﻿WEBVTT

00:01:54.140 --> 00:02:04.140
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:03:04.517 --> 00:03:06.811
‫شهر کدوم طرفه؟

00:03:06.811 --> 00:03:08.271
‫جاده رو دنبال کن.

00:08:26.172 --> 00:08:29.133
‫اول از همه، این و بهم یاد دادی.

00:08:37.183 --> 00:08:41.479
‫خدای بزرگ، روح خواهر مرحوم...

00:08:41.521 --> 00:08:43.481
‫و زیبایمان، کیتی الدر رو...

00:08:43.523 --> 00:08:46.984
‫به پناه امن تو می‌فرستیم،

00:08:47.068 --> 00:08:49.487
‫و جسدش را زیر خاک می‌گذاریم.

00:08:49.570 --> 00:08:50.988
‫در کنار شوهر محبوبش.

00:08:51.072 --> 00:08:53.824
‫کیتی الدر...

00:08:53.866 --> 00:08:57.245
‫زنی محبوب همه،

00:08:57.328 --> 00:08:58.746
‫یک زن سختکوش،

00:08:58.829 --> 00:09:00.414
‫و صادق.

00:09:00.498 --> 00:09:02.416
‫اون به هزاران شیوه، در پیشبرد...

00:09:02.500 --> 00:09:04.752
‫هدف تو، زحمت کشید.

00:09:04.835 --> 00:09:07.255
‫دوست همه بود،

00:09:07.338 --> 00:09:09.590
‫تسلی بخش بیماران.

00:09:09.674 --> 00:09:11.926
‫بعد از خودش، دنیا
‫رو برای زندگی...

00:09:12.009 --> 00:09:13.719
‫کمی جای بهتری کرد،

00:09:13.803 --> 00:09:16.597
‫و کسایی که کیتی رو
‫می‌شناختن و دوستش داشتن،

00:09:16.681 --> 00:09:19.433
‫به خاطر زندگی زیر...

00:09:19.517 --> 00:09:21.727
‫گرمای وجود فهمش، بهتر هستن.

00:09:21.811 --> 00:09:25.606
‫کیتی الدر سال‌ها اینجا
‫در کلیر واتر زندگی کرد.

00:09:25.690 --> 00:09:28.818
‫تمام کسایی که امروز اینجا جمع
‫شدیم، اون رو خوب می‌شناختیم.

00:09:28.901 --> 00:09:30.611
‫چهار پسر تربیت کرد...

00:09:30.695 --> 00:09:35.741
‫جان، تام، مت و باد
‫که از همه کوچیکتره.

00:09:35.825 --> 00:09:38.953
‫کیتی زنی بود که  هیچی
‫برای خودش نمی‌خواست،

00:09:39.036 --> 00:09:42.832
‫به جای گرفتن، فقط
‫می‌خواست ببخشه.

00:09:42.873 --> 00:09:45.626
‫زندگیش رو وقف کمک به خانواده‌ش،

00:09:45.710 --> 00:09:47.128
‫و به دوستانش کرد.

00:09:48.921 --> 00:09:50.798
‫از زمین به زمین،

00:09:50.881 --> 00:09:52.633
‫از خاکستر به خاکستر،

00:09:52.717 --> 00:09:54.468
‫و از خاک به خاک،

00:09:54.552 --> 00:09:56.971
‫با این باور قطعی که...

00:09:57.054 --> 00:10:00.308
‫در اون دنیا با زندگی
‫ابدی محشور میشه.

00:10:00.391 --> 00:10:04.478
‫ای خدای بزرگی که
‫رحمتت قابل شمارش نیست،

00:10:04.562 --> 00:10:08.691
‫دعاهای ما را از جانب
‫روح بنده‌ات مستجاب کن،

00:10:08.733 --> 00:10:11.152
‫و او را در...

00:10:11.235 --> 00:10:13.904
‫سرزمین نور و خوشی...

00:10:13.988 --> 00:10:18.492
‫و پیروی از قدیسینت،
‫محشور بگردان.

00:10:18.576 --> 00:10:19.827
‫آمین.

00:10:19.910 --> 00:10:21.162
‫آمین.

00:10:40.765 --> 00:10:44.685
‫می‌دونی، یه بار بهم
‫یه اسب کور فروخت،

00:10:44.769 --> 00:10:48.356
‫یه زن، این کار رو باهام کرد.

00:10:48.439 --> 00:10:50.858
‫خوب ازم چاپید.

00:10:55.279 --> 00:10:57.198
‫این کیتی‌ـه.

00:10:57.281 --> 00:10:59.367
‫اسم مادرتون رو روش گذاشتیم.

00:11:00.868 --> 00:11:03.287
‫خیلی بچه‌ی خوشگلی‌ـه.

00:11:03.371 --> 00:11:06.290
‫با خودم گفتم دوست دارین بدونین.

00:11:13.547 --> 00:11:15.466
‫یکی‌ـتون نیست، مگه نه؟

00:11:15.549 --> 00:11:17.968
‫بله، قربان. جان، برادر بزرگمون.

00:11:18.052 --> 00:11:20.638
‫زیاد سفر می‌کنه.

00:11:20.721 --> 00:11:22.640
‫خب، اگه هر کاری  از
‫دستم بر میاد، کافیه بگین.

00:11:22.723 --> 00:11:25.309
‫ممنون، پارسون،
‫کلی کار انجام دادی.

00:11:25.393 --> 00:11:26.977
‫چیکار کردم؟

00:11:27.061 --> 00:11:28.479
‫چند تا نامه نوشتی؟

00:11:28.562 --> 00:11:29.605
‫نه... نه، قربان.

00:11:29.689 --> 00:11:32.108
‫سخنرانی خیلی قشنگی کردین، قربان.

00:11:32.149 --> 00:11:33.609
‫کافی نبود.

00:11:33.651 --> 00:11:36.612
‫حق داشت سخنرانی
‫قشنگی براش انجام بشه،

00:11:36.654 --> 00:11:38.114
‫ولی من نتونستم این کار رو بکنم.

00:11:38.155 --> 00:11:41.117
‫از نظر من، سخنرانی
‫خیلی خوبی بود، پارسون.

00:11:41.158 --> 00:11:42.827
‫کافی نبود.

00:11:42.910 --> 00:11:45.162
‫نه واسه اون.

00:11:45.246 --> 00:11:48.165
‫ولی فکر نمی‌کنم
‫شما این رو بدونین.

00:14:34.874 --> 00:14:37.251
‫اینجا به خاطر جرمی
‫تحت تعقیبم، بیلی؟

00:15:42.650 --> 00:15:44.568
‫کی کشتش؟

00:16:36.370 --> 00:16:40.457
‫اون مردی بود که
‫از قطار پیاده نشد،

00:24:31.470 --> 00:24:33.930
‫خوشحالم باهات شرط نبستم.

