﻿WEBVTT

00:00:12.000 --> 00:00:22.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:01:03.272 --> 00:01:04.564
کیه؟

00:01:04.773 --> 00:01:07.775
ستوان فینلیِ. داره از مسیر میاد بالا.

00:01:07.985 --> 00:01:10.486
شاید بد نباشه به حرفاش گوش بدی، اِدنا.

00:01:10.779 --> 00:01:15.908
که درباره روز D بهم بگه؟  نمیخوام راجع به روز D چیزی بشنوم.

00:01:16.994 --> 00:01:18.786
نگاه کن چه بلایی سر پسرم اومده.

00:01:19.955 --> 00:01:22.206
صبر کن، پگی. از روز D بریم به:

00:01:22.416 --> 00:01:24.792
" راجع به بازار سیاه بهم نگو."

00:01:25.002 --> 00:01:26.753
داری از من یه زن بدجنس…

00:01:26.962 --> 00:01:28.796
…میسازی تا تو تبلیغاتت نگهش داری!

00:01:29.006 --> 00:01:30.423
پگی، بهت میگم…

00:01:30.966 --> 00:01:33.426
اوه، خدایا!

00:01:33.719 --> 00:01:37.889
اوه، بیل. کیتی میخواد تو بازار سیاه بمونه. بیل!

00:01:38.098 --> 00:01:39.932
خوشحالم برگشتی. چطور گذشت؟

00:01:40.142 --> 00:01:43.770
لعنتی پنتاگون، فقط قرمز میبینن.  کافیم کو؟

00:01:44.021 --> 00:01:45.521
یه کم برات میارم یه دقیقه دیگه.

00:01:45.731 --> 00:01:47.607
اون زن رو دیگه تو نقش بازی نکن.

00:01:47.858 --> 00:01:50.359
یه آدم ارتجاعی میتونه این نقش رو بازی کنه.

00:01:50.527 --> 00:01:53.654
کافیم کو؟ مگه OWI ی بدردنخور نمیتونه یه نفر واسه کارای کوچیک استخدام کنه؟

00:01:53.906 --> 00:01:55.323
و راکسان کجاست؟

00:01:55.616 --> 00:01:58.868
زنگ زد و گفت نمیتونه بیاد.

00:01:59.119 --> 00:02:03.206
دوست داریم آماده بشیم و از اول دوباره شروع کنیم، آقای ورسو.

00:02:03.415 --> 00:02:05.666
- چی شده؟
- این چیه؟

00:02:05.918 --> 00:02:07.835
دو خطی که نوشتم. خوب نیستن، نه؟

00:02:08.128 --> 00:02:11.172
موروسکی، بذار من بنویسم، باشه؟

00:02:11.965 --> 00:02:15.343
خدایا، خسته شدم از اینکه وطن پرست باشم بدون پول.

00:02:18.347 --> 00:02:19.722
- نمیتونه بیاد؟
- نه.

00:02:19.932 --> 00:02:21.808
باشه، کیتی، خوش شانسی آوردی.

00:02:22.059 --> 00:02:26.562
دارم میبرمت ال مراکُش، به لطف دفتر اطلاعات جنگ.

00:02:28.524 --> 00:02:31.275
خب، آمریکایی ها، بیاین از اول شروع کنیم.

00:02:31.485 --> 00:02:34.278
یکی، دو. یکی، دو، سه.

00:03:10.482 --> 00:03:11.524
راه رو باز کنید.

00:03:12.192 --> 00:03:13.901
لطفا راه رو باز کنید.

00:03:14.361 --> 00:03:15.987
اقا، ما رزرو داریم.

00:03:16.196 --> 00:03:18.906
- دیگه میز خالی نداریم.
- اما ما زنگ زدیم…

00:03:19.074 --> 00:03:21.242
…و شما گفتین…
- متاسفم، میز خالی نداریم.

00:03:21.451 --> 00:03:23.077
- بهتون گفتم…
- اما ما زنگ زدیم…

00:03:23.245 --> 00:03:27.331
دوست دارم اسمتون رو بدونم و اینکه چرا لباس نظامی تن‌تون نیست.

00:03:27.499 --> 00:03:30.501
این پسرا تو جنگ بودن، ای فاشیستِ طناب به دست!

00:03:32.212 --> 00:03:34.797
- سلام، فرد. بیل ورسو هستم. از OWI.
- بهش انعام ندید.

00:03:35.048 --> 00:03:38.759
- اسمش رو بگیرید!
- ما با یه عالمه آدم بودیم.

00:03:38.969 --> 00:03:43.014
- هی، ورسو! بیل ورسوی خوش اخلاق.
- هی، تینی!

00:03:44.433 --> 00:03:46.809
- کاپیتان، نمیتونی این کارو بکنی!
- اونا با ما هستن.

00:03:46.977 --> 00:03:48.144
بیا!

00:03:51.398 --> 00:03:53.190
مرسی، تینی. خوشحالم دیدمت.

00:03:53.442 --> 00:03:56.903
گوش کن، کیتی… هی، جیمبو! هی.

00:03:57.070 --> 00:03:59.864
نمیتونی یه بارم که شده اون جعبه صابونت رو خونه بذاری؟

00:04:00.032 --> 00:04:01.073
داریم رد میشیم.

00:04:01.533 --> 00:04:03.326
اوه، خدایا.

00:04:03.869 --> 00:04:07.705
چی میخوای بخوری؟  میدونم. دوبونت روی یخ.

00:04:08.206 --> 00:04:10.917
دوبونت روی یخ و یه ویسکی، بدون یخ.

00:04:30.771 --> 00:04:33.147
اینم دوبونتت، موروسکی.

00:04:37.235 --> 00:04:40.196
اوه، چه خوب بود اگه لباس نظامی میپوشیدم!

00:04:43.367 --> 00:04:45.326
هابِل گاردینر.

00:04:45.577 --> 00:04:46.619
چی؟

00:04:47.704 --> 00:04:48.871
اون اسمشه.

00:04:49.081 --> 00:04:50.873
عالیه. اسم اون یکی چیه؟

00:04:51.083 --> 00:04:54.168
فکر کنم این تعادل رو روی کشتی یاد میگیرن.

00:04:54.670 --> 00:04:56.504
کاملا درسته. بیا برقصیم.

00:04:56.797 --> 00:04:58.214
چی رو از دست میدی؟

00:04:58.465 --> 00:05:01.676
احتمالا به زودی میرم خارج از کشور.  خیلی سریه.

00:05:59.443 --> 00:06:02.486
اسپانیای وفادار رو نجات بدید!
فرانکو رو برای صلح جهانی متوقف کنید!

00:06:02.738 --> 00:06:04.363
برای رئیس جمهور روزولت بنویسید!

00:06:05.115 --> 00:06:07.700
بیا! کاریش بکن!

00:06:07.909 --> 00:06:11.037
اسپانیا رو نجات بدید! فرانکو رو متوقف کنید!

00:06:11.204 --> 00:06:14.999
کشتار زنان و کودکان بی گناه رو متوقف کنید. کاری بکنید!

00:06:15.250 --> 00:06:17.001
امروز برای نماینده‌تون بنویسید.

00:06:17.210 --> 00:06:18.961
کیتی، چی رو میفروشی؟

00:06:19.129 --> 00:06:20.171
ROTC.

00:06:20.422 --> 00:06:22.423
میتونی ارزون بخریش!

00:06:22.591 --> 00:06:23.632
فاشیست.

00:06:49.910 --> 00:06:53.245
پارویی بزن، هابل! پارو بزن!

00:06:53.413 --> 00:06:56.248
گاردینر! گاردینر! گاردینر!

00:09:11.635 --> 00:09:13.510
یه تجمع صلح واقعی…

00:09:13.678 --> 00:09:17.181
…باید کل طیف رو از راست افراطی…

00:09:17.432 --> 00:09:20.184
…تا چپ افراطی پوشش بده.
مثل چیزی که سخنران بعدی ما ثابت می‌کنه.

00:09:21.144 --> 00:09:25.356
رئیس لیگ کمونیست‌های جوان. نیازی به معرفی نداره.

00:09:25.565 --> 00:09:27.149
خانم کیتی موروسکی.

00:09:35.158 --> 00:09:36.909
فکر کنم نیاز به معرفی دارم.

00:09:37.160 --> 00:09:38.577
عقب برو، کیتی.

00:09:38.787 --> 00:09:40.996
آره، تا مسکو!

00:09:41.748 --> 00:09:44.917
هنوزم میتونی شرکت کنی در مراسم عشای ربانی و از اتحاد جماهیر شوروی خوشت بیاد!

00:09:46.211 --> 00:09:48.712
تو کرملین چه خبره، کیتی؟

00:09:48.922 --> 00:09:52.675
کرملین نگران جنگ داخلی در اسپانیا است. شما چی؟

00:09:52.968 --> 00:09:57.012
هزاران شهروند اسپانیایی بمباران و قتل عام میشن.

00:09:57.681 --> 00:10:00.474
فقط یه کشور داره کمک میفرسته.  یه کشور.

00:10:01.685 --> 00:10:03.060
اتحاد جماهیر شوروی.

00:10:05.480 --> 00:10:08.232
کیتی، رفیق من باش.

00:10:08.483 --> 00:10:09.984
باشه!

00:10:13.947 --> 00:10:15.572
از چی میترسی؟

00:10:17.075 --> 00:10:20.244
روس‌ها کسی رو جز اسپانیایی‌ها تو اسپانیا نمیخوان.

00:10:20.453 --> 00:10:22.079
این ترسناکه؟

00:10:23.415 --> 00:10:28.085
اون‌ها کمونیست هستن، اما خواهان خلع سلاح کامل هستن. این ترسناکه؟

00:10:29.462 --> 00:10:33.966
هیتلر و موسولینی از اسپانیا به عنوان زمین آزمایش برای خواسته‌های خودشون استفاده می‌کنن.

00:10:34.217 --> 00:10:36.927
جنگ جهانی دیگه! این ترسناکه؟

00:10:37.137 --> 00:10:38.804
کاملا درسته که ترسناکه!

00:10:39.431 --> 00:10:42.141
فقط یه چیز هست که باید ازش ترسید…

00:10:42.350 --> 00:10:46.520
…و اون من نیستم،
اون لیگ کمونیست‌های جوان نیست…

00:10:46.938 --> 00:10:49.398
…و اون آدم ترسناکِ سرخ نیست.

