی طایفه‌ی تویوتومی می‌بازن؟

01:41:58.312 --> 01:42:02.510
حرفای بی‌مایه در مورد حفاظت از قلعه
فقط ثابت می‌کنه که گرفته میشه!

01:42:03.484 --> 01:42:06.248
گوش کن! جرات داری، یا فقط یه رونینی!

01:42:06.520 --> 01:42:08.317
فقط یه رونین؟

01:42:08.455 --> 01:42:09.387
تو؟

01:42:09.456 --> 01:42:11.424
منظورت از «فقط یه رونین» چیه؟ - دوباره بگو!

01:42:13.293 --> 01:42:13.520
کافیه!

01:42:15.329 --> 01:42:17.263
مثل یه سامورایی رفتار کن.

01:42:20.267 --> 01:42:21.529
تو جلسه نظامی سر و صدا نکن!

01:42:24.271 --> 01:42:28.298
اول، به نقشه لرد سانادا گوش کن.

01:42:31.278 --> 01:42:36.238
اول، از تپه پایین میریم و قلعه نیجو
رو تو کیوتو می‌سوزونیم.

01:42:37.384 --> 01:42:39.352
بعد راه یاماتو رو می‌گیریم،

01:42:39.419 --> 01:42:41.319
بعد می‌ریم به رودخونه‌های اوجی و ستا،

01:42:41.421 --> 01:42:43.321
و از پیشروی دشمن به
سمت غرب جلوگیری می‌کنیم.

01:42:43.524 --> 01:42:45.389
تا از پیوستن نیروهای توکوگاوا

01:42:45.459 --> 01:42:47.290
با نیروهای غربی جلوگیری کنیم.

01:42:47.461 --> 01:42:52.262
در ضمن، حمله‌های غافلگیرانه‌ای
رو در همه جهات انجام میدیم.

01:42:52.332 --> 01:42:55.267
اگه به لردهای غربی خاص
اعلام کنیم که داریم می‌بریم،

01:42:55.335 --> 01:42:58.304
بعد سرکرده‌هایی که به تویوتومی بدهکارن،

01:42:58.405 --> 01:43:00.373
ای‌یاسو رو ول می‌کنن.
و به ما می‌پیوندن.

01:43:01.241 --> 01:43:02.265
ولی... می‌تونیم

01:43:02.376 --> 01:43:06.437
تو جنگ‌های اوجی و سایتو پیروز بشیم؟

01:43:08.515 --> 01:43:09.504
می‌تونیم!

01:43:12.452 --> 01:43:15.478
پشت سر دشمن یه کمپین
طولانی و طاقت‌فرسا خواهد بود.

01:43:16.256 --> 01:43:17.450
علاوه بر این زمستون سختی خواهد بود.

01:43:18.258 --> 01:43:20.522
بعد از عبور از رودخونه ستا، خیلی یخ‌زده می‌شن که

01:43:21.261 --> 01:43:23.229
از تفنگ و تفنگ‌های ساچمه‌ای استفاده کنن.

01:43:23.463 --> 01:43:26.398
همزمان کماندارهامون بهشون تیراندازی می‌کنن

01:43:26.466 --> 01:43:29.299
و نیروهای دیگه از پشت بهشون حمله می‌کنن.

01:43:29.469 --> 01:43:32.233
کی توی اون آشوب سمت دشمن رو می‌شکنه

01:43:32.306 --> 01:43:34.433
و اونا درمانده می‌شن.

01:43:35.275 --> 01:43:37.334
درسته. باید بریم تو جنگ!

01:43:37.444 --> 01:43:41.403
بریم جنگ! بریم جنگ! - بریم جنگ!

01:43:41.481 --> 01:43:44.450
اگه طایفه‌ی تویوتومی‌ی
با افتخار بخواد به همچین

01:43:44.518 --> 01:43:48.454
تاکتیک‌های پست و فرومایه‌ای که لرد سانادا
پیشنهاد کرد، دست بزنه، همه می‌خندن

01:43:49.256 --> 01:43:51.247
حتی بعد از صدها سال همه بهمون می‌خندن!

01:43:52.326 --> 01:43:56.422
اینجا بمونید و منتظر دشمن باشید

01:43:56.496 --> 01:43:59.488
این استراتژی شایسته میراث
تویوتومی هیده‌یوشی‌ی مرحومه.