00:24:47.819 --> 00:24:49.779
‫مردم همیشه سعی دارن...

00:24:49.821 --> 00:24:52.115
‫با همچین تهمت‌هایی بهم گیر بدن.

00:24:52.157 --> 00:24:53.450
‫اسبه رو دزدیدی؟

00:24:53.492 --> 00:24:55.952
‫سوارش شدم ولی ندزدیدمش.

00:24:55.994 --> 00:24:57.454
‫مامان ازم حمایت نمی‌کرد.

00:24:57.496 --> 00:24:59.789
‫دنبال این بود که از اینجا برم،

00:24:59.831 --> 00:25:01.166
‫منم رفتم.

00:25:01.249 --> 00:25:02.834
‫رفتی کجا؟

00:25:02.918 --> 00:25:04.836
‫مدرسه‌ی ماینز.

00:25:04.920 --> 00:25:06.505
‫سوم سبتامبر بود.

00:25:06.588 --> 00:25:08.006
‫یه هفته قبل از شروع مدرسه،

00:25:08.089 --> 00:25:09.508
‫قطار باید راه میفتاد،

00:25:09.591 --> 00:25:11.510
‫منم رفتم کلرادو اسپرینگز،

00:25:11.593 --> 00:25:12.844
‫و از قله‌ی پایکز فالا رفتم.

00:25:12.928 --> 00:25:13.929
‫چرا؟

00:25:13.929 --> 00:25:15.180
‫آخه قله اونجا بود.

00:25:15.263 --> 00:25:16.515
‫صبر کن ببینم.

00:25:16.598 --> 00:25:18.517
‫قله‌ی پایکز رو چیکار کردی؟

00:25:18.600 --> 00:25:19.851
‫ازش فالا رفتم.

00:25:19.935 --> 00:25:21.144
‫فالا نه. بالا.

00:25:21.228 --> 00:25:23.647
‫فرقش چیه؟ به نوکش رسیدم.

00:25:23.688 --> 00:25:24.940
‫خیلی تفاوت داره.

00:25:25.023 --> 00:25:26.983
‫کلمه‌ای به اسم فالا نداریم.

00:25:27.067 --> 00:25:28.318
‫اسب چی؟

00:25:28.401 --> 00:25:30.487
‫مامان کلی زحمت کشید...

00:25:30.570 --> 00:25:31.988
‫تا تو درس بخونی.

00:25:32.072 --> 00:25:33.490
‫چرا ازش استفاده نمی‌کنی؟

00:25:33.573 --> 00:25:35.492
‫چرا اسب رو دزدیدی؟

00:25:35.575 --> 00:25:36.826
‫ندزدیدمش.

00:25:36.910 --> 00:25:38.161
‫تو تختخواب بودم،

00:25:38.245 --> 00:25:39.663
‫صدای حرف زدن یکی رو شنیدم،

00:25:39.746 --> 00:25:41.665
‫منم از پنجره بیرون رو نگاه کردم.

00:25:41.748 --> 00:25:44.167
‫اون پیرمردـه هایزلمن بود
‫که داشت سر مامان داد میزد،

00:25:44.251 --> 00:25:46.169
‫و ادعا می‌کرد اسب
‫خاکستریش رو دزدیدم.

00:25:46.253 --> 00:25:48.505
‫یه اسب خاکستری؟ کیتی چی گفت؟

00:25:48.588 --> 00:25:50.006
‫خب، اونم جوابش رو داد،

00:25:50.090 --> 00:25:52.509
‫و گفت اگه دوست داره بره بگرده.

00:25:52.592 --> 00:25:54.010
‫رفتن تو انبار،

00:25:54.094 --> 00:25:56.346
‫و از بخت بد من، با اسبش...

00:25:56.429 --> 00:25:57.681
‫از انبار اومد بیرون.

00:25:57.764 --> 00:26:00.016
‫مامان سرش رو تکون
‫داد و گفت: بله، آقا.

00:26:00.100 --> 00:26:01.977
‫بعد با ترس اومد تو خونه.

00:26:02.018 --> 00:26:03.019
‫مامان ترسیده بود.

00:26:03.019 --> 00:26:04.980
‫تا حالا اونجوری ندیده بودمش.

00:26:05.021 --> 00:26:07.983
‫گفت پیرمردـه با
‫کلانتر برمی‌گرده،

00:26:08.024 --> 00:26:10.485
‫و بهتره من از ایالت برم بیرون.

00:26:10.527 --> 00:26:11.987
‫من شلوارم رو در آوردم،

00:26:12.028 --> 00:26:13.488
‫کت و شلوار آبیم رو پوشیدم،

00:26:13.530 --> 00:26:14.990
‫و با قطار رفتم.

00:26:15.031 --> 00:26:17.117
‫اینکه هیچ ماجرای خاصی نبود.

00:26:17.200 --> 00:26:20.120
‫من از اون قسمتش که شلوارش
‫رو عوض کرد، خوشم اومد.

00:26:20.203 --> 00:26:22.455
‫تازه داشت برام جالب میشد.

00:26:22.539 --> 00:26:24.457
‫خیلی خندیدم. ها ها.

00:26:24.541 --> 00:26:25.792
‫اوه...

00:26:25.875 --> 00:26:28.128
‫خنده داره.

00:29:01.573 --> 00:29:03.533
‫به‌به، سلام، باد.

00:29:03.575 --> 00:29:05.034
‫قیافه‌ت با روزی که...

00:29:05.076 --> 00:29:07.328
‫برای اولین بار  رفتی
‫دانشگاه، هیچ فرقی نکرده.

00:29:07.412 --> 00:29:09.372
‫انتظار داشتم...

00:29:09.414 --> 00:29:11.666
‫با یه کلاه فارغ‌التحصیلی برگرده،

00:29:11.750 --> 00:29:13.001
‫و عینک زده باشه و...

00:29:13.084 --> 00:29:14.544
‫به نظر باهوش بیاد.

00:29:14.586 --> 00:29:16.671
‫آقای پیوی، برادرم تام رو یادته؟

00:29:16.713 --> 00:29:17.714
‫سلام.

00:29:17.714 --> 00:29:20.175
‫از شنیدن خبر فوت
‫مادرت متاسف شدم.

00:29:20.216 --> 00:29:22.510
‫چیز خاصی نمی‌تونم بگم...

00:29:22.552 --> 00:29:23.845
‫جز اینکه دلم براش...

00:29:23.887 --> 00:29:26.347
‫به اندازه‌ی مادر خودم تنگ میشه.

00:29:26.389 --> 00:29:28.683
‫اومدیم صورتحساب مامان رو ببینیم.

00:29:28.725 --> 00:29:30.185
‫می‌خوایم تسویه کنیم.

00:29:30.226 --> 00:29:32.520
‫فکر کنم تو مغازه باشه.

00:29:32.562 --> 00:29:33.855
‫بیاین داخل.