00:10:50.859 --> 00:10:54.403
از هر کسی، هر جایی بترس…

00:10:54.612 --> 00:10:59.074
…که الان برای صلح جهانی نمی‌ایسته!

00:11:11.129 --> 00:11:12.171
تو واقعا…

00:11:13.048 --> 00:11:14.506
تو واقعا یه چیزایی هستی.

00:11:14.674 --> 00:11:18.135
واقعا… تو واقعا زیبایی.

00:11:21.389 --> 00:11:22.806
نه، منظورم اینه.

00:11:23.016 --> 00:11:25.017
تو واقعا زیبایی.

00:11:25.977 --> 00:11:27.519
تو بهترین…

00:11:28.188 --> 00:11:29.855
…درخشان‌ترین…

00:11:30.440 --> 00:11:33.400
…متعهدترین نسل
که این کشور تا حالا داشته.

00:11:33.985 --> 00:11:36.737
به همین دلیله که امروز اینجایی،
برای صلح اعتصاب میکنی.

00:11:36.988 --> 00:11:41.158
چرا، تقریبا در هر پرده‌ای توی این کشور اعتصاب می‌کنن.

00:11:41.409 --> 00:11:45.662
اون‌ها اون تعهد رو می‌گیرن. با گرفتن اون با اون‌ها همبستگی خودتون رو نشون بدید.

00:11:46.414 --> 00:11:48.791
"من از حمایت…"

00:11:48.958 --> 00:11:50.751
بیا، بیا.

00:11:51.002 --> 00:11:53.087
"من از…" بیا.  به پاتون بلند شید!

00:11:53.296 --> 00:11:57.049
"من از…" درسته.
به پاتون بلند شید. همه.

00:11:57.258 --> 00:11:59.385
"من از حمایت…"

00:11:59.677 --> 00:12:01.845
نه، همه. همه!

00:12:02.097 --> 00:12:04.723
"من از حمایت…"

00:12:05.183 --> 00:12:07.601
…دولت
ایالات متحده…

00:12:08.269 --> 00:12:11.438
…در هر جنگی که ممکنه انجام بده، خودداری می‌کنم."

00:12:29.624 --> 00:12:32.835
شورای دانشجویی این رو یه تجمع صلح می‌دونه.

00:12:33.920 --> 00:12:35.254
من بهش می‌گم اعتصاب صلح.

00:12:36.631 --> 00:12:38.298
و من یه دانشجوی ادبیات انگلیسی هستم.

00:12:41.136 --> 00:12:42.261
اینقدرها هم خنده دار نیست.

00:13:00.655 --> 00:13:01.905
شما فاشیست‌ها!

00:13:17.922 --> 00:13:21.216
- باید در مورد این موضوع صحبت کنیم.
- یه لحظه صبر کن.

00:13:22.760 --> 00:13:25.804
- دو ماهه که اینجوری هستی.
- سه ماه.

00:13:25.972 --> 00:13:27.181
این یه داستان کوتاهی هست…

00:13:27.390 --> 00:13:29.975
فرانکی مک وی، تو خنده دار نیستی.

00:13:30.143 --> 00:13:31.852
- میدونم.
- گوش کن…

00:13:32.061 --> 00:13:35.606
…یه لطفی بهم می‌کنی؟
جلسه لیگ کمونیست‌های جوان رو دوشنبه شب برگزار کن.

00:13:35.899 --> 00:13:38.150
- نمیتونی یه جلسه رو از دست بدی.
- مجبورم.

00:13:38.401 --> 00:13:41.612
داستان باید تا سه شنبه تحویل داده بشه و باید خیلی خوب باشه.

00:13:47.368 --> 00:13:49.578
نگا کن کی اومده،
آمریکای زیبا.

00:13:51.039 --> 00:13:55.626
- چقدر تو خزانه داری؟
- پانصد دلار و 42 سنت و 18 سنت.

00:13:58.254 --> 00:14:00.047
تم‌های ممکن برای جشن فارغ‌التحصیلی.

00:14:00.256 --> 00:14:03.300
" تعطیلات کارائیب"، "تب جنگل"…

00:14:03.468 --> 00:14:05.844
هی، باید به این گوش بدی.

00:14:06.095 --> 00:14:07.221
"آبشار نیاگارا."

00:14:08.640 --> 00:14:11.850
"سیزده مستعمره"، "48 ایالت."

00:14:12.810 --> 00:14:14.978
"سیزده مستعمره"، "48 ایالت"…

00:14:15.188 --> 00:14:16.813
جی جی، جی جی.

00:14:16.981 --> 00:14:18.774
جی جی، گوش کن.

00:14:18.983 --> 00:14:23.820
"48 ایالت"، "ستاره درخشان"
و "در ماشین قدیمی شادی من."

00:14:24.072 --> 00:14:26.573
چطوره
"صف‌های نان می‌توانند سرگرم‌کننده باشند"؟

00:14:29.702 --> 00:14:32.538
چطوره "سرود استالین"؟

00:14:35.250 --> 00:14:37.042
چی قراره داشته باشیم؟
همبرگر؟

00:14:37.210 --> 00:14:41.547
چطوره "فارغ‌التحصیل کالج
لنینگراد را ملاقات می‌کند"؟

00:14:44.926 --> 00:14:46.176
اون یه میلیون خنده است.

00:14:48.388 --> 00:14:49.930
- چی می‌خوای؟
- کوکاکولا.

00:14:50.098 --> 00:14:51.223
چی می‌خوای؟

00:14:51.391 --> 00:14:53.392
- کوکاکولا؟
- کوکاکولا.

00:14:56.312 --> 00:14:57.604
ببخشید.

00:14:57.772 --> 00:15:00.023
همه شما فاسد و منزجر کننده هستید.

00:15:02.193 --> 00:15:04.987
بیا،
ما مسخره ات نمی‌کردیم.

00:15:05.196 --> 00:15:08.574
تو همه چیز رو مسخره می‌کنی.
فکر می‌کنی سیاست یه جوک هست.

00:15:10.994 --> 00:15:12.869
تو سیاستمدارها رو مسخره می‌کنی.

00:15:13.079 --> 00:15:15.706
- دیگه چی می‌تونی بکنی؟
- فکر می‌کنی فرانکو خنده داره؟

00:15:15.957 --> 00:15:19.251
- فرانکو؟ اون اینجاست؟
- آره، فرانکو. اون یه سیاستمداره.

00:15:19.502 --> 00:15:24.006
اون خنده داره؟ هیتلر یه سبیل خنده دار داره.
چرا جشن فارغ‌التحصیلی نازی نداریم؟

00:15:25.925 --> 00:15:28.719
خب، ما به این فکر کردیم،
اما لباس‌ها خارش دارن.

00:15:38.605 --> 00:15:41.523
انقلاب می‌آد،
شاید حس شوخ طبعی داشته باشیم.

00:15:41.691 --> 00:15:43.900
دو همبرگر، دو چیزبرگر،
چهار کوکاکولا.

00:15:44.068 --> 00:15:47.404
- پیاز؟
- آره، توی کوکاکولاها.

00:16:54.931 --> 00:16:58.934
اگر من نسبتا کم از داستان‌های شما رو با صدای بلند در کلاس بخونم…

00:16:59.227 --> 00:17:03.188
…چون فکر می‌کنم ما
از چیزهای خوب بهتر یاد می‌گیریم.

00:17:03.606 --> 00:17:05.607
یا حداقل، با استعداد.

00:17:06.317 --> 00:17:09.695
امروز قراره بخونم،
با لذت فراوان…

00:17:09.904 --> 00:17:14.783
…یه داستان فوق‌العاده خوب
از یه منبع جدید شگفت‌انگیز.

00:17:16.953 --> 00:17:20.205
اسم داستان هست
"لبخند تمام آمریکایی."

00:17:21.124 --> 00:17:23.125
و توسط هابل گاردینر نوشته شده.

00:17:31.050 --> 00:17:34.845
"به نوعی، اون مثل کشوری بود که
توش زندگی می‌کرد.

00:17:35.054 --> 00:17:39.725
همه چیز خیلی راحت برای اون پیش اومد،
اما حداقل اون این رو می‌دونست.

00:17:40.935 --> 00:17:43.895
تقریبا هر ماه یه بار نگران بود
که یه کلاهبرداره.

00:17:45.231 --> 00:17:48.984
اما بعدش بیشتر آدم‌هایی که می‌شناخت
کلاهبردارتر بودن.

00:17:49.277 --> 00:17:50.736
بعضی وقت‌ها احساس می‌کرد…

00:18:30.526 --> 00:18:33.361
- واقعا هیچ دلیلی وجود نداره
که ما تغییر کنیم.

00:18:34.322 --> 00:18:37.491
اما البته تا اون موقع،
اون‌ها خیلی گم شده بودن یا خیلی تنبل.

00:18:38.159 --> 00:18:41.077
همیشه خیلی راحت بوده."

00:19:36.884 --> 00:19:40.303
مشکل بعضی از آدما اینه که
خیلی زیاد کار می‌کنن.

00:19:43.307 --> 00:19:44.683
با من حرف می‌زنی؟

00:19:45.685 --> 00:19:46.726
نوشیدنی می‌خوای؟

00:19:48.813 --> 00:19:49.855
من نمی‌نوشم.

00:19:50.231 --> 00:19:52.399
یه جرعه. یه جرعه نوشیدنی.

00:20:02.493 --> 00:20:03.535
خب؟

00:20:03.786 --> 00:20:08.206
- تو همیشه کتاب‌هایت رو با خودت حمل می‌کنی؟
- برای همین از خیابون رد شدم؟

00:20:08.374 --> 00:20:09.624
جشن می‌گیرم.

00:20:10.585 --> 00:20:12.252
چی رو جشن می‌گیری؟

00:20:12.461 --> 00:20:14.713
موفق شدم تو رو از خیابون رد کنم.

00:20:21.262 --> 00:20:23.054
گوش کن، ببخشید که…

00:20:25.683 --> 00:20:29.227
بهت نگفتم که
داستان تو رو خیلی دوست داشتم.

00:20:29.395 --> 00:20:31.229
تو نویسنده خوبی هستی.

00:20:31.397 --> 00:20:32.439
ممنون.

00:20:40.698 --> 00:20:44.200
خانم سیمپسون با دوک ویندزور ازدواج کرد.
این توی روزنامه فرداست.

00:20:44.452 --> 00:20:47.746
چطور می‌دونی؟
روزنامه‌ها هنوز بیرون نیومدن.

00:20:47.997 --> 00:20:50.832
من دو شب در هفته توی اتاق خط‌چینی کار می‌کنم.