01:44:00.334 --> 01:44:01.494
حتی قبل از اینکه سر مزاحم ای‌یاسو رو ببریم

01:44:02.269 --> 01:44:05.329
باید سر این احمق‌ها رو ببریم،
یا جنگ رو می‌بازیم!

01:44:06.240 --> 01:44:08.299
فرمانده میگه این آرزوی لرد هیده‌یوری‌ست

01:44:08.375 --> 01:44:10.240
ولی تو واقعیت، تصمیم مادرشه.

01:44:10.310 --> 01:44:13.302
مذاکره با همچین زن قوی‌ای خیلی سخته.

01:44:21.288 --> 01:44:22.482
لرد ناگاتو،

01:44:23.290 --> 01:44:24.314
می‌تونی برام یه

01:44:24.358 --> 01:44:26.417
ملاقات خصوصی با لرد هیده‌یوری ترتیب بدی؟

01:46:36.390 --> 01:46:37.288
جوزو!

01:46:37.391 --> 01:46:39.382
جوزو! چطوری؟

01:46:40.293 --> 01:46:41.282
چی؟ این تویی؟

01:46:41.495 --> 01:46:43.258
خوشحالم که می‌بینمت.

01:46:43.430 --> 01:46:44.419
این کوسوکه‌ست!

01:46:46.433 --> 01:46:50.335
یه دختر نمی‌خری؟
به نظر می‌رسه حسابی پول داری.

01:46:50.504 --> 01:46:52.438
اگه قبل از مرگ پول خرج نکنی،
کلی چیز رو از دست میدی..

01:46:52.539 --> 01:46:54.507
احمقی، فقط به سکس فکر می‌کنی؟

01:46:55.308 --> 01:46:56.400
آدم خوبی هستی!

01:46:56.510 --> 01:46:59.377
بس کن! اول پول، بعد لذت!

01:47:00.347 --> 01:47:02.508
دوست بودیم، پس یه تخفیف بهت میدم.

01:47:04.251 --> 01:47:05.377
الان وقت این حرفا نیست!

01:47:06.319 --> 01:47:08.446
چیزی خیلی جالب‌تر از زن‌هات منتظرمونه!

01:47:09.256 --> 01:47:11.315
اگه اینجا ول بچرخی، یکی میاد سرتو می‌بره!

01:47:15.529 --> 01:47:16.496
کوسوکه!

01:47:18.265 --> 01:47:19.425
حالت خوبه؟ - لرد!

01:47:20.434 --> 01:47:23.232
چرا اینجایی؟

01:47:25.238 --> 01:47:26.398
برای مسخره کردن همه

01:47:26.506 --> 01:47:28.235
دروغ نگو.

01:47:28.375 --> 01:47:30.400
راستش، ما رو خیلی دلتنگ کردی.

01:47:31.411 --> 01:47:34.505
می‌فهمم، ولی الان وقت حرف زدن با تو نیست.

01:47:35.382 --> 01:47:38.249
اگه می‌خوای پول دربیاری، حریفت رو عوض کن.

01:47:38.318 --> 01:47:39.444
برو پیش توکوگاوا.

01:47:40.387 --> 01:47:42.321
پس، گم شو! اینجا مزاحم منی.

01:47:45.258 --> 01:47:46.350
بیا!

01:47:47.327 --> 01:47:48.294
صبر کن!

01:47:48.495 --> 01:47:51.464
می‌تونستی با دخترها بری پیش دشمن،

01:47:51.531 --> 01:47:53.499
مثل اون چیزی که سایزو پیشنهاد کرد؟

01:47:54.468 --> 01:47:56.368
اینو ازت می‌خوام.

01:47:58.338 --> 01:47:59.430
چی بهم میدی براش؟

01:47:59.506 --> 01:48:01.406
حرومزاده! باز شروع کردی!

01:48:02.275 --> 01:48:03.299
بس کن!

01:48:05.312 --> 01:48:07.246
هرچی می‌خوای بگیر.

01:48:09.249 --> 01:48:10.238
واقعا؟

01:48:11.518 --> 01:48:13.486
پس می‌تونم دوباره بیام پیشت؟

01:49:27.327 --> 01:49:30.455
همه گوش کنید! خیلی زود می‌ریم جنگ!

01:49:34.367 --> 01:49:36.301
سعی نکنید مست بشید!

01:49:37.437 --> 01:49:39.405
همچین سنگر ضعیفی...