00:30:31.371 --> 00:30:32.789
‫پولتون رو یادتون نره.

00:30:34.374 --> 00:30:35.625
‫ممنون.

00:30:35.708 --> 00:30:37.293
‫هر وقت دوست داشتین بیاین.

00:30:42.215 --> 00:30:44.133
‫کاش می‌تونستم بهت بگم...

00:30:44.217 --> 00:30:46.469
‫صد دلار بهم بدهکاری،

00:30:46.553 --> 00:30:47.804
‫ولی اینطور نیست.

00:30:47.887 --> 00:30:49.806
‫مامانت یه روز، یه اسب...

00:30:49.889 --> 00:30:52.141
‫بزرگ خاکستری رو
‫برای فروش آورد اینجا.

00:30:52.225 --> 00:30:54.644
‫گفت: هنری، برو اسب
‫خاکستریت رو بردار.

00:30:54.727 --> 00:30:57.647
‫خب، اونا با همدیگه بهترین...

00:30:57.730 --> 00:30:59.649
‫تیم ممکن رو تشکیل داده بودن،

00:30:59.732 --> 00:31:02.110
‫منم گفتم: قیمتت چنده، کیتی؟

00:31:02.151 --> 00:31:04.320
‫اونم گفت: یه مراسم ختم.

00:31:04.404 --> 00:31:07.323
‫منم گفتم: ختم کی؟

00:31:07.407 --> 00:31:10.326
‫گفت: ختم خودم.
‫معامله اینطوری بود.

00:31:10.410 --> 00:31:13.830
‫همون اسب خاکستری
‫که باد دزدیده بود؟

00:31:15.081 --> 00:31:16.332
‫این ماجرا رو شنیدی؟

00:31:16.416 --> 00:31:17.500
‫آره.

00:31:17.584 --> 00:31:19.502
‫من و کیتی این داستان
‫رو سر هم کردیم...

00:31:19.586 --> 00:31:21.838
‫تا با ترسوندن باد،
‫بفرستیمش دانشگاه.

00:31:21.921 --> 00:31:24.340
‫خودم اون اسب رو
‫گذاشتم تو انبارش،

00:31:24.424 --> 00:31:26.676
‫و بعدا فریادزنان مثل  یه
‫سرخپوست کمانچی برگشتم.

00:31:26.759 --> 00:31:29.178
‫مامانت هم عجیب سر من داد میزد...

00:31:29.262 --> 00:31:32.348
‫خیلی زن خردمندی بود.

00:31:32.432 --> 00:31:35.184
‫بابام...

00:31:35.268 --> 00:31:38.021
‫اون رو هم خاک کردی.

00:31:38.104 --> 00:31:39.480
‫مگه نه، هنری؟

00:31:40.523 --> 00:31:41.649
‫آره.

00:31:41.691 --> 00:31:43.151
‫خیلی مرد با روحیه‌ای بود.

00:31:43.192 --> 00:31:46.154
‫آدمی نبود که مقابل
‫کسی عقب نشینی کنه.

00:31:46.195 --> 00:31:47.488
‫یادمه یه زمانی...

00:31:47.530 --> 00:31:50.491
‫ثد پیر اون رو به
‫دوئل دعوت کرد...

00:31:50.533 --> 00:31:52.493
‫چون بابات رو به
‫دوئل دعوت کرده بودن،

00:31:52.535 --> 00:31:53.995
‫انتخاب اسلحه با تصمیم اون بود.

00:31:54.037 --> 00:31:55.788
‫چون روز چهارم جولای
‫بود، (روز استقلال آمریکا)

00:31:55.872 --> 00:31:57.749
‫با نهایت آرامش گفت:

00:31:57.832 --> 00:31:59.042
‫من ترقه رو انتخاب می‌کنم.

00:32:00.877 --> 00:32:02.545
‫جونم برات بگه...

00:32:02.629 --> 00:32:05.048
‫ده قدم از همدیگه دور شدن،

00:32:05.131 --> 00:32:07.383
‫با سیگار، ترقه‌ها رو روشن کردن،

00:32:07.467 --> 00:32:08.718
‫و ترقه‌ها شروع
‫کردن به منفجر شدن.

00:32:08.801 --> 00:32:10.219
‫ثد پیر مثل چی سیاه شده بود،

00:32:10.303 --> 00:32:11.554
‫بس می‌خندید و داد میزد.

00:32:11.638 --> 00:32:13.556
‫شعله‌های قرمز و آبی آتیش...

00:32:13.640 --> 00:32:14.891
‫بهش می‌خوردن رو رد می‌شدن.

00:32:14.974 --> 00:32:16.225
‫بابات اونقدر خندید...

00:32:16.309 --> 00:32:18.227
‫که با فاصله‌ی دو
‫متر ثد رو خطار زد.

00:32:18.311 --> 00:32:20.563
‫در آخر، یکی از
‫اون شعله‌های آتیش...

00:32:20.647 --> 00:32:22.231
‫افتاد تو شلوار بابات.

00:32:22.315 --> 00:32:24.067
‫بابات هم فلنگ رو بست،

00:32:24.150 --> 00:32:25.735
‫و به سرعت رفت سمت آب،

00:32:25.818 --> 00:32:28.237
‫و نشست داخلش.

00:32:29.781 --> 00:32:31.741
‫ها ها ها!

00:32:31.783 --> 00:32:34.869
‫اون خنده‌دارترین دوئلی
‫بود که به عمرم دیده بودم.

00:32:34.953 --> 00:32:36.537
‫واقعا همینطور بود.

00:32:37.789 --> 00:32:39.749
‫بابام چطوری مرد، هنری؟

00:32:42.961 --> 00:32:45.046
‫آه...

00:33:52.321 --> 00:33:53.573
‫خب...

00:39:51.972 --> 00:39:54.475
‫پسر، همه‌چی عوض شده، مگه نه؟

00:39:55.226 --> 00:39:57.520
‫یادته تو اون انبار قدیمی بزرگ ‫بازیگوشی می‌کردیم؟

00:39:57.645 --> 00:40:00.940
‫تام، زمانی که از سقف اون انبار ‫افتادی پایین پات شکست من بچه بودم.

00:40:00.981 --> 00:40:02.274
‫تو اصلا دنیا نیومده بودی.

00:40:02.441 --> 00:40:04.485
‫تازه، هلم دادن.

00:40:04.527 --> 00:40:07.154
‫یه نفر همیشه من رو از
‫رو سقف هل میداد پایین.

00:40:07.196 --> 00:40:09.156
‫آخه انعطافت خیلی خوب بود.

00:40:09.573 --> 00:40:13.244
‫همه تو خانواده پز این رو میدادن
که تو چه انعطاف خوبی داری

00:40:13.619 --> 00:40:16.122
‫خب، بزنین بریم پایین.

00:41:05.087 --> 00:41:06.088
‫روز بخیر.