00:20:51.918 --> 00:20:53.251
تو هیچ وقت دست از کار نمی‌کشی، نه؟

00:20:56.756 --> 00:20:57.797
خب…

00:20:59.050 --> 00:21:01.468
…ممنون که کمک کردی از خیابون رد بشم.

00:21:02.136 --> 00:21:03.637
هی.

00:21:05.640 --> 00:21:07.307
من یکی فروختم.

00:21:09.852 --> 00:21:10.936
من یه داستان فروختم.

00:21:14.065 --> 00:21:16.691
من هیچ وقت کسی رو نمی‌شناسیم که
یه داستان فروخته باشه.

00:21:18.402 --> 00:21:19.486
اوه، پسر، هابل.

00:21:22.657 --> 00:21:26.993
- باشه، پس یه نوشیدنی بخور. باشه؟
- باشه.

00:21:35.294 --> 00:21:36.336
بشین.

00:21:52.645 --> 00:21:53.812
به اولین رمانت.

00:21:54.105 --> 00:21:57.565
- یه دقیقه صبر کن، عجله نکن.
- چرا؟

00:21:59.318 --> 00:22:01.319
آره، چرا؟

00:22:05.825 --> 00:22:07.575
باید می‌خندیدی.

00:22:08.661 --> 00:22:10.453
"هر آرامشی به جز آرامش کیتی."

00:22:10.705 --> 00:22:12.539
تو خوب بودی. تو اونا رو داشتی.

00:22:12.790 --> 00:22:15.625
می‌تونستی اونا رو نگه داری،
اگه فقط می‌خندیدی.

00:22:16.335 --> 00:22:19.379
- خنده دار نبود.
- این تنها دلیل برای خندیدن نیست.

00:22:19.797 --> 00:22:21.381
- تو یه آدم خشک‌مغزی.
- من نیستم.

00:22:21.590 --> 00:22:24.676
- تو هیچ حس شوخ‌طبعی نداری.
- خانواده‌م فکر می‌کنن من شوخ‌طبعم.

00:22:24.927 --> 00:22:28.972
- چرا همیشه عصبانی هستی؟
- همیشه نه! چون نمی‌دونم…

00:22:29.181 --> 00:22:33.268
…درباره شوخی‌های مختلط. من هیچ وقت
تو یه انجمن برادری یا خواهری نبودم…

00:22:33.477 --> 00:22:37.188
…که مطمئنم اونا اونجا همه اون چیزهای کثیف رو
در هر صورت ابداع می‌کنن.

00:22:37.523 --> 00:22:39.232
این یه کار خیلی کثیفه.

00:22:39.442 --> 00:22:42.569
- می‌تونم یه سوال شخصی ازت بپرسم؟
- البته.

00:22:42.737 --> 00:22:44.863
آیا تو همیشه لبخند می‌زنی؟

00:22:46.198 --> 00:22:50.660
نه.

00:22:52.788 --> 00:22:54.664
نه. نه.

00:22:57.710 --> 00:22:59.335
به افتتاحیه.

00:23:03.340 --> 00:23:05.550
یه کلمه خنده دار برای "پایان".

00:23:15.269 --> 00:23:16.728
خب…

00:23:18.314 --> 00:23:20.982
خانم سیمپسون با
دوک ویندزور ازدواج کرد.

00:23:23.736 --> 00:23:25.111
این رو بهت گفتم، نه؟

00:23:25.321 --> 00:23:26.571
آره، گفتی.

00:23:37.166 --> 00:23:38.917
من واقعا از خبرت خوشحالم.

00:23:42.296 --> 00:23:44.547
امیدوارم یه روزی بتونم
داستان تو رو بخونم.

00:23:44.757 --> 00:23:45.840
پات رو اینجا بذار.

00:24:08.823 --> 00:24:09.906
برو بگیرشون، کیتی.

00:24:12.076 --> 00:24:13.118
می‌بینمت، هابل.

00:24:14.411 --> 00:24:15.453
می‌بینمت.

00:24:40.104 --> 00:24:42.105
روی لباسهات نریز.

00:24:46.360 --> 00:24:51.030
دوست دارم امتیاز دوخت و دوز رو داشته باشم
وقتی می‌خوان اون لباس‌ها رو کوتاه کنن.

00:24:51.282 --> 00:24:53.783
میدونی، تا بتونم
ازشون استفاده کنم.

00:25:24.565 --> 00:25:26.649
جی.جی.

00:25:40.539 --> 00:25:42.999
خوشحالم که ما
روی پورسانت کار نمی‌کنیم.

00:25:43.459 --> 00:25:48.379
من هیچ وقت قبلش به رقص نرفته بودم،
به جز اون رقصی که YCL برای اسپانیا گذاشت.

00:25:56.222 --> 00:25:57.764
اینو بگیر، یه نوشیدنی بخور.

00:25:58.015 --> 00:25:59.724
- اینو بگیر.
- این چیه، بوربن؟

00:25:59.975 --> 00:26:01.893
این جینِ، کیتی. بیا.

00:26:02.144 --> 00:26:05.521
از بطری؟ چه بورژوایی.

00:26:07.566 --> 00:26:09.734
- بیا برقصیم.
- قرار نیست.

00:26:09.944 --> 00:26:13.404
قرار نبود برام
گل سینه هم بخری. بیا.

00:26:23.707 --> 00:26:25.541
فرانکی، می‌تونی؟

00:26:32.716 --> 00:26:35.760
فرانکی مک‌وی،
تو یه پای برای رقص داری!

00:32:33.744 --> 00:32:39.290
هابل؟

00:32:42.419 --> 00:32:44.629
وضعیت اضطراری! شمارش معکوس!

00:32:44.838 --> 00:32:46.005
ایمن باش…

00:37:06.725 --> 00:37:07.766
هابل.

00:40:41.439 --> 00:40:44.483
کمک هزینه آمریکا-شوروی،
جمعه شب در تالار شهر!

00:40:44.692 --> 00:40:47.820
بیا به کمک هزینه دوستی
آمریکا-شوروی جمعه.

00:40:48.071 --> 00:40:51.240
کمک هزینه آمریکا-شوروی
در تالار شهر، دوستان.

00:40:51.407 --> 00:40:54.701
بیا به کمک هزینه آمریکا-شوروی
جمعه شب.

00:40:54.911 --> 00:40:57.871
ممنون. نمایش بزرگ.
نمایش بزرگ در تالار شهر، دوستان.

00:40:58.081 --> 00:41:01.166
بیا به کمک هزینه آمریکا-شوروی
جمعه شب.

00:41:01.709 --> 00:41:04.086
هی، سرباز، چرا یه قرار نمی‌آوری؟

00:41:04.295 --> 00:41:06.880
بیا به کمک هزینه آمریکا-شوروی.

00:41:07.048 --> 00:41:08.090
یه قرار بیار.

00:41:08.299 --> 00:41:10.801
بیا به کمک هزینه آمریکا-شوروی.

00:41:11.052 --> 00:41:14.346
آمریکا-شوروی…
ای بابا، دیرم شده واسه OWI.

00:41:14.556 --> 00:41:17.766
بعدا می‌بینمت، پونی. خداحافظ!

00:41:18.101 --> 00:41:20.853
- به توماس ای. دوئی رای بدید!
- باید FDR رو متوقف کنیم.

00:41:21.229 --> 00:41:24.731
من اونا رو برمی‌دارم. اونا رو
به دوستانت می‌دهم. کمکت می‌کنم.

00:41:28.653 --> 00:41:30.404
CDHQ، آمریکا می‌خواند.

00:41:30.613 --> 00:41:33.657
درخواست‌ها در دسترس است
در اداره پست محلی شما.

00:41:33.908 --> 00:41:35.617
CDHQ، آمریکا می‌خواند.

00:41:35.827 --> 00:41:37.661
می‌تونی اونا رو شناسایی کنی؟

00:41:38.204 --> 00:41:42.916
بالای برانکس؟
بیست و پنج بمب‌افکن شیرجه‌ای استوکا.

00:41:43.209 --> 00:41:47.754
من دارم، خانم. بله، من یادمه
پرل هاربر. وصلت می‌کنم.

00:41:47.922 --> 00:41:50.465
حتی اگه کاغذ رو گم کرده باشه،
من هنوز تو کتابم.

00:41:50.633 --> 00:41:52.509
فقط یه هفته گذشته.

00:41:52.802 --> 00:41:55.137
یه لحظه لطفا. وصلت می‌کنم.

00:41:55.305 --> 00:41:56.638
- CDHQ.
- فقط یه دقیقه.

00:41:56.806 --> 00:41:59.391
اون حداقل می‌تونست زنگ بزنه.
CDHQ، آمریکا می‌خواند.

00:41:59.559 --> 00:42:03.395
- کجا زنگ بزنه؟ تو فقط ۱۱ شغل داری.
- درخواست‌ها در اداره پست شما.

00:42:03.605 --> 00:42:05.856
تو همه جز نه دقیقه رو سانسور کردی.

00:42:06.065 --> 00:42:09.193
- این اشاره می‌کرد که ما به سیاه‌پوستان تف می‌اندازیم.
- که می‌کنی.

00:42:09.485 --> 00:42:12.946
- وضعیت…
- حالا سیاه‌پوستان یه وضعیت هستن؟

00:42:13.198 --> 00:42:14.823
بعد از جنگ، پنتاگون…

00:42:15.074 --> 00:42:17.951
مثل قبلش میشه،
تو احمق نژادپرست!

00:42:18.161 --> 00:42:20.204
- این هفته چشه؟
- این هفته؟

00:42:20.413 --> 00:42:22.331
- منظورت چیه؟
- ساکت شو!

00:42:22.540 --> 00:42:25.542
- من ۲۱ دقیقه سکوت روبروم دارم!
- تقصیر اونه!

00:42:25.710 --> 00:42:28.295
باشه، باشه! امضا می‌کنم.

00:42:28.504 --> 00:42:30.380
هابل؟

00:42:30.590 --> 00:42:32.758
- کجایی؟
- مقبره گرانت.

00:42:32.967 --> 00:42:35.510
نمی‌تونم اتاق بگیرم.
میشه از مبلت استفاده کنم؟

00:42:35.720 --> 00:42:38.305
- البته که می‌تونی.
- موروسکی، ما داریم…

00:42:38.556 --> 00:42:40.057
خواهش می‌کنم!