01:49:39.506 --> 01:49:42.373
با یه سرگیجه‌ی حسابی بدون
هیچ مشکلی می‌گیریمش.

01:49:50.317 --> 01:49:54.253
دیگه دارید میرید جنگ؟؟
حسابمون رو روش گذاشتیم!

01:49:57.324 --> 01:49:59.451
می‌بینم که خوشت اومده! بیشتر بخور!

01:50:00.293 --> 01:50:02.420
سرِ ژنرال رو ببر. فقط به خودت بستگی داره!

01:50:22.515 --> 01:50:24.244
عجیب غریبه.

01:50:24.451 --> 01:50:28.285
تا اینجا اومدیم، اما هنوز تو برج نیستیم.

01:50:28.388 --> 01:50:32.324
حس می‌کنم فقط تو تاریکی ول می‌چرخیدیم.

01:50:57.417 --> 01:50:59.282
این چیه؟ این چیه؟ چیه؟

01:50:59.519 --> 01:51:02.511
این چیه؟ نمی‌فهمم. این چیه؟

01:51:03.323 --> 01:51:06.224
به نظر می‌رسه این سامورایی‌های احمق متعلق به

01:51:06.292 --> 01:51:11.423
لشکر توشیتسون مائدا کاگی هستن.

01:51:11.498 --> 01:51:16.299
نزدیک شکستید و هنوز یه تیر هم شلیک نکردید.

01:51:16.469 --> 01:51:19.438
مثل بچه‌های کوچیکی که تو گل‌ولای بازی
می‌کنن، به نظر می‌رسید.

01:51:20.273 --> 01:51:24.334
می‌بینم که کاملا نمی‌تونید بجنگید.

01:51:25.311 --> 01:51:27.438
زود! زود از اینجا برید!

01:51:28.281 --> 01:51:29.373
ساکت شو!

01:51:30.250 --> 01:51:31.444
شما کی هستید؟ خودتون رو نشون بدید!

01:51:32.318 --> 01:51:33.478
خودتون رو نشون بدید! خودتون رو نشون بدید!

01:51:34.254 --> 01:51:40.318
اگه می‌خواید بجنگید،
باید دست از لرزیدن زانوهاتون بردارید.

01:51:40.427 --> 01:51:42.327
ما، سامورایی‌های سانادا،

01:51:42.429 --> 01:51:44.454
نه فرار می‌کنیم نه ازتون قایم می‌شیم.

01:51:44.531 --> 01:51:49.400
بیاید بیرون و برای شرف لردتون با ما بجنگید.

01:51:50.270 --> 01:51:51.237
می‌بینی؟

01:52:15.261 --> 01:52:16.319
اونجا!

01:52:25.338 --> 01:52:26.464
اونجا!

01:52:33.279 --> 01:52:34.337
حمله!

01:52:34.514 --> 01:52:36.311
قلعه اونجاست!

01:52:50.497 --> 01:52:51.464
لرد!

01:52:53.333 --> 01:52:55.358
نزدیک‌تر بشید

01:52:55.435 --> 01:52:56.493
و شروع کنید!

01:52:58.404 --> 01:52:59.428
شلیک نکنید!

01:53:00.273 --> 01:53:01.467
هنوز شلیک نکنید! شلیک نکنید!

01:53:02.408 --> 01:53:03.340
شلیک نکنید!

01:53:03.476 --> 01:53:04.465
شلیک نکنید!

01:53:05.378 --> 01:53:06.367
نه بابا!!

01:53:08.281 --> 01:53:09.373
وحشت نکنید!

01:53:10.350 --> 01:53:12.375
حمله! به جلو!

01:57:48.494 --> 01:57:52.225
سیمانارو از جزیره‌ی جاودانان،

01:57:52.331 --> 01:57:55.391
گنجی که من دارم...

01:57:55.468 --> 01:57:58.494
شنل نامرئی و کلاه نامرئی.

01:57:59.272 --> 01:58:00.239
اینو گرفت...

01:58:00.339 --> 01:58:03.433
نبرد برای بهترین سنگر سانادا با پیروزی

01:58:03.509 --> 01:58:06.342
برای یوکیمورا به پایان رسید.
دشمن 10000 سرباز از دست داد.

01:58:06.412 --> 01:58:10.508
بعد از این نبرد، هیچ درگیری‌ای صورت نگرفت.