00:41:06.088 --> 00:41:08.215
‫اینجا ملک خصوصی‌ـه.

00:41:08.257 --> 00:41:11.051
‫با مردی به اسم مورگان
‫هیستینگز کار داریم.

00:41:11.093 --> 00:41:12.386
‫اون پدرمه.

00:41:12.428 --> 00:41:13.721
‫ولی اینجا نیست.

00:41:13.762 --> 00:41:15.556
‫امروز برنمی‌گرده.

00:41:15.598 --> 00:41:18.225
‫پس شاید تو بتونی کمی
‫اطلاعات بهمون بدی.

00:41:18.267 --> 00:41:21.228
‫ببین، اینجا قبلا خونه‌ی ما بود،

00:41:21.270 --> 00:41:23.564
‫ولی حالا مال شماست.

00:41:23.606 --> 00:41:25.900
‫می‌خوایم ازت چند تا سوال بپرسیم.

00:41:25.941 --> 00:41:27.401
‫من به هیچ سوالی جواب نمیدم.

00:41:27.443 --> 00:41:29.403
‫بهتره از این ملک برین بیرون.

00:41:29.445 --> 00:41:31.780
‫یه دقیقه صبر کن،
‫پسر جون. جوگیر نشو.

00:41:31.864 --> 00:41:33.407
‫ما...

00:41:33.449 --> 00:41:36.035
‫بهتون دستور میدم از
‫این ملک برین بیرون.

00:41:36.118 --> 00:41:37.578
‫مشکلی پش اومده، دیو؟

00:41:37.620 --> 00:41:38.746
‫آره.

00:41:38.787 --> 00:41:40.748
‫مشکلی نیست، آقا.

00:41:40.789 --> 00:41:43.250
‫من جان الدر هستم
‫و اینا هم برادرهامن.

00:41:43.292 --> 00:41:45.252
‫بهشون دستور دادم
‫از این ملک برن بیرون،

00:41:45.294 --> 00:41:46.754
‫ولی نمیرن.

00:42:49.024 --> 00:42:52.152
‫بیلی. بیلی، باید این رو ببینی.

00:42:52.194 --> 00:42:53.988
‫زود باش، زود باش.

00:43:37.448 --> 00:43:38.699
‫چی شده، بن؟

00:43:38.782 --> 00:43:40.242
‫بی احتیاطی کرد.

00:45:40.446 --> 00:45:41.864
‫به نظرت این یه قضیه...

00:45:41.947 --> 00:45:44.491
‫یه کم بودار نیست، بیلی؟

00:45:44.575 --> 00:45:45.826
‫خب، راستش...

00:45:56.420 --> 00:45:58.505
‫جان...

00:49:31.969 --> 00:49:33.428
‫اونجوری که من یادم میاد،

00:49:33.470 --> 00:49:35.430
‫وقتی سه یا چهار سالمون بود،

00:50:22.644 --> 00:50:23.895
‫باد.

00:50:49.337 --> 00:50:51.423
‫کیتی دواین...

00:50:51.506 --> 00:50:55.260
‫متولد اوهایو. بدون تاریخ تولد.

00:50:55.343 --> 00:51:00.515
‫ازدواج با بس الدر،
‫هشت سبتامبر 1850،

00:51:00.599 --> 00:51:02.517
‫کلیر واتر، تگزاس.

00:51:04.269 --> 00:51:05.687
‫بهتره این رو نگه داریم.

00:51:05.771 --> 00:51:08.356
‫چرا؟ بیا بفروشیمش.

00:51:08.440 --> 00:51:11.526
‫نصف پول رو میدیم به پارسون.

00:51:11.610 --> 00:51:15.363
‫گوش کنین، باید یه لوح خوب...

00:51:15.447 --> 00:51:16.698
‫واسه قبرش بگیریم.

00:51:16.782 --> 00:51:18.867
‫یه لوح بزرگ با نوشته‌ی قشنگ،

00:51:18.950 --> 00:51:20.368
‫چی بهش میگن...

00:51:20.452 --> 00:51:21.244
‫یادبود.

00:51:21.244 --> 00:51:21.995
‫یه یادبود.

00:51:21.995 --> 00:51:23.246
‫دوست داشت یه یادبود داشته باشه.

00:51:23.330 --> 00:51:25.624
‫چرا پول خرج یه تکه سنگ بکنیم؟

00:51:25.707 --> 00:51:27.501
‫چون دوستش داشت و به نظر من...

00:51:27.542 --> 00:51:30.045
‫باید یه چیزی برای یاد
‫و خاطره‌ش داشته باشیم.

00:51:30.087 --> 00:51:32.964
‫ریترها برای مادرشون ‫یه فرشته‌ای مرمری گرفتن
‫که انگشتش رو گرفته بالا

00:51:33.006 --> 00:51:34.007
‫به سمت کی؟

00:51:34.091 --> 00:51:36.051
‫هیچکس. اینجوری
‫انگشتش رو گرفته بالا.

00:51:36.093 --> 00:51:37.552
‫باشه. یه فرشته‌ی مرمری.

00:51:37.677 --> 00:51:40.555
‫لازمه یه فرشته باشه؟
من هیچ چیز مشترکی با فرشته ندارم

00:51:40.722 --> 00:51:42.516
‫تازه، فرشته‌ی خانواده‌ی
‫ریتر رو در نظر بگیرین...

00:51:42.557 --> 00:51:44.518
‫یه بچه با تیر زده
‫انگشتش رو کنده.

00:51:44.559 --> 00:51:46.394
‫حالا انگار داره
‫مشتش رو تکون میده.

00:51:46.478 --> 00:51:48.772
‫یه گوسفند مرمری چطوره؟

00:51:48.980 --> 00:51:50.482
‫اسب چطوره؟

00:51:51.066 --> 00:51:51.900
‫اسب؟

00:51:51.900 --> 00:51:53.110
‫واسه قبر؟

00:51:53.193 --> 00:51:54.611
‫مامان عاشق اسب‌ها بود.

00:51:54.694 --> 00:51:56.113
‫نه دیگه اینقدر.

00:51:56.196 --> 00:51:59.991
‫خودت چقدر دوست داری  تا
‫ابد یه اسب بالای سرت باشه؟

00:52:00.075 --> 00:52:02.410
‫ما چمون شده؟

00:52:02.953 --> 00:52:04.579
‫تو گفتی یه یادبود دوست داره.

00:52:04.663 --> 00:52:06.081
‫آره، ولی نه از این مدل.

00:52:06.581 --> 00:52:10.252
‫می‌خواست یکی از ما، خانواده‌ش، ‫یه پخی بشه.

00:52:10.544 --> 00:52:13.296
‫خب، اون به خواسته‌ش نرسید.

00:52:13.380 --> 00:52:14.381
‫نه هنوز.