00:42:40.308 --> 00:42:43.852
هابل، تو یخچال آبجو هست
و حوله‌های تمیز…

00:42:44.020 --> 00:42:45.896
…و اگه می‌خوای چرت بزنی…

00:42:46.105 --> 00:42:49.900
…گوشی رو بردار و بذارش
تو کشوی میز.

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:46:05.930 --> 00:46:06.972
زیبا؟

00:46:07.807 --> 00:46:08.974
هست.

00:46:10.351 --> 00:46:12.144
خیلی زیباست.

00:46:15.481 --> 00:46:16.898
اما تو…

00:46:18.234 --> 00:46:19.317
…کنار برو.

00:46:22.655 --> 00:46:24.197
می‌دونی منظورم چیه؟

00:46:25.283 --> 00:46:26.491
برو جلو.

00:46:28.536 --> 00:46:31.121
می‌بینی، مردم…

00:46:32.290 --> 00:46:35.083
…تماشا‌شون می‌کنی…

00:46:35.877 --> 00:46:37.544
…از دور.

00:46:38.171 --> 00:46:39.212
کجا؟

00:46:39.922 --> 00:46:40.964
تو کتاب.

00:46:41.674 --> 00:46:42.966
می‌دونم، تو کتاب.

00:46:43.176 --> 00:46:44.718
کجا تو کتاب؟

00:46:44.886 --> 00:46:46.303
مشخص باش.

00:46:48.931 --> 00:46:50.932
سرتاسرش، هابل.

00:46:54.729 --> 00:46:58.565
اما این اولین رمانته،
و مطمئنم دومی…

00:46:58.774 --> 00:47:00.567
چرا باید رمان دیگه بنویسم؟

00:47:00.985 --> 00:47:04.488
چون باید بنویسی!
تو خیلی نویسنده خوبی هستی که این کارو نکنی.

00:50:58.973 --> 00:51:01.850
پسره، این یه نیروی دریاییه
که توش هستی، جی.جی.

00:51:02.059 --> 00:51:03.184
سلام، هاب.

00:51:03.352 --> 00:51:04.352
سلام.

00:51:04.562 --> 00:51:07.147
منظورت همه ایناست؟
مال عمه‌مه.

00:51:07.690 --> 00:51:09.941
اون یکی که
آکاردئون می‌زنه؟

00:51:10.234 --> 00:51:12.193
اون واقعا آکاردئون می‌زنه؟

00:51:12.445 --> 00:51:14.654
- له شد و مُرد.
- نه که مُرد.

00:51:14.864 --> 00:51:17.615
رفته خارج از کشور.
با USO رفته.

00:51:18.117 --> 00:51:19.784
بهترین USO؟

00:51:19.994 --> 00:51:21.870
- بیا.
- گرفتمش.

00:51:22.079 --> 00:51:23.204
هالیوود و واین.

00:51:23.414 --> 00:51:24.831
بهترین مجری USO؟

00:51:25.040 --> 00:51:26.249
تالولا بنکهد.

00:51:26.625 --> 00:51:28.376
امیدوارم عمه‌ات زیر نظر پتن باشه.

00:51:28.544 --> 00:51:30.837
می‌تونی مطمئن باشی که زیر نظر کسی هست.

00:51:32.423 --> 00:51:33.465
ببخشید.

00:51:33.632 --> 00:51:34.716
باشه.

00:51:35.593 --> 00:51:38.970
- باشه. چطوره… گاردینر؟
- یه لحظه صبر کن.

00:51:39.430 --> 00:51:42.724
- بهترین هتل کوچک.
- منصفانه نیست. من خارج از کشور نبودم.

00:51:42.975 --> 00:51:44.476
اما تو سوئیسه.

00:51:44.727 --> 00:51:48.605
نمی‌خوایم جوک‌های بدی بگیم.
سن رجیز در پاریس.

00:51:48.856 --> 00:51:50.356
زیباست، نه؟

00:51:50.524 --> 00:51:52.108
آره.

00:51:52.818 --> 00:51:53.860
متفاوت به نظر می‌رسی.

00:51:54.111 --> 00:51:56.404
موهامه. اتو کشیدمش.

00:51:57.156 --> 00:51:59.491
- چی؟
- تو هارلم.

00:52:00.409 --> 00:52:02.577
واقعا تو هارلم دوست دارم.

00:52:02.787 --> 00:52:05.705
مطمئنم که داری.
دوست داری مخالفت کنم؟

00:52:06.290 --> 00:52:08.708
اما چقدر طول کشیده؟

00:52:08.918 --> 00:52:11.920
منظورم، هابل گاردینر
و کیتی موروسکی.

00:52:12.171 --> 00:52:15.590
- نه. نه، اون فوق‌العاده به نظر می‌رسه.
- دوستش دارم، جی.جی.

00:52:15.883 --> 00:52:19.219
- واقعا تغییر نکردی، نه؟
- تو هم نه.

00:52:20.763 --> 00:52:22.013
همیشه زیبا.

00:52:23.349 --> 00:52:24.766
برای مدتی.

00:52:26.477 --> 00:52:27.644
من الان با جی.جی هستم.

00:52:28.938 --> 00:52:29.979
هستی؟

00:52:31.065 --> 00:52:32.524
ببخشید.

00:52:34.151 --> 00:52:37.320
یادته چجوری تو دانشگاه به نظر می‌رسید
در مقایسه با الان؟

00:52:37.571 --> 00:52:40.281
- می‌تونم یه نوشیدنی برات بیارم؟
- فکر نمی‌کنم.

00:52:40.491 --> 00:52:43.284
- چی کار می‌کردی؟
- ناراحت به نظر می‌رسید.

00:52:48.082 --> 00:52:51.292
تو این کارو می‌کنی. خودت رو
از جایگاهت خارج می‌کنی.

00:52:53.254 --> 00:52:57.173
احساس می‌کنم برای نوشیدنی اومدم اینجا
و بقیه شام می‌خورن.

00:52:57.383 --> 00:52:59.133
سعی کن باهاشون صحبت کنی.

00:52:59.677 --> 00:53:00.969
- کردم.
- نه، نکردی.

00:53:01.178 --> 00:53:02.804
تو حرف نمی‌زنی، سخنرانی می‌کنی.

00:53:03.055 --> 00:53:05.265
اون سخنرانی درباره یالتا چی بود؟

00:53:05.432 --> 00:53:07.559
هیچ کس اینجا نیازی نداره که تو براش توضیح بدی.

00:53:08.060 --> 00:53:10.103
پس چرا اون همه شوخی‌های مسخره؟

00:53:10.312 --> 00:53:12.897
جی.جی. روزولت رو
«شاهین یالتا» صدا کرد.

00:53:13.607 --> 00:53:15.567
فکر کردم خیلی خنده‌دار بود.

00:53:15.943 --> 00:53:19.821
و فروش رمانت به هالیوود؟
امیدوارم این قراره خنده‌دار باشه.

00:53:19.989 --> 00:53:21.531
- چرا؟
- چرا؟

00:53:21.740 --> 00:53:24.450
چون تو برای هالیوود خیلی خوبی، به همین خاطره.

00:53:24.702 --> 00:53:27.579
شاید خوش شانس باشم که
یه کتاب رو به هالیوود بفروشم.

00:53:27.830 --> 00:53:29.914
تو حتی اونجا نبودی!

00:53:30.124 --> 00:53:34.502
علاوه بر این، این نکته اصلی نیست.
میشه فقط ریلکس کنیم و از مهمانی لذت ببریم؟

00:53:34.712 --> 00:53:39.090
تو وارد سیاست می‌شی، و حس
طنزت از پنجره بیرون می‌ره.

00:53:40.676 --> 00:53:43.845
فکر کنم فقط چند تا چیز هستن که…

00:53:44.013 --> 00:53:47.307
…خندیدن بهشون برام
سخته، هابل.

00:57:28.821 --> 00:57:31.030
دوست دارم چجوری می‌نویسی.

00:57:37.663 --> 00:57:40.665
فرانکلین روزولت مرده.

00:57:40.874 --> 00:57:43.251
بیشتر شما قبلا
خبر رو شنیدید.

00:57:43.460 --> 00:57:46.963
اما چند روز طول می‌کشه،
شاید چند هفته، حتی چند ماه…

00:57:47.214 --> 00:57:51.592
…برای تراژدی نهایی
چیزی که ساعت ۵:۴۵ صبح اتفاق افتاد…

00:57:51.844 --> 00:57:54.053
…به طور کامل درک بشه.

00:57:54.263 --> 00:57:58.224
چیزی که به خصوص تاثیرگذاره
اینه که اون اینجا نخواهد بود…

00:57:58.392 --> 00:58:01.102
…برای شریک شدن در پیروزی
که خیلی نزدیکه.

00:58:02.479 --> 00:58:04.272
رفتی اونو ببینی؟

00:58:04.731 --> 00:58:06.566
داشتن با…

00:58:07.359 --> 00:58:09.235
یه پیرمردی بود…

00:58:09.444 --> 00:58:12.655
…روی، می‌دونی، اون
سکو فلزی بین واگن‌ها؟

00:58:14.366 --> 00:58:19.287
کمکش کردم یه
در بزرگ رو باز کنه، به هوا نیاز داشت.

00:58:19.580 --> 00:58:22.832
ای بابا، حتی یادم نمیاد
کی رئیس جمهور نبود.

00:58:25.210 --> 00:58:27.795
یه دوره چهارم برای
پیرمرد زیاد بود.

00:58:28.463 --> 00:58:30.298
یه سومیش برای پیرمرد من زیاد بود.

00:58:30.507 --> 00:58:33.718
- حداقل اون شوخی‌های النور تموم میشه.
- بعضیاشون خنده‌دار بودن.

00:58:34.178 --> 00:58:37.305
چطوره النور تو معدن
با اون کوهستانی‌ها؟

00:58:38.223 --> 00:58:40.516
صورتش پر از کثیفی بود، اینطور نیست؟

00:58:40.726 --> 00:58:44.145
کثیفی؟ به خدا، جودیان،
النور رفت پایین…

00:58:44.313 --> 00:58:48.399
…یه معدن و صورتش سیاه شد
با ذغال. کوهستانی‌ها دیدنش…

00:58:48.567 --> 00:58:50.109
…دندونای بزرگش برق می‌زد…

00:58:50.319 --> 00:58:51.986
شوهرش مرده!

00:58:53.655 --> 00:58:54.780
مرده.

00:58:56.241 --> 00:58:59.785
بله، خانم روزولت رفت پایین
تو معادن.

