﻿WEBVTT

00:00:58.060 --> 00:01:08.060
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:02:20.557 --> 00:02:23.183
- اینجا کمکم کن! - آقا!

00:02:57.135 --> 00:03:00.262
باشه پسر. خیلی خوب.

00:03:01.931 --> 00:03:04.766
خخخ

00:04:58.423 --> 00:05:01.967
- ژنرال فیرفکس. - در خدمت شما.

00:05:02.010 --> 00:05:03.760
فکر می کردم شورشیان موهای کوتاه می پوشند

00:05:03.803 --> 00:05:06.555
اعتراض به انحطاط درباری

00:05:06.597 --> 00:05:08.056
من انتظار نداشتم که رئیس آنها را پیدا کنم

00:05:08.099 --> 00:05:11.018
با چنین یال مجللی

00:05:11.060 --> 00:05:14.646
اومدی از مو حرف بزنی خانم؟

00:05:14.689 --> 00:05:18.525
من یک پیام از همسر شما دارم.

00:05:18.568 --> 00:05:21.695
سپس شما به دور سفر کرده اید.

00:05:21.738 --> 00:05:25.157
همسر من در یورکشایر است، همانطور که می دانم،

00:05:25.199 --> 00:05:27.075
رسیدگی به املاک ما

00:05:27.118 --> 00:05:30.412
بعد همسرت را با یک خدمتکار خونه دار اشتباه گرفتی، ژنرال.

00:05:33.458 --> 00:05:36.126
لیدی فیرفکس به اندازه کافی از خانه مراقبت کرده است.

00:05:36.169 --> 00:05:38.795
- واقعا؟ - واقعاً

00:05:38.838 --> 00:05:41.256
در واقع او به لندن می رود.

00:05:41.299 --> 00:05:45.260
او فکر می کند سه سال برای از دست دادن شوهرش در جنگ کافی است.

00:05:46.679 --> 00:05:48.263
برای من نگه داشتی

00:05:48.306 --> 00:05:51.850
شما چی فکر میکنید؟

00:06:22.090 --> 00:06:24.091
منو ببخش خانم

00:06:24.133 --> 00:06:26.385
خوب نمیخوابم

00:06:26.427 --> 00:06:28.678
بهترین