01:58:11.451 --> 01:58:15.512
در ضمن، ای‌یاسو مذاکرات مخفیانه‌ای
برای صلح شروع کرد.

01:58:16.456 --> 01:58:17.388
غیرممکنه!

01:59:50.483 --> 01:59:51.450
ساکت شو!

01:59:54.320 --> 01:59:55.252
سکوت!

01:59:55.388 --> 01:59:56.286
سکوت!

01:59:57.490 --> 02:00:00.254
می‌فهمم که گیج شدی

02:00:00.326 --> 02:00:02.453
بخاطر قرارداد صلح غیرمنتظره.

02:00:04.330 --> 02:00:05.388
اما...

02:00:05.498 --> 02:00:10.265
لرد هیده‌یوری و بانو یودو
راجع به صلح توافق کردن..

02:00:11.304 --> 02:00:14.239
می‌خوام اینو قبول کنم.

02:00:14.440 --> 02:00:15.304
قبول ندارم!

02:00:15.374 --> 02:00:16.432
قبول ندارم! قبول ندارم! قبول ندارم!

02:00:17.243 --> 02:00:18.232
لرد مباشر!!

02:00:19.312 --> 02:00:21.337
از وقتی که خندق دوم پر شده،

02:00:21.414 --> 02:00:23.382
قلعه دیگه یه دژ محکم نیست.

02:00:24.383 --> 02:00:25.407
فقط...

02:00:25.484 --> 02:00:29.318
اجازه نداریم ازش دفاع کنیم، به همین خاطره

02:00:30.456 --> 02:00:34.222
پس یه پاداش درست و حسابی می‌خوایم.

02:00:35.261 --> 02:00:40.324
باید راجع به غرامت با لرد
ای‌یاسو مشورت کنیم.

02:00:40.399 --> 02:00:41.491
منتظر تصمیم باشید.

02:00:42.368 --> 02:00:45.269
قبل از اون موقع از گشنگی می‌میریم.

02:00:45.438 --> 02:00:47.338
همه پولی که اینجا تو قلعه
هست رو بهمون بدید!

02:00:47.406 --> 02:00:48.464
طایفه‌ی تویوتومی

02:00:49.275 --> 02:00:52.438
برای اینکه یه مشت رونین
رو پولدار کنه نمی‌جنگه!

02:00:52.511 --> 02:00:53.478
چی؟

02:00:54.247 --> 02:00:56.306
اینا کلمات سپاسگزاری برای کاری
که برای شما کردیم هستن؟

02:00:56.415 --> 02:00:57.404
ساکت شو!

02:01:00.419 --> 02:01:02.250
این چیه؟

02:01:02.388 --> 02:01:04.322
فقط پول، پول!

02:01:04.423 --> 02:01:06.220
چه کار کردید؟

02:01:06.425 --> 02:01:09.292
فقط همون چیزی که برای جنگیدیم
- اونایی که تو واحد سانادا بودن.

02:01:09.362 --> 02:01:10.294
چی؟

02:01:10.396 --> 02:01:11.363
همون کاری که باید می‌شد انجام داد!

02:01:11.464 --> 02:01:12.431
بهتره گوش کنی، احمق!

02:01:12.498 --> 02:01:13.487
کافیه!

02:01:14.333 --> 02:01:16.267
اونا اومدن برای پول بجنگن؟

02:01:17.336 --> 02:01:18.496
کله کدویی‌ها! دزدها!

02:01:19.438 --> 02:01:21.269
چرا اینجایی؟

02:01:21.507 --> 02:01:26.240
اومدم ای‌یاسو رو بکشم.

02:01:26.312 --> 02:01:27.472
و نظم رو تو کشور برقرار کنم.

02:01:34.487 --> 02:01:35.511
سکوت!

02:01:37.423 --> 02:01:40.415
بعد از امضای قرارداد صلح،
طایفه‌های تویوتومی و توکوگاوا

02:01:40.526 --> 02:01:42.255
برادر شدن!

02:01:42.495 --> 02:01:46.431
اونایی که به لرد ای‌یاسو توهین
می‌کنن، دشمن ما هستن!

02:01:47.266 --> 02:01:49.325
دیگه خسته شدم! از اینجا گم شید!

02:01:50.236 --> 02:01:51.362
این تویی که قرار بود این جا رو ترک کنی!