00:58:59.995 --> 00:59:04.123
و وقتی ازش پرسیدن چرا،
گفت: «من پاهای شوهرم هستم.»

00:59:04.333 --> 00:59:08.711
شوخی‌های معلول هم می‌گفتی؟
چیزی هست که شوخی نباشه؟

00:59:15.177 --> 00:59:16.344
ببخشید.

00:59:18.889 --> 00:59:20.348
اصلا کی شوخی می‌سازه؟

00:59:20.849 --> 00:59:22.141
پیرمرد جی.جی.

00:59:24.144 --> 00:59:26.896
کلی مطالب عالی اینجا هست
برای یه رمان خوب.

00:59:27.105 --> 00:59:28.773
اگه می‌خوای درباره این بنویسی.

00:59:29.024 --> 00:59:32.068
آدمایی که شوخی می‌کنن
به جای اینکه چیزی رو احساس کنن.

00:59:32.236 --> 00:59:33.986
بیا هر پنج سال یه بار…

00:59:34.238 --> 00:59:37.114
…یا هر بار که یه رئیس جمهور می‌میره.
هر کدوم زودتر!

00:59:37.366 --> 00:59:39.951
- داری چیکار می‌کنی؟
- اینجا چیکار می‌کنیم؟

00:59:40.160 --> 00:59:44.372
جی.جی. قراره کتابت رو بخره
و همه مون قراره بریم هالیوود؟

00:59:44.539 --> 00:59:45.581
آروم باش.

00:59:45.791 --> 00:59:47.917
خیلی از نویسنده‌ها رفتن اونجا.
فیتزجرالد…

00:59:48.168 --> 00:59:49.961
- مرده!
- می‌دونم.

00:59:50.170 --> 00:59:53.130
اصلا به تو ربطی نداره.
از مشروب مرد…

00:59:53.382 --> 00:59:55.841
…و آدمایی مثل تو!
- لعنت، بس کن!

00:59:59.054 --> 01:00:00.388
برای شوخیش معذرت می‌خواد.

01:00:00.681 --> 01:00:04.976
چرا منو اینجا آوردی؟
نمی‌تونستیم بریم یه قدم بزنیم…

01:00:05.185 --> 01:00:08.396
…یا روی یه نیمکت بشینیم؟
- نمی‌خواستم غمگین‌تر بشم.

01:00:08.647 --> 01:00:13.109
- اشکالی نداره که غمگین‌تر باشی؟
- کمکی نمی‌کنه! رئیس جمهور مرد!

01:00:13.360 --> 01:00:17.905
و هر چیزی تو دنیا که
اتفاق می‌افته فقط برای تو اتفاق نمی‌افته.

01:00:20.701 --> 01:00:21.742
خودت رو کنترل کن.

01:00:21.952 --> 01:00:24.745
به کنترل کردن خودم اهمیت نمی‌دم!

01:00:24.955 --> 01:00:27.498
پس نکن. هر کاری می‌خوای بکن.

01:00:28.625 --> 01:00:30.626
می‌خوام از اینجا برم بیرون.

01:00:31.086 --> 01:00:32.545
باشه.

01:00:38.885 --> 01:00:40.511
منظورم ما بودیم.

01:00:42.431 --> 01:00:44.181
بعدش چی؟

01:01:10.667 --> 01:01:12.335
بعدا می‌بینمت، کتی.

01:01:13.170 --> 01:01:14.879
اوه، آره، می‌بینمت.

01:01:18.008 --> 01:01:20.885
شب بخیر، زیبایی من.
می‌تونی صبح تمومش کنی.

01:01:33.190 --> 01:01:34.231
شاد باش.

01:01:34.399 --> 01:01:38.235
قراره یه شب خیلی خوبی داشته باشم
و می‌خوام بهت فکر کنم که لبخند می‌زنی.

01:01:41.198 --> 01:01:42.573
شب بخیر، بیلی.

01:02:01.843 --> 01:02:04.512
سلام.

01:02:05.847 --> 01:02:08.474
وای، فکر کردم
فرستادنت خارج از کشور.

01:02:09.184 --> 01:02:10.559
میشه باهات حرف بزنم؟

01:02:12.312 --> 01:02:13.354
حتما.

01:02:22.864 --> 01:02:26.534
گوش کن، من یه دختر بد بودم.
می‌دونم. اما الان بهترم.

01:02:26.785 --> 01:02:30.413
مثل یه نق زدن بود.
گاهی اوقات اینجوری می‌شم.

01:02:30.622 --> 01:02:32.039
مثل یه کسوفه.

01:02:32.290 --> 01:02:34.291
- معذرت می‌خوام.
- عذرخواهی نکن.

01:02:34.501 --> 01:02:38.462
می‌خواستم یه شام عذرخواهی داشته باشم.
فکر کردم یخچالمو پر کنم…

01:02:38.630 --> 01:02:39.630
هی.

01:02:41.258 --> 01:02:43.300
من یه دردسر هستم، اینطور نیست؟

01:02:44.761 --> 01:02:46.637
الان دارم به مدرسه‌ی فحش‌دادن می‌رم.

01:02:46.888 --> 01:02:48.973
مدرسه‌ی ضد صدا. دارم به حرف‌های F می‌رسم.

01:02:49.182 --> 01:02:52.351
دارم یه کلاس خنده می‌رم
و آشپزی پروتستان رو یاد می‌گیرم.

01:02:52.519 --> 01:02:53.561
نکن.

01:02:58.191 --> 01:02:59.567
تموم شدی؟

01:03:09.870 --> 01:03:10.911
نگاه کن، کتی…

01:03:11.121 --> 01:03:13.914
لطفاً با "نگاه کن" شروع نکن.
همیشه خبر بد می‌آره.

01:03:16.084 --> 01:03:18.919
فکر نمی‌کنم قرار باشه
با هم باشیم، کتی.

01:03:24.092 --> 01:03:25.134
چرا؟

01:03:26.845 --> 01:03:29.555
فقط فکر نمی‌کنم قرار باشه
کار کنه، همین.

01:03:34.686 --> 01:03:36.520
من خیلی آسون بودم برات.

01:03:36.771 --> 01:03:37.938
آسون؟

01:03:38.190 --> 01:03:40.858
منظورم از لحاظ جنسی نیست.

01:03:41.151 --> 01:03:43.736
منظورم آسون مثل
همه چیز برای توئه.

01:03:43.945 --> 01:03:46.071
واقعاً فکر می‌کنی آسانی؟

01:03:47.657 --> 01:03:50.075
در مقایسه با چی؟
جنگ صد ساله؟

01:03:50.243 --> 01:03:53.245
خیلی آماده‌ی جنگ هستی،
وقتش رو نداری که بفهمی.

01:03:53.413 --> 01:03:55.915
ضدحمله، سیاست،
انقلاب، هدف!

01:03:56.458 --> 01:04:00.211
این همه برای تو خوبه.
پس باهاش بمون. تحسینش می‌کنم.

01:04:00.420 --> 01:04:02.338
- تا یه حدی.
- درسته!

01:04:02.589 --> 01:04:06.550
باشه، باشه! زیاد روش تمرکز نکن.
می‌فهمم. می‌فهمم.

01:04:08.053 --> 01:04:11.722
من تو بیکمن پلیس جا نمی‌شم،
این چیزیه که واقعاً اشتباهه.

01:04:16.311 --> 01:04:18.646
- فکر می‌کنی این چیزیه که دارم…
- بله!

01:04:18.897 --> 01:04:20.648
بدون تقاضا، فقط خوشی، خنده.

01:04:20.857 --> 01:04:24.652
برو جلو! برو! برو یه وقت خوب رو
تو بیکمن پلیس بگذرون.

01:04:24.861 --> 01:04:28.364
می‌خوای تمومش کنی مثل
یه آقا، داری. پس برو بیرون!

01:04:37.332 --> 01:04:39.250
اوه، خدای من. اوه، خدای من. اوه، خدای من.

01:04:50.095 --> 01:04:51.971
الان آرومم، هابل.

01:04:54.349 --> 01:04:55.724
می‌تونی بری.

01:06:56.554 --> 01:06:57.930
من هستم.

01:07:06.272 --> 01:07:07.314
هابل…

01:07:10.777 --> 01:07:12.528
یه دقیقه صبر کن، صبر کن.

01:07:16.366 --> 01:07:17.950
نرو.

01:07:21.371 --> 01:07:22.746
گوش کن، هابل…

01:07:23.748 --> 01:07:26.083
…این یه کم عجیبه.

01:07:28.586 --> 01:07:32.798
می‌دونم که لازم نیست
برای حرفایی که زدم عذرخواهی کنم چون…

01:07:33.049 --> 01:07:34.842
…می‌دونم که تو می‌دونی.

01:07:35.343 --> 01:07:36.385
و…

01:07:37.929 --> 01:07:39.471
…همچنین می‌دونم که تو…

01:07:39.723 --> 01:07:43.809
…می‌دونی که من دقیقاً
چشم‌های درخشان و پرانرژی…

01:07:44.018 --> 01:07:45.436
…نیستم، مثل جی.جی. می‌گه.

01:07:48.022 --> 01:07:51.108
به هر حال، چیز عجیب اینه که…

01:07:51.818 --> 01:07:55.487
…واقعاً یه درخواست،
می‌دونی، یه لطفه.

01:07:57.407 --> 01:08:00.033
می‌بینی، نمی‌تونم بخوابم، هابل…

01:08:02.871 --> 01:08:06.582
…و خیلی بهم کمک می‌کنه
اگه بتونی…

01:08:06.833 --> 01:08:09.668
خب، اگه کسی رو داشتم که باهاش حرف بزنم.

01:08:10.128 --> 01:08:13.881
می‌دونی، اگه یه
دوست صمیمی یا چیزی…

01:08:14.132 --> 01:08:15.924
…داشتم که باهاش در موردش حرف بزنم.

01:08:16.968 --> 01:08:19.052
فقط تو دوست صمیمی من هستی.

01:08:19.971 --> 01:08:21.722
احمقانه نیست؟

01:08:21.931 --> 01:08:23.182
خیلی احمقانه.

01:08:23.391 --> 01:08:25.726
تو بهترین دوستی هستی که تا حالا داشتم.

01:08:27.103 --> 01:08:28.604
و…

01:08:32.567 --> 01:08:37.029
خیلی بهم کمک می‌کنه اگه بیای
و امشب رو باهام بگذرونی.