00:52:14.381 --> 00:52:16.466
‫نه اگه باد برگرده دانشگاه.

00:52:16.550 --> 00:52:17.551
‫صبر کن.

00:52:17.551 --> 00:52:19.136
‫این یادبودی‌ـه که می‌خواد.

00:52:19.219 --> 00:52:21.972
‫یکی از شما برین و یه چیزی بشین.

00:52:22.055 --> 00:52:23.807
‫واسه ما خیلی دیر شده.

00:52:23.890 --> 00:52:25.976
‫من حاضر نیستم یه یادبود باشم.

00:52:26.059 --> 00:52:27.477
‫من با تو میام.

00:52:27.561 --> 00:52:30.147
‫ما مثل برادران
‫دالتون مشهور می‌شیم.

00:52:30.230 --> 00:52:31.481
‫آره، اونا مشهورن،

00:52:31.565 --> 00:52:33.650
‫ولی مرده‌ن.

00:52:33.733 --> 00:52:35.152
‫دارشون زدن.

00:52:35.235 --> 00:52:36.236
‫اوه.

00:52:38.280 --> 00:52:40.407
‫کتاب رو نگه میداریم.

00:52:46.955 --> 00:52:48.498
‫اسب‌ها...

00:54:39.234 --> 00:54:41.152
‫اینا هم مال شماست.

00:54:41.236 --> 00:54:44.155
‫می‌دونم در اصل
‫برای غریبه‌ها نبودن،

00:54:44.239 --> 00:54:47.993
‫ولی کیتی می‌خواست
‫من تو رو بشناسم.

00:54:48.076 --> 00:54:49.494
‫برام مهم نیست.

00:54:49.577 --> 00:54:51.830
‫خیلی وقت پیش دست
‫از نامه نوشتن برداشتی.

00:54:52.080 --> 00:54:53.665
‫یکی از خوشی‌های واقعیش...

00:54:53.748 --> 00:54:56.001
‫مرور نامه‌های قدیمیت بود.

00:54:56.334 --> 00:54:58.712
‫بعد از اینکه حفظشون کرد، ‫به من داد تا بخونمشون.

00:54:59.587 --> 00:55:01.840
‫خیلی جالبه که یکی
‫می‌تونه اینا رو بخونه.

00:55:02.007 --> 00:55:04.634
‫دستخطم خیلی خرچنگ قورباغه‌ست.

00:55:04.718 --> 00:55:06.761
‫ولی چیزهایی که
‫نوشته بودی، زیبا بود.

00:55:07.220 --> 00:55:08.263
‫اون اول‌هاش.

00:55:09.097 --> 00:55:11.266
‫بعد متوجه یه تغییر شدم.

00:55:11.891 --> 00:55:14.269
‫مامانت اصلا متوجه
‫نشد، ولی من چرا.

00:55:14.811 --> 00:55:16.229
‫همه عوض میشن.

00:55:16.438 --> 00:55:18.398
‫نه اونطوری که تو عوض شدی.

00:55:18.773 --> 00:55:20.942
‫وقتی کم‌کم چیزهایی
‫درباره‌ت شنیدم،

00:55:21.026 --> 00:55:24.404
‫اصلا شبیه مردی نبود که
‫اون نامه‌ها رو نوشته بود.

00:55:25.280 --> 00:55:27.449
‫دنبال قاتل پدرت هستی، مگه نه؟

00:55:27.532 --> 00:55:28.658
‫معلومه که هستم.

00:55:28.783 --> 00:55:32.412
‫هر کی بس رو کشته، احتمالا
‫مزرعه رو از چنگ کیتی در آورده.

00:55:32.912 --> 00:55:34.497
‫این کمترین کاریه
‫که می‌تونم براش بکنم.

00:55:34.622 --> 00:55:35.623
چرا؟

00:55:35.665 --> 00:55:38.293
‫تا حسابت رو صاف
‫کنی، دوباره آدم بکشی،

00:55:38.418 --> 00:55:42.255
‫شاید جلوی باد، ‫تا برادر سرسختش رو الگوش قرار بده؟

00:55:42.505 --> 00:55:44.924
‫نذار باد تو رو بپرسته، ‫چون تو یه قاتلی.

00:55:45.342 --> 00:55:48.136
‫کیتی فقط می‌خواست باد بره کالج،

00:55:48.219 --> 00:55:51.473
‫تا اسم الدر نماد یه چیزی باشه.

00:55:54.517 --> 00:55:56.269
‫من دیگه میرم.

00:55:58.480 --> 00:56:00.315
‫بازم بابت این ممنون.

00:56:33.848 --> 00:56:36.476
‫باد، چقدر پول داری؟

00:56:36.476 --> 00:56:39.437
‫من؟ من از کجا
‫باید پول داشته باشم؟

00:56:39.521 --> 00:56:42.148
‫تو نزدیک پنج دلار از پیوی گرفتی.

00:56:42.273 --> 00:56:44.776
‫پول خودم رو خرج نوشیدنی کنم؟

00:57:23.690 --> 00:57:24.774
‫متصدی.

00:57:24.899 --> 00:57:25.984
‫بله، قربان.

00:57:28.069 --> 00:57:31.281
‫اینجا میشه نوشیدنی رو زد به حساب؟

00:57:32.532 --> 00:57:33.992
‫شرمنده.

00:57:35.702 --> 00:57:37.620
‫یه نوشیدنی دیگه
‫واسه خودمون می‌خرم.

00:57:56.723 --> 00:57:59.225
‫آه...

00:58:06.316 --> 00:58:09.903
‫کی می‌خواد یه  چشم شیشه‌ای
‫از تولید به مصرف بگیره؟

00:58:09.986 --> 00:58:11.446
‫صبر کن.

00:58:53.029 --> 00:58:55.782
‫بیا. من اون چشم رو می‌خوام.

00:58:55.865 --> 00:58:57.367
‫باشه!

00:58:57.450 --> 00:58:58.785
‫بذار ببینم.

00:58:58.868 --> 00:59:02.247
‫نوزده ژتون سفید و
‫یه ژتون آبی لازم داریم.

00:59:02.330 --> 00:59:05.750
‫کسی که ژتون آبی
‫گیرش بیاد، برنده‌ی...

00:59:05.833 --> 00:59:07.418
‫این چشم کوچیک زیباست.

00:59:07.502 --> 00:59:08.920
‫خوب تکونشون بده، باد.

00:59:09.003 --> 00:59:10.255
‫کی اول از همه شرکت کرد؟

00:59:10.338 --> 00:59:11.339
‫من بودم.

00:59:11.339 --> 00:59:12.757
‫تو می‌تونی اول از همه بکشی.

00:59:12.840 --> 00:59:15.260
‫بذار ببینیم برنده‌ی
‫خوش‌شانس کیه...

00:59:17.345 --> 00:59:19.931
‫ببینیم کی برنده میشه.