02:01:52.438 --> 02:01:56.272
اینجا راجع به این که چطور فردا
زنده می‌مونیم، بحث می‌کنیم.

02:01:56.442 --> 02:01:58.239
فردا زنده بمونیم؟

02:02:00.313 --> 02:02:01.439
به آرزوهای شما تف می‌کنم.

02:02:02.281 --> 02:02:04.249
فقط دارید به هم داد می‌زنید،

02:02:04.317 --> 02:02:06.285
اما عصبانیت واقعی رو حس نمی‌کنید!

02:02:06.452 --> 02:02:11.480
اگه عصبانیت واقعی رو حس می‌کردید،
این عروسک‌ها رو می‌کشتید

02:02:12.258 --> 02:02:13.418
و سعی می‌کردید سر ای‌یاسو رو ببرید! اول،

02:02:14.427 --> 02:02:16.361
اول، سر تو رو می‌برم!

02:02:17.463 --> 02:02:18.430
می‌خوای امتحان کنی؟

02:02:19.265 --> 02:02:21.233
نه! ولش کن! بندازش دور!

02:09:44.309 --> 02:09:48.336
این تونل رو نیروهای مشترک کندن.

02:09:49.381 --> 02:09:50.370
چی فکر می‌کنی؟

02:09:52.251 --> 02:09:54.310
مگه اینطور نیست که مخصوص
نینجاها ساخته شده بود؟

02:09:59.291 --> 02:10:00.349
چیه؟

02:10:02.361 --> 02:10:04.420
حتی با توانایی من...

02:10:04.496 --> 02:10:07.488
نمی‌تونم ذهنت رو بخونم.

02:10:11.403 --> 02:10:12.427
اما...

02:10:13.305 --> 02:10:17.241
می‌دونم که تصمیم گرفتی بمیری.

02:10:18.443 --> 02:10:20.411
به همین خاطره که بهت پیوستم،

02:10:20.479 --> 02:10:24.381
نه برای نینجاها و نه حتی برای مسیحی‌ها.

02:10:26.318 --> 02:10:30.482
فقط بخاطر اینکه

02:10:31.256 --> 02:10:33.486
عاشقتم.

02:10:35.360 --> 02:10:36.452
فقط به خاطر همین.

02:10:41.266 --> 02:10:42.392
خدای خودم رو ترک کردم.

02:10:43.235 --> 02:10:45.328
اگه تورو از دست بدم، چطور
می‌تونم زنده بمونم؟

02:10:47.506 --> 02:10:50.441
حداقل...

02:10:50.542 --> 02:10:55.343
حداقل بدنم رو به عنوان نشونه‌ی عشق قبول کن.

02:10:57.282 --> 02:10:58.476
یوکیمورا-سام...

02:11:02.287 --> 02:11:04.380
من هم،

02:11:04.456 --> 02:11:07.425
می‌خواستم تو خدا رو ترک کنی.

02:11:09.494 --> 02:11:11.394
منم دروغ گفتم.

02:11:13.498 --> 02:11:15.466
فقط دلم می‌سوخت.

02:11:17.369 --> 02:11:19.428
وقتی دیدم چقدر قشنگی.

02:11:20.405 --> 02:11:22.373
شور و شوق رو حس کردم.

02:11:32.384 --> 02:11:35.285
اون چیزی رو که اونجا پیدا کردم،
جمع کردم و دوختم.

02:11:35.387 --> 02:11:36.411
معلوم شد که به اندازه کافی خوبه.

02:11:39.358 --> 02:11:41.383
شبیه مال توئه. برو یه نگاهی بنداز.

02:11:55.374 --> 02:11:57.342
خوشبختانه تا همیشه زندگی کن.

02:11:58.343 --> 02:12:00.470
و اتحاد نینجاها رو فراموش نکن.

02:27:04.315 --> 02:27:05.339
کفاره.

02:27:07.418 --> 02:27:09.409
جنگجو.

02:27:11.389 --> 02:27:13.220
نبرد.

02:27:14.292 --> 02:27:15.384
مردم.

02:27:17.395 --> 02:27:18.521
جهان.

02:27:20.264 --> 02:27:21.424
ارتباط.

02:27:22.533 --> 02:27:24.296
روش.

02:27:25.403 --> 02:27:26.461
وجود.

02:27:28.272 --> 02:27:29.432
به جلو.

02:27:32.080 --> 02:27:52.080
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top