01:08:37.197 --> 01:08:38.781
گوش کن…

01:08:40.575 --> 01:08:43.452
هابل، قول می‌دم
بهت دست نزنم…

01:08:43.745 --> 01:08:45.329
…یا التماست کنم…

01:08:46.664 --> 01:08:48.457
…یا خجالتت کنم.

01:08:48.833 --> 01:08:53.670
اما باید با بهترین دوستم
درباره کسی که هردومون می‌شناسیمش حرف بزنم.

01:08:54.339 --> 01:08:59.176
پس می‌تونی…؟ هابل، می‌تونی لطفا
همین الان بیای، لطفا؟

01:09:18.571 --> 01:09:21.198
چند تا قرص خواب‌آور
تو کابینته.

01:09:32.126 --> 01:09:33.168
اینجا.

01:09:35.797 --> 01:09:37.047
یکی کافیه؟

01:09:37.257 --> 01:09:38.298
نه.

01:09:39.133 --> 01:09:40.509
می‌ترسم.

01:09:40.677 --> 01:09:42.261
برو. بخورشون.

01:09:43.721 --> 01:09:46.014
تا وقتی که خوابم ببره می‌مونی؟

01:10:04.868 --> 01:10:06.869
خیلی متاسفم.

01:10:09.747 --> 01:10:12.291
اما این چیزیه که
دوستای صمیمی برای همین هستن.

01:10:13.042 --> 01:10:14.501
اینطور نیست؟

01:10:20.842 --> 01:10:22.926
یه چیزی هست که می‌خوام ازت بپرسم.

01:10:27.807 --> 01:10:31.059
امیدوارم این باعث نشه که مست بشم
به جای اینکه خوابم بیاد.

01:10:31.311 --> 01:10:33.145
مثل آب نخور.

01:10:33.605 --> 01:10:35.147
باشه.

01:10:38.359 --> 01:10:40.861
آیا به این دلیله که من
به اندازه کافی جذاب نیستم؟

01:10:43.865 --> 01:10:46.283
واقعاً دارم ماهیگیری نمی‌کنم. نیستم.

01:10:47.493 --> 01:10:49.411
می‌دونم که جذابم.

01:10:50.747 --> 01:10:52.122
یه جورایی.

01:10:54.500 --> 01:10:55.542
اما…

01:10:58.212 --> 01:11:00.464
…من به این…

01:11:00.673 --> 01:11:03.383
من به شیوه‌ی درستی جذاب نیستم.

01:11:04.636 --> 01:11:05.677
هستم؟

01:11:08.014 --> 01:11:09.222
یعنی…

01:11:11.809 --> 01:11:14.019
…من سبک درستی…

01:11:15.146 --> 01:11:16.521
…برای تو ندارم.

01:11:18.232 --> 01:11:19.274
دارم؟

01:11:23.905 --> 01:11:25.197
دوست من باش.

01:11:28.201 --> 01:11:29.201
نه.

01:11:32.830 --> 01:11:34.873
سبک درستی نداری.

01:11:35.291 --> 01:11:36.333
تغییر می‌کنم.

01:11:36.834 --> 01:11:40.253
نه. خودت هستی.
سبک خودت رو داری.

01:11:41.130 --> 01:11:42.965
اما بعدش تو رو نخواهم داشت.

01:11:43.216 --> 01:11:45.592
چرا نمی‌تونم تو رو داشته باشم؟ چرا؟

01:11:46.177 --> 01:11:49.054
چون خیلی فشار می‌آوری.

01:11:51.224 --> 01:11:53.433
هر دقیقه‌ی لعنتی.

01:11:54.018 --> 01:11:55.644
یعنی، ما…

01:11:56.854 --> 01:11:59.523
وقتش نیست که ریلکس کنیم
و از زندگی لذت ببریم.

01:12:00.066 --> 01:12:01.984
همه چیز خیلی جدیِ.

01:12:02.151 --> 01:12:05.362
خیلی فشار می‌آورم چون
می‌خوام همه چیز بهتر بشه.

01:12:05.571 --> 01:12:08.073
می‌خوام ما بهتر بشیم،
تو بهتر بشی.

01:12:08.324 --> 01:12:11.451
مطمئناً موج ایجاد می‌کنم، باید این کارو بکنی.
به ایجاد موج ادامه خواهم داد…

01:12:11.661 --> 01:12:13.829
…تا اینکه تو هرچیزی باشی
که باید باشی.

01:12:14.038 --> 01:12:18.542
هیچ‌وقت کسی رو پیدا نمی‌کنی که
به این اندازه بهت ایمان داشته باشه یا به این اندازه دوستت داشته باشه.

01:12:18.751 --> 01:12:20.627
- می‌دونم.
- خب، پس چرا؟

01:12:20.837 --> 01:12:23.755
فکر می‌کنی اگه برگردم
همه چیز به‌طور جادویی درست می‌شه؟

01:12:23.965 --> 01:12:25.173
چی فرق می‌کنه؟

01:12:25.633 --> 01:12:28.927
- اشتباه می‌کنیم. هردومون می‌بازیم.
- آیا نمی‌تونیم هردومون ببریم؟

01:12:29.303 --> 01:12:31.054
خدایا، من…

01:12:34.058 --> 01:12:35.767
اوه، خدایا، من…

01:12:35.935 --> 01:12:38.103
هالیوود رو دوست دارم. آلیس فای رو دوست دارم.

01:12:38.312 --> 01:12:40.564
نه. نه. نه، لطفا.

01:13:01.335 --> 01:13:03.086
کسی داره بلند می‌شه.

01:13:04.088 --> 01:13:05.255
خواب‌آلود نیستی؟

01:13:09.302 --> 01:13:10.719
هستی.

01:13:12.722 --> 01:13:14.347
خسته‌ام.

01:13:16.809 --> 01:13:18.769
کتی، خیلی انتظار داری.

01:13:21.230 --> 01:13:23.273
اوه، اما ببین چی دارم.

01:15:48.711 --> 01:15:51.004
خدایا! کارگردانت اینجا زندگی می‌کنه؟

01:15:51.255 --> 01:15:54.382
در واقع، اون تو انباری زندگی می‌کنه.
خدمتکارا اینجا زندگی می‌کنن.

01:15:54.550 --> 01:15:55.800
چطور می‌تونه اینجا کار کنه؟

01:15:56.052 --> 01:15:58.887
بیزینگر کار نمی‌کنه،
اون کارگردانه.

01:15:59.180 --> 01:16:02.849
تا زمانی که تو پاییز سال آینده
در فرانسه مشغول نوشتن باشی، مهم نیست.

01:16:03.684 --> 01:16:07.979
و حالا برگردیم به KRS،
موسیقی برای یک بعد از ظهر تابستانی.

01:16:09.482 --> 01:16:11.858
- همه اینجا هستن.
- همه کسایی که باید باشن.

01:16:13.194 --> 01:16:15.737
- پیست اسکیت روی یخ نیست؟
- تو زیرزمینِ.

01:16:15.947 --> 01:16:17.322
- هابل!
- سلام، جورج.

01:16:17.490 --> 01:16:19.449
جورج بیزینگر.
خوشحالم که اومدی.

01:16:19.992 --> 01:16:22.327
- همسرم، ویکی.
- حالت چطوره؟

01:16:22.495 --> 01:16:24.412
- کیتِ، اینطور نیست؟
- کتی‌ام.

01:16:24.580 --> 01:16:26.665
- می‌تونم برات یه نوشیدنی بیارم؟
- نه، ممنون.

01:16:27.250 --> 01:16:28.583
ریا!

01:16:29.835 --> 01:16:31.419
می‌خوام آژانم رو بهت معرفی کنم.

01:16:31.587 --> 01:16:33.672
گفته می‌شه بهترینِ شهره.

01:16:33.881 --> 01:16:36.841
اگه من یه آژان عالی بودم،
آژان بودم؟

01:16:37.093 --> 01:16:40.220
- خوشبختم.
- فکر می‌کنی اینا توپ کروکتن...

01:16:40.388 --> 01:16:42.889
...ولی اینا کلکسیون سرهای کوچک شده‌ی اونن.

01:16:43.099 --> 01:16:45.850
کلکسیون بیزینگر رو دیدی؟

01:16:46.102 --> 01:16:50.480
فکر می‌کنی این روشنفکرهای هالیوودی نقشه دارن که دولت رو سرنگون کنن؟

01:16:50.648 --> 01:16:52.649
اونا نمی‌تونن لوئلا پارسونز رو سرنگون کنن.

01:16:52.817 --> 01:16:55.610
سال 37، تو مونیخ، هیتلر هم یه جوک بود.

01:16:55.903 --> 01:16:58.446
پائولا ریسنر، بدبین همیشگی ما.

01:16:58.656 --> 01:17:00.115
ببخشید. معذرت می‌خوام.

01:17:00.283 --> 01:17:04.953
دارن میان تا همه ما خرابکارای کمونیست رو بررسی کنن.

01:17:05.162 --> 01:17:09.165
اونا دنبال کسب آرا از پرده نقره ای هستن.

01:17:09.458 --> 01:17:11.668
دارن آدم‌ها رو مجبور می‌کنن که مخفیانه شهادت بدن.

01:17:12.628 --> 01:17:13.753
خر الاغ‌ها.

01:17:13.921 --> 01:17:18.091
شاید. ولی حتی نمی‌تونیم برای نماینده مون نامه بنویسیم. اون تو کمیته ست.

01:17:18.301 --> 01:17:19.384
نوبت توئه جورج.

01:17:20.845 --> 01:17:23.722
- آلیس در سرزمین عجایب. بیا دیگه.
- ممنونم.

01:17:23.973 --> 01:17:26.516
خونه نیستی که فیلمنامه رو عالی کنی؟

01:17:26.726 --> 01:17:29.853
به حرف تهیه کننده گوش کن. حتی نمی‌فهمی چی میگه.

01:17:30.104 --> 01:17:32.397
خوشحالم که اومدی. می‌خواستم بهت زنگ بزنم.

01:17:32.606 --> 01:17:35.066
برای جی.جی یه جشن تولد می‌گیرم.

01:17:35.276 --> 01:17:38.153
- چهل و پنج سالش شده، ها؟
- باید با لباس برادران مارکس بیای.

01:17:38.362 --> 01:17:41.740
- کتی، می‌تونی با لباس کارل بیای.
- هنوز لکنت داری؟

01:17:44.327 --> 01:17:47.162
نه، ندارم. با لباس گروچو نمیام.

01:17:47.371 --> 01:17:50.457
با لباس هارپو بیا، اینجوری نمی‌تونی حرف بزنی.