00:59:20.014 --> 00:59:21.432
‫بکشین بیرون.

00:59:21.516 --> 00:59:23.935
‫این آقای خوشگل
‫و بلندقد، نوبت توئه.

00:59:24.018 --> 00:59:26.271
‫ببین چی گیرت میاد.

00:59:26.354 --> 00:59:27.855
‫همینطوری اونا واینستین.

00:59:27.939 --> 00:59:29.274
‫ها ها ها!

00:59:29.357 --> 00:59:31.818
‫انگار همه ژتون سفید هستن.

00:59:31.901 --> 00:59:33.278
‫صبر کنین، صبر کنین.

00:59:33.361 --> 00:59:34.946
‫این آقا دو شانس داره.

00:59:35.029 --> 00:59:36.948
‫تو حق داری دو بار بکشی.

00:59:37.031 --> 00:59:39.450
‫باشه که بانوی
‫شانس بهت لبخند بزنه.

00:59:39.534 --> 00:59:40.535
‫بذار ببینیم...

00:59:40.535 --> 00:59:42.120
‫ژتون آبی اومد!

00:59:42.203 --> 00:59:43.621
‫برنده شدم!

00:59:43.705 --> 00:59:44.789
‫چشمم رو بهم بده.

00:59:44.872 --> 00:59:46.833
‫اونجاست. اونجاست.

00:59:52.547 --> 00:59:54.966
‫می‌دونی، شاید بدم
‫واسه روز یکشنبه...

00:59:55.049 --> 00:59:56.968
‫ازش سنجاق درست کنن.

00:59:57.051 --> 00:59:59.470
‫ند، بابتش چقدر پول می‌خوای؟

00:59:59.554 --> 01:00:01.055
‫چشمم رو چقدر می‌فروشم؟

01:00:01.139 --> 01:00:02.807
‫سود می‌کنی. سه دلار چطوره؟

01:00:02.890 --> 01:00:04.976
‫نه. این طلسم خوش شانسیمه.

01:00:05.059 --> 01:00:06.477
‫اینم از عروسیم که نابود شد.

01:00:06.561 --> 01:00:10.315
‫نامزدم یه بار من رو با  چشم
‫بندم دید. روش رو برگردوند.

01:00:10.398 --> 01:00:12.483
‫به نظر من که مشکلی نداری.

01:00:12.567 --> 01:00:14.652
‫فرض کن یه دختری و درک می‌کنی...

01:00:14.736 --> 01:00:17.655
‫که این چشم بند زیبایی مردونه‌م
‫رو خراب می‌کنه، درسته، پسرها؟

01:00:17.739 --> 01:00:19.157
‫بفروشش!

01:00:19.240 --> 01:00:20.658
‫باشه، باشه!

01:00:20.742 --> 01:00:22.660
‫می‌فروشمش، ولی به پنج دلار.

01:00:22.744 --> 01:00:25.997
‫تفاوتش رو کم کن و منم
‫برات یه نوشیدنی می‌خرم.

01:00:26.080 --> 01:00:27.165
‫قبوله.

01:00:27.248 --> 01:00:28.666
‫نوشیدنی بدین آقا.

01:00:28.750 --> 01:00:31.669
‫یه نوشیدنی به من و بچه بدین.

01:00:31.753 --> 01:00:32.754
‫بفرما.

01:00:32.754 --> 01:00:34.172
‫صبر کن...

01:00:34.255 --> 01:00:37.175
‫نمی‌خوای چشمت رو بذاری سر جاش؟

01:00:37.258 --> 01:00:41.179
‫بذارمش سر جاش؟
‫اینجا یه کم شلوغه.

01:00:41.262 --> 01:00:42.680
‫ها ها ها!

01:00:54.108 --> 01:00:56.194
‫شاید این واسه تو خنده‌دار باشه،

01:00:56.277 --> 01:00:58.071
‫ولی واسه من نه.

01:00:58.154 --> 01:01:00.782
‫از نظر من، تو یه
‫دروغگو و متقلبی،

01:01:00.865 --> 01:01:03.409
‫درست مثل بابات.

01:01:07.705 --> 01:01:09.290
‫بابام رو می‌شناختی؟

01:01:09.374 --> 01:01:11.292
‫اونقدری که این حرف رو بزنم.

01:01:11.376 --> 01:01:13.127
‫اونم گیج و منگ بود.

01:01:13.211 --> 01:01:14.212
‫تو یه دروغگویی!

01:01:14.212 --> 01:01:15.463
‫اون یه بچه‌ست، کرلی.

01:01:15.546 --> 01:01:16.547
‫دخالت نکن.

01:01:16.547 --> 01:01:18.966
‫گمونم فکر می‌کنه می‌تونه...

01:01:19.050 --> 01:01:20.301
‫رو شهرت برادرهاش سوار بشه.

01:01:20.385 --> 01:01:23.930
‫راستش، برادرهاش هم اصلا
‫پشیزی برام اهمیت ندارن.

01:01:24.013 --> 01:01:25.306
‫کرلی، اون مسلح نیست.

01:01:25.390 --> 01:01:26.641
‫ولی من هستم.

01:01:26.724 --> 01:01:28.142
‫دخالت نکن، باد.

01:01:28.226 --> 01:01:29.268
‫نه!

01:01:29.352 --> 01:01:32.480
‫فکر نمی‌کنم جرئتش رو داشته باشه.

01:01:32.563 --> 01:01:33.981
‫یه اسلحه بهش بدین.

01:01:34.065 --> 01:01:35.650
‫اون منظوری نداشت.

01:01:35.733 --> 01:01:37.485
‫به من گفت دروغگو.

01:01:37.568 --> 01:01:39.654
‫من فقط حقیقت رو گفتم.

01:01:39.737 --> 01:01:41.155
‫اسلحه‌ی من رو بردار، بچه.

01:01:51.416 --> 01:01:52.417
‫زود باش...

01:01:52.417 --> 01:01:54.168
‫برش دار.

01:01:54.252 --> 01:01:56.295
‫هه هه هه...

01:01:56.379 --> 01:01:58.798
‫به نظرم از خانواده‌ی بدی میاد...

01:01:58.840 --> 01:02:01.134
‫که حتی جرئت نداره...

01:02:01.175 --> 01:02:02.635
‫جان...

01:02:02.677 --> 01:02:06.639
‫این یارو گفت بابا
‫دروغگو و گیج و منگ بود.

01:02:06.681 --> 01:02:08.975
‫دعوتت برای برداشتن اسلحه...

01:02:09.016 --> 01:02:10.643
‫هنوز برای جانی الدر سر جاشه؟

01:02:10.685 --> 01:02:11.978
‫فرصت داری...

01:02:12.019 --> 01:02:15.523
‫تا ثابت کنی اون پشیزی
‫برات اهمیت نداره.

01:02:16.983 --> 01:02:19.318
‫تام، از اینجا ببرش بیرون.