01:17:53.002 --> 01:17:55.295
فکر می‌کنم کارگردانت احمقه.

01:18:03.721 --> 01:18:05.764
خیلی بالاست؟ خیلی پایینه؟

01:18:05.973 --> 01:18:07.766
میخوای یه چیزی بهم بگی؟

01:18:07.975 --> 01:18:11.019
چی؟ اون اینجاست؟ تو اتاق؟ خدای من!

01:18:12.063 --> 01:18:16.066
ده سال لیون ورث، یازده سال توئلورث، یا پنج و ده سال تو وول ورث.

01:18:16.233 --> 01:18:18.276
- برای کنترل افکار. سانسور.

01:18:18.444 --> 01:18:21.071
بیا اینقدر بزرگش نکنیم. همه چی تموم میشه.

01:18:21.322 --> 01:18:25.033
- این دیالوگ لازمه.
- کل صحنه به این دیالوگ بستگی داره.

01:18:25.242 --> 01:18:28.203
مفهومش با رقصنده‌هایی که لباس قرمز، سفید و آبی پوشیدن، رسوندن میشه.

01:18:28.412 --> 01:18:32.165
تو کتابش هیچ رقصنده‌ای نیست. نمی‌تونی یهو رقصنده بذاری.

01:18:32.333 --> 01:18:33.375
لطفاً.

01:18:33.584 --> 01:18:36.378
بروکس، اگه اینو درست و حسابی بچینیم، باید حرف بزنی.

01:18:36.629 --> 01:18:39.130
- نمی‌تونم جلوی...
- بیا دیگه بروکس.

01:18:39.340 --> 01:18:42.258
- اگه حرف بزنی خیلی قشنگ میشه.
- باشه، می‌نویسم.

01:18:42.426 --> 01:18:44.010
اون نمی‌فهمه.

01:18:44.261 --> 01:18:47.847
- من هیچ وقت فیلم‌هاشو دوست نداشتم.
- "کوووووووق" گفت اردک.

01:18:48.099 --> 01:18:50.183
صدا زدی؟ امر شما ملاک منه.

01:18:50.393 --> 01:18:52.977
صبح یه فیل رو با پیژامه شکار کردم...

01:18:53.187 --> 01:18:56.815
- چی دوست داری بخوری؟
- دلم غیبتتو می‌خواد.

01:18:57.817 --> 01:18:59.401
- یکشنبه خونه من جلسه داریم.

01:18:59.652 --> 01:19:04.114
- جورج، پائولا ریسنر کمونیست که نیست؟
- خدای من، نمی‌دونم. چرا؟

01:19:04.407 --> 01:19:07.409
- یه چیزی شنیدم.
- به حرفای آدمای اشتباه گوش می‌کنی.

01:19:07.576 --> 01:19:09.077
بیا دیگه، کار دارم باید زود برم.

01:19:09.245 --> 01:19:12.664
خیلی دلم می‌خواد عضو یه باشگاه بشم و باهاش بکوبم تو سرت.

01:19:12.832 --> 01:19:17.127
گرفتن فیل تو آفریقا سخته. تو آلباما، تاسکالوسا.

01:19:17.920 --> 01:19:20.964
- فکر می‌کنه بیزینگر درسته.
- چه جرأت...

01:19:44.530 --> 01:19:45.572
- سلام.
- سلام، چی شده؟

01:19:46.031 --> 01:19:48.783
میشه تمومش کنی؟ این داره به فرانسوی ترجمه میشه.

01:19:51.495 --> 01:19:54.164
شاید بیزینگر فرانسویشو بیشتر دوست داشته باشه.

01:19:54.832 --> 01:19:56.249
اینو بچش.

01:20:01.797 --> 01:20:03.089
چطوره؟

01:20:04.967 --> 01:20:06.217
عالیه.

01:20:07.219 --> 01:20:10.221
من آشپزی فرانسوی رو یاد می‌گیرم تا تو رمانتو تموم کنی.

01:20:10.473 --> 01:20:12.265
زیاد راجع بهش فکر کردی؟

01:20:13.017 --> 01:20:14.184
نه، زیاد نه.

01:20:14.393 --> 01:20:17.270
خب، اینجا خیلی سخته، می‌دونی.

01:20:17.438 --> 01:20:19.731
ولی وقتی تو ویلای خودمون ساکن شدیم...

01:20:19.940 --> 01:20:22.859
چطوره خودت؟ این اواخر کتاب خوب خوندی؟

01:20:23.068 --> 01:20:26.863
نه، ولی دو تا گزارش از کتاب‌هایی نوشتم که هنوز نوشته نشده‌ان.

01:20:27.072 --> 01:20:30.033
- اخراج میشی.
- برمی‌گردم به جراحی مغز و اعصاب.

01:20:31.410 --> 01:20:35.205
اونا هیچوقت خلاصه‌‌هامو نمی‌خونن. فقط پولشو بهم میدن.

01:20:35.414 --> 01:20:37.957
چرا استعفا نمی‌دی؟ بالاخره...

01:20:38.125 --> 01:20:40.376
دارم یه پول خوب برای فرانسه پس‌انداز می‌کنم.

01:20:40.544 --> 01:20:41.586
- ایتالیا.
- فرانسه.

01:20:41.754 --> 01:20:42.795
- اسپانیا؟
- هرگز.

01:20:43.547 --> 01:20:46.508
شاید چین. خلاصه‌ی قلابی من اونجا اتفاق می‌افته.

01:20:46.967 --> 01:20:48.384
چین؟

01:20:49.178 --> 01:20:52.680
مردم از فیلم‌های وسترن خسته شدن، میرنا. وقتشه یه فیلم شرقی داشته باشیم.

01:20:52.848 --> 01:20:53.890
عنوانی داری؟

01:20:55.684 --> 01:20:57.977
شوووس! علامت تعجب.

01:20:58.229 --> 01:20:59.354
جالب به نظر می‌رسه.

01:20:59.563 --> 01:21:02.690
یه کیبوتز از یهودی‌های چینی تو یه شالیزار زندگی می‌کنن.

01:21:02.942 --> 01:21:06.110
- و اون...؟
- نه، اون کوفته‌ی برنجی کمونیستی درست می‌کنه.

01:21:07.613 --> 01:21:08.738
اون می‌فهمه...

01:21:08.948 --> 01:21:11.032
که اسمشونو بذاره ماتزوس.

01:21:11.200 --> 01:21:12.242
کتابو خوندی!

01:21:12.451 --> 01:21:13.785
برعکس.

01:21:14.245 --> 01:21:15.870
اوه، یکی هم برای تو دارم.

01:21:16.413 --> 01:21:17.747
دیگه نمی‌تونم یکی دیگه رو تحمل کنم.

01:21:18.582 --> 01:21:20.250
دختر یهودی پر سر و صدا...

01:21:20.876 --> 01:21:24.546
...از شهر نیویورک، میاد به مالیبو، کالیفرنیا...

01:21:24.797 --> 01:21:27.882
...به پسر خوشتیپ گویشرش می‌گه...
- واج‌آرایی خوبی داره.

01:21:30.135 --> 01:21:32.554
...که حامله‌اس، می‌بینی. و...

01:21:34.139 --> 01:21:38.059
و اون فقط بهش نگاه می‌کنه و...

01:21:52.658 --> 01:21:54.075
شوخی می‌کنی؟

01:21:54.410 --> 01:21:55.910
نه.

01:21:59.623 --> 01:22:02.417
- نترس لمسش کن.
- نمی‌ترسم.

01:22:18.517 --> 01:22:20.143
بگیرش، کتی، عزیزم!

01:22:21.186 --> 01:22:23.271
باشه، یه بار دیگه.

01:22:32.072 --> 01:22:33.698
- گرسنه‌اید؟
- جواب سوال رو بده!

01:22:33.866 --> 01:22:36.743
شما حق ندارید مجبورم کنید اسم‌ها رو بگم...

01:22:36.952 --> 01:22:39.829
سرجوخه! شاهد رو ببرید.

01:22:40.039 --> 01:22:42.624
شما تازه بخش‌هایی از جلسه امروز...

01:22:42.833 --> 01:22:45.209
...از جلسه‌ی ضد آمریکایی مجلس رو شنیدید...

01:22:45.419 --> 01:22:47.295
- من سالاد رو درست می‌کنم.
- ممنونم.

01:22:47.504 --> 01:22:49.881
مواظب باش، رنگ خشک شدنش خیلی طول می‌کشه.

01:22:50.090 --> 01:22:54.302
- تا اون موقع تو بورلی هیلز خواهی بود.
- فرانسه، نه بورلی هیلز.

01:22:54.553 --> 01:22:57.096
نه اگه هابل معامله‌ای که روش کار می‌کنم رو بگیره.

01:22:57.264 --> 01:22:58.306
چه معامله‌ای؟

01:22:58.599 --> 01:23:02.226
سه تا فیلم دیگه. البته به شرط اینکه این یکی درست از آب دربیاد.

01:23:03.312 --> 01:23:06.147
- فکر می‌کنی بهش علاقه داره؟
- مطمئناً امیدوارم.

01:23:06.315 --> 01:23:10.985
پول خیلی بیشتری به دست میاری، کیت. تو و هابل می‌تونید با کلاس زندگی کنید.

01:23:12.404 --> 01:23:14.113
فکر کردم این کارو می‌کنیم، ریّا.

01:23:16.909 --> 01:23:18.743
پدرم یه لیست اسم برام فرستاد.

01:23:18.952 --> 01:23:22.705
"برای نوه‌ی من، اسم‌های زیر برای من مناسبه:

01:23:22.873 --> 01:23:27.001
توماس جفرسون گاردینر،
سالومون دیوید گاردینر...

01:23:27.169 --> 01:23:29.754
...و یوجین وی. دبس گاردینر."

01:23:30.464 --> 01:23:31.673
اگه دختر باشه چی؟

01:23:31.965 --> 01:23:35.051
اگه دختر باشه، فقط یه اسم وجود داره، اسم مادرم.

01:23:35.302 --> 01:23:36.636
آره، اون چیه؟

01:23:36.887 --> 01:23:38.346
ریچل.

01:23:41.809 --> 01:23:43.935
پس انگشتاتون رو برای این موضوع بشمارید.

01:24:17.010 --> 01:24:18.553
این عکس راجع به چیه؟

01:24:18.804 --> 01:24:20.471
کاوبوی‌ها و سرخ‌پوستان.

01:24:20.723 --> 01:24:22.682
زیاد بلند نباشه. بروکس نوشته.

01:24:23.058 --> 01:24:26.477
- امشب، سرخ‌پوستان آدم‌های خوبن.
- می‌تونی این کارو بکنی؟

01:24:26.687 --> 01:24:28.813
خب، ضد آمریکاییه، ولی می‌تونیم امتحان کنیم.

01:24:29.064 --> 01:24:31.649
فکر می‌کنم به اندازه‌ی کافی آرومم. ویکی، بیا شروع کنیم.

01:24:31.817 --> 01:24:35.862
اون ترفند عینک آفتابی رو امتحان نکن. می‌دونم کی خوابی.

01:24:37.072 --> 01:24:39.198
- بهترین وسترن بود که تا حالا خوندم.

01:24:39.450 --> 01:24:40.908
حرفم جدیه.

01:30:47.984 --> 01:30:50.820
- و اسم 14 تا از همکاران بازیگرش رو گفت.

01:30:50.987 --> 01:30:53.739
او انجمن‌های مختلفشون رو توصیف کرد...

01:30:54.032 --> 01:30:56.283
...با سازمان‌های مخرب.

01:30:56.451 --> 01:30:59.578
ده نفر از 19 نفر اصلی که از شهادت خودداری کردند...

01:34:48.850 --> 01:34:50.476
اینجا دانشگاه نیست.

01:34:50.727 --> 01:34:54.730
این سیاست بزرگسالانه‌اس، کتی. و احمقانه و خطرناکه.

01:40:27.814 --> 01:40:31.608
خب، داره بهتر می‌شه.

01:40:32.026 --> 01:40:33.235
بهتر...

01:40:43.496 --> 01:40:45.580
خیلی غیرمعموله.

01:40:48.251 --> 01:40:53.296
در حالی که آرومه، به نظر می‌رسه آروم بودن لازم باشه.

01:40:53.506 --> 01:40:55.298
البته با مخاطب...

01:40:55.508 --> 01:40:57.300
متشکرم، پائولا، عزیزم.

01:40:57.510 --> 01:40:59.136
براندی من رو تو تخت میخورم.

01:40:59.429 --> 01:41:03.140
فردا کالبدشکافی رو انجام میدیم. شب بخیر، پائولا...

01:41:03.349 --> 01:41:05.225
...هابل، جی.جی.، کیت ساکت.

01:41:05.393 --> 01:41:07.686
متشکرم، فلوید. خیلی ممنون.

01:41:07.854 --> 01:41:10.397
- متشکرم.
- شب بخیر، آقای بیسینگِر.

01:41:14.819 --> 01:41:19.781
جی.جی.، بیاییم یه کم شراب بخوریم؟ مشکلت رو برام تعریف می‌کنی...

01:41:19.991 --> 01:41:25.120
...و من بهت می‌گم چطور آقایون ضد آمریکایی...

01:41:25.288 --> 01:41:29.791
...پیشنهاد دادن یه سری اسم به من بدن که تو واشنگتن بگم.

01:41:31.127 --> 01:41:32.919
مواظب خودت باش، عزیزم.

01:41:34.547 --> 01:41:36.923
واقعی. خیلی واقعی.

01:41:37.175 --> 01:41:40.844
تا دیروقت بیدارم، اگه شماها می‌خواید سر راه ساحل بیاید.

01:41:41.012 --> 01:41:43.138
- باشه، هاب؟
- آره.

01:41:57.487 --> 01:42:00.864
خب، این یه تجربه‌ی جذاب بود.

01:42:02.617 --> 01:42:04.826
"خیلی واقعی، عزیزم."

01:42:05.119 --> 01:42:07.954
تنها عکسی که ردش نکرده پوتمکین هست.

01:42:08.372 --> 01:42:09.790
به هر حال احتمالا یه دختر همجنسگراست.

01:42:10.166 --> 01:42:12.751
اینطور نیست. دو تا نوه داره.

01:42:15.505 --> 01:42:19.674
کتی، روزی که بمیری، بازم یه دختر یهودی خوب خواهی بود.

01:42:22.762 --> 01:42:24.930
تو هنوز یه پسر غیر یهودی خوب هستی؟

01:42:34.065 --> 01:42:35.690
هیچوقت نبودم.

01:42:38.861 --> 01:42:40.695
فقط اینطور به نظر تو اومد.

01:42:41.823 --> 01:42:43.865
- این درست نیست.
- اوه، آره، درسته.

01:42:44.534 --> 01:42:48.829
وقتی کسی رو دوست داری، از روزولت تا من، کر و لال و کور می‌شی.

01:42:50.289 --> 01:42:51.957
کور نه، هابل.

01:42:53.584 --> 01:42:55.502
و مطمئناً لال نیستی.

01:43:10.476 --> 01:43:11.560
کی بهت گفت؟

01:43:15.064 --> 01:43:16.356
یه دوست.

01:43:19.318 --> 01:43:20.527
چه دوستی.

01:43:22.154 --> 01:43:23.780
خب، یه شهر دوستانه‌اس...

01:43:23.990 --> 01:43:26.992
...اگه دوست نداشته باشی دوستات راجع بهت گزارش بدن.

01:43:29.871 --> 01:43:32.581
فکر کنم بگی معنایی نداره.

01:43:34.917 --> 01:43:35.959
نداره.

01:43:41.132 --> 01:43:44.676
عکس شما خیلی موفق خواهد بود، هابل. تبریک.

01:43:44.886 --> 01:43:46.803
ولی خوشت نیومد.

01:43:48.556 --> 01:43:50.307
بذار بگم که ازش قدردانی کردم.

01:43:51.809 --> 01:43:52.976
از چی خوشت نیومد؟

01:43:53.185 --> 01:43:55.353
آقا، امشب تموم کردی؟

01:44:07.533 --> 01:44:08.575
بله.

01:44:09.577 --> 01:44:10.994
ممنون.

01:44:16.042 --> 01:44:18.293
چرا باید با اون بری؟

01:44:26.218 --> 01:44:30.972
به من بگو که به اندازه‌ی کافی خوب نیستم. بگو که خیلی حرف می‌زنم.

01:44:31.474 --> 01:44:34.559
از عطرم، خانواده‌ام، گوشت کباب‌شده‌ی من خوشت نمیاد.

01:44:36.062 --> 01:44:39.856
اما لازم نبود به بیکمن پلیس برگردی، نه؟

01:44:48.407 --> 01:44:51.242
کتی، چه مشکلی با ما هست...

01:44:52.161 --> 01:44:54.496
...هیچ ربطی به دختر دیگه ای نداره.

01:44:59.001 --> 01:45:00.835
اوه، ولش کن.

01:45:02.964 --> 01:45:04.005
لطفاً.

01:45:06.550 --> 01:45:10.345
نمی‌تونم. از کاری که با کتابت کردی متنفرم.

01:45:11.138 --> 01:45:12.681
از عکس متنفرم.

01:45:12.890 --> 01:45:16.059
از درختان نخل متنفرم. کاش بارون بیاد.

01:45:16.268 --> 01:45:17.936
اوه، می‌خوام...

01:45:19.021 --> 01:45:20.647
می‌خوام...

01:45:23.985 --> 01:45:25.026
چی؟

01:45:27.780 --> 01:45:30.031
می‌خوام همدیگه رو دوست داشته باشیم.

01:46:26.213 --> 01:46:27.255
یه آبجو بده.

01:46:27.465 --> 01:46:30.091
داره میاد، کاپیتان. بفرمایید.

01:46:30.301 --> 01:46:34.512
چه جهنمی. به هر حال مهم نیست. زیاد خوب نبود.

01:46:34.764 --> 01:46:37.390
بی‌ملاحظه نباش. روزهای خوبی داشتی.

01:46:37.641 --> 01:46:39.267
شرابش هست.

01:46:41.729 --> 01:46:43.396
هیچ بهانه‌ای، رفیق.

01:46:44.690 --> 01:46:46.566
اینطور نیست که، می‌دونی...

01:46:46.776 --> 01:46:49.944
...کسی مثل کتی رو از دست بدی.

01:46:50.905 --> 01:46:53.031
اون یه ضرر می‌شد.

01:47:02.458 --> 01:47:04.501
بهترین عصر شنبه؟

01:47:05.628 --> 01:47:09.089
1933، وقتی هالند "وحشی" با زانوی زخمی بیرون بود.

01:47:09.548 --> 01:47:10.590
بهترین ماه؟

01:47:10.966 --> 01:47:12.008
آوریل.

01:47:12.927 --> 01:47:14.302
بهترین سال؟

01:47:16.472 --> 01:47:17.847
بهترین سال...

01:47:18.057 --> 01:47:19.432
1944.

01:47:20.768 --> 01:47:23.937
نه، 45...

01:47:25.439 --> 01:47:27.273
چهل و شش.

01:48:10.192 --> 01:48:13.987
شگفت انگیزه که چطور تصمیمات به طور
خودسرانه به شما تحمیل می‌شن.

01:48:25.708 --> 01:48:29.627
هیچوقت نخواستی کتابت رو تموم کنی، نه؟

01:48:33.966 --> 01:48:35.216
نمی‌دونم.

01:48:36.760 --> 01:48:38.928
فکر نمی‌کردم خیلی مهم باشه.

01:48:44.643 --> 01:48:48.730
و هیچوقت واقعاً نخواستی به فرانسه بری، نه؟

01:48:51.734 --> 01:48:54.444
نه، نخواستم. تو خواستی من برم.

01:48:56.113 --> 01:48:57.697
آره.

01:48:59.575 --> 01:49:00.909
اوه، پسر.

01:49:02.286 --> 01:49:03.411
اوه، دختر.

01:49:03.662 --> 01:49:05.496
- حالت خوبه؟
- آره، خوبه.

01:49:05.664 --> 01:49:07.248
بشین.

01:49:16.759 --> 01:49:19.427
اگر پیر بودیم، چه خوب می‌شد.

01:49:21.055 --> 01:49:23.181
از همه این‌ها جان سالم به در می‌بردیم.

01:49:24.683 --> 01:49:26.976
همه چیز آسان و بی‌پیچ‌وخم می‌شد.

01:49:28.020 --> 01:49:30.271
مثل زمانی که جوان بودیم.

01:49:30.981 --> 01:49:33.024
هیچوقت بی‌پیچ‌وخم نبود.

01:49:37.196 --> 01:49:39.030
اما قشنگ بود.

01:49:40.991 --> 01:49:42.367
نه؟

01:57:13.000 --> 01:57:33.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top