01:02:19.360 --> 01:02:21.487
‫تا وقتی حرفش رو پس نگیره، نمیرم.

01:02:21.529 --> 01:02:22.530
‫تام...

01:02:22.530 --> 01:02:23.823
‫مگه نشنیدی چی گفتم؟

01:02:23.865 --> 01:02:26.826
‫اون گفت بابا دروغگو
‫و گیج و منگ بود.

01:02:30.204 --> 01:02:33.166
‫خب، گمونم بابا
‫همچین آدمی بود، بچه.

01:02:36.544 --> 01:02:38.504
‫نذار بیاد داخل.

01:03:02.195 --> 01:03:03.321
‫جان...

01:03:04.739 --> 01:03:06.115
‫برو بیرون.

01:03:13.122 --> 01:03:14.749
‫شب بخیر، پسرها.

01:03:18.336 --> 01:03:20.505
‫کجا میری، آقا؟

01:03:21.714 --> 01:03:23.549
‫بازیت رو تموم کن.

01:03:38.564 --> 01:03:40.483
‫باد، نمی‌خوای غذا بخوری؟

01:03:40.566 --> 01:03:41.567
‫نه!

01:03:41.776 --> 01:03:45.988
‫وقتی به چیزی که اون عوضی ‫راجع به ما
گفت فکر می‌کنم، چطور می‌تونم غذا بخورم؟

01:03:46.239 --> 01:03:47.281
... ‫و این

01:03:47.365 --> 01:03:50.827
‫هفت‌تیرکشی که همه
‫همیشه پزش رو میدادن.

01:03:50.993 --> 01:03:52.829
‫خب، با این شکم گنده‌ش...

01:03:52.912 --> 01:03:54.664
‫از همه عوضی‌تره.

01:03:54.747 --> 01:03:55.748
‫خفه شو.

01:03:55.748 --> 01:03:57.166
‫خفه نمی‌شم!

01:03:57.250 --> 01:04:00.211
‫اگه نمی‌خواستی کاری بکنی،
‫چرا نذاشتی من کاری بکنم؟

01:06:18.015 --> 01:06:21.936
‫ولی یه ماه پیش یه
‫نامه ازش دریافت کردم.

01:06:22.019 --> 01:06:23.771
‫چون اینجا کار داشتم،

01:06:24.063 --> 01:06:26.273
‫گفتم بیام یه سر بهش بزنم.

01:07:33.060 --> 01:07:45.060
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:08:05.331 --> 01:08:07.917
‫من یه پیشنهاد براتون
‫دارم، آقای استرایکر.

01:08:29.021 --> 01:08:30.022
‫خب؟

01:08:30.022 --> 01:08:31.607
‫داری میگی یا می‌پرسی؟

01:08:31.690 --> 01:08:32.691
‫می‌پرسم.

01:08:32.691 --> 01:08:34.944
‫خب، به نظر کار بدی نمیاد.

01:09:03.514 --> 01:09:05.558
‫اگه می‌خواستم  واسه
‫مامانتون این کار رو بکنم،

01:09:05.641 --> 01:09:08.102
‫واسه شما هم این کار رو می‌کنم.

01:09:08.144 --> 01:09:10.729
‫بیاین پکوس و اسب‌ها رو ببرین.

01:09:10.813 --> 01:09:11.814
‫ممنون.

01:09:11.814 --> 01:09:12.857
‫از کی شروع می‌کنین؟

01:09:12.940 --> 01:09:15.734
‫چند ساعتی طول می‌کشه تا بیایم.

01:09:15.818 --> 01:09:17.278
‫خوبه. منتظرم.

01:09:17.319 --> 01:09:18.320
‫راه بیفت.

01:09:23.826 --> 01:09:25.578
‫بیاین.

01:09:47.099 --> 01:09:49.101
‫نوبت حرکت توئه، بیلی.

01:09:50.811 --> 01:09:52.771
‫هری، یکی از این روزها،

01:09:52.855 --> 01:09:55.816
‫شکستت میدم.

01:09:56.400 --> 01:09:57.943
‫کاش بتونی.

01:09:58.569 --> 01:10:00.487
‫بعد از باختن هشت بازی پشت سر هم،

01:10:00.529 --> 01:10:03.490
‫دیگه برام چالش محسوب نمیشی.

01:10:07.369 --> 01:10:08.996
‫تمام روز کجا بودی؟

01:10:09.038 --> 01:10:12.499
‫رفته بودم دفتر کلانترهای آمریکا.

01:10:13.083 --> 01:10:15.044
‫یه نگاه به این بنداز.

01:10:16.420 --> 01:10:19.506
‫شاید این ثابت کنه که من
‫یه طرفه به قاضی نرفتم.

01:10:20.466 --> 01:10:23.135
‫تام الدر به جرم قتل تحت تعقیبه.

01:10:23.886 --> 01:10:25.304
‫چی باعث شد این کار رو بکنی؟

01:10:25.387 --> 01:10:26.597
‫من.

01:10:26.680 --> 01:10:29.975
‫اونقدری تام الدر رو می‌شناخت
‫که من رو فرستاد تحقیق کنم.

01:10:30.059 --> 01:10:32.645
‫فکر می‌کردم تام هر آدمی باشه،

01:10:33.270 --> 01:10:34.355
‫ولی قاتل رو اصلا.

01:10:34.438 --> 01:10:35.231
چرا که نه؟

01:10:35.231 --> 01:10:36.523
‫اون یه الدرـه، نیست؟

01:10:36.565 --> 01:10:39.526
‫خیلی بیشتر از اسم آدم
‫ لازمه تا گناهکار باشه.

01:10:39.568 --> 01:10:41.028
‫این از مدرکت.

01:11:17.564 --> 01:11:19.817
‫نه، اینطوری مسلح نمیری.

01:11:28.951 --> 01:11:30.244
‫اونا چهار نفرن.

01:17:04.703 --> 01:17:07.497
‫کیتی اگه بود، به
‫خاطر حاضرجوابی...

01:17:07.581 --> 01:17:08.999
‫پشتمون رو خونی می‌کرد.

01:17:09.082 --> 01:17:10.459
‫جدی؟

01:19:09.745 --> 01:19:12.205
‫بهتون گفتم شلیک نکنین!
‫زنده می‌خوامشون.

01:19:12.247 --> 01:19:13.373
‫باد.

01:19:13.415 --> 01:19:14.833
‫من خوبم.

01:21:45.567 --> 01:21:48.403
‫اینجاییم چون جنابعالی
‫خودت رو تو دردسر انداختی،

01:21:48.486 --> 01:21:50.947
‫و عکست رفته تو
‫پوستر افراد تحت تعقیب.

01:22:14.930 --> 01:22:16.348
‫بیاریدشون بیرون.

01:22:16.431 --> 01:22:18.058
‫باید دارشون بزنیم.

01:22:18.141 --> 01:22:21.811
‫آره، یه طناب بیارین
‫و دارشون بزنین.

01:22:21.895 --> 01:22:24.147
‫بیاین بیاریمشون بیرون.

01:22:24.230 --> 01:22:27.817
‫آره، بیاریدشون بیرون
‫و دارشون بزنین.

01:22:29.152 --> 01:22:30.570
‫بیاین بیاریمشون بیرون.

01:22:30.612 --> 01:22:32.489
‫بیاین دارشون بزنیم.

01:22:55.053 --> 01:22:57.514
‫تو هم فکر می‌کنی کار ما بوده.

01:23:10.485 --> 01:23:13.947
‫بریم سراغشون! چی می‌گین؟

01:23:14.030 --> 01:23:15.699
‫نوشیدنی.

01:23:15.740 --> 01:23:16.950
‫هی.

01:25:31.543 --> 01:25:33.336
‫مهمات به اندازه کافی داریم، چارلی؟

01:25:34.212 --> 01:25:36.005
‫نه، کافی نیست.

01:25:36.047 --> 01:25:38.967
‫این گلوله‌ها جلوی
‫کسی رو نمی‌گیره.

01:25:39.175 --> 01:25:41.010
‫می‌خوای بذاری بیان داخل؟

01:25:41.052 --> 01:25:43.847
‫اینجوری با من حرف نزن بچه جون .

01:25:44.055 --> 01:25:46.474
‫من و بیلی تا حالا یه
‫زندانی رو هم از دست ندادیم،

01:25:46.558 --> 01:25:47.851
‫چه خلافکار چه غیر خلافکار.

01:25:47.892 --> 01:25:48.935
‫بیلی اونا رو...

01:25:49.060 --> 01:25:50.478
‫بدون اسلحه می‌گرفت.

01:25:50.562 --> 01:25:51.938
‫دیدم این کار رو می‌کرد،

01:25:52.021 --> 01:25:55.191
‫ولی تو مثل بیلی ویلسون نیستی.

01:25:55.400 --> 01:25:57.652
‫منظوری نداشت، چارلی.

01:25:57.944 --> 01:25:59.487
‫چرا از عقلش استفاده نمی‌کنه؟

01:25:59.487 --> 01:26:02.699
‫اگه اندازه‌ی یه جو
‫به بیلی رفته بود،

01:26:02.782 --> 01:26:05.034
‫قبل از اینکه خیلی دیر بشه،

01:26:05.201 --> 01:26:06.953
‫اون پسرها رو از
‫شهر می‌برد بیرون.

01:26:07.162 --> 01:26:08.413
‫یه نگاه به بیرون بنداز.

01:26:08.538 --> 01:26:10.957
‫تا الان دوستت بودن،

01:26:10.957 --> 01:26:12.375
‫ولی خیلی زود...

01:26:12.584 --> 01:26:15.211
‫به سمتشون گلوله شلیک می‌کنی. حالا ببین

01:27:25.907 --> 01:27:30.036
‫تو چت شده؟ عقلت رو از دست
‫دادی؟ می‌خوای گردنت بره بالای دار؟

01:27:30.119 --> 01:27:31.037
‫با جرممون روبرو می‌شیم.

01:27:31.079 --> 01:27:32.789
‫من با جماعتی که آدم رو بدون
‫محاکمه می‌کشن، روبرو نمی‌شم.

01:27:32.914 --> 01:27:35.375
‫تو نیواورلئانز فرار کردی.
‫به همین خاطر الان اینجاییم.

01:27:35.416 --> 01:27:36.876
‫دوباره فرار نمی‌کنیم.

01:27:37.043 --> 01:27:38.294
‫کیتی این بار نمی‌بازه.

01:27:38.336 --> 01:27:40.922
‫اون چه ارتباطی به این قضیه
‫داره؟ ماییم که تو درسر افتادیم.

01:27:41.005 --> 01:27:42.382
‫گمونم ارتباطی نداره.

01:27:42.423 --> 01:27:45.885
‫اونم مثل بقیه‌ی مادرها. سعی
‫کرد بچه‌ها رو درست بار بیاره.

01:27:45.927 --> 01:27:48.221
‫ولی درست بار نیومدن.
خوب که چی؟

01:27:48.429 --> 01:27:50.723
‫کسی واسه من تصمیم نمی‌گیره.

01:27:50.890 --> 01:27:52.225
‫خودم واسه خودم تصمیم می‌گیرم.

01:27:52.267 --> 01:27:55.812
‫باشه. می‌تونی براش  یه
‫فرشته یا گوسفند بخری،

01:27:55.937 --> 01:27:58.231
‫با یه مشت مرمر
‫زحماتش رو جبران کنی.

01:27:58.273 --> 01:28:00.149
‫می‌تونی این تصمیم رو بگیری،

01:28:00.233 --> 01:28:01.985
‫ولی این یکی رو من تصمیم می‌گیرم.

01:28:02.235 --> 01:28:04.153
‫اگه همه‌مون کشته بشیم،

01:28:04.279 --> 01:28:05.697
‫کسی فرار نمی‌کنه.

01:28:05.780 --> 01:28:07.532
‫کیتی تو این یکی برنده میشه.

01:28:17.750 --> 01:28:18.584
‫بیاین بیرون.

01:28:18.626 --> 01:28:20.086
‫میرین لوریدو.

01:28:20.211 --> 01:28:23.881
‫اگه دست از پا خطا کنین، ‫عاقبتتون مثل بیلی میشه.

01:28:24.590 --> 01:28:25.591
یالا

01:32:09.565 --> 01:32:11.150
‫داستانشون رو با
‫هم هماهنگ کردن...

01:32:11.234 --> 01:32:13.319
‫«باند الدر برامون کمین کردن.»

01:33:22.722 --> 01:33:24.223
‫اسلحه رو بنداز.

01:38:07.631 --> 01:38:09.091
‫مراقب باشین!

01:39:16.909 --> 01:39:17.952
‫اومدن!

01:41:59.238 --> 01:42:01.198
‫میرم درشکه رو بیارم.

01:44:32.349 --> 01:44:35.811
‫باند تو کلی آدم خوب رو که داشتن
‫وظیفه‌شون رو انجام میدادن، کشتن.

01:44:36.144 --> 01:44:37.354
‫باند من؟

01:44:38.146 --> 01:44:42.234
‫پس کی مت رو کشت، به باد شلیک کرد، ‫و پل رو منفجر کرد؟

01:45:30.115 --> 01:45:31.700
‫برو داخل، دکتر.

01:45:43.211 --> 01:45:44.421
‫اینجا.

01:54:07.048 --> 01:54:08.424
‫اینم یه هدیه واسه تو.

01:54:08.508 --> 01:54:10.134
‫حالا سوال‌هات رو ازش بپرس.

02:00:45.130 --> 02:01:05.130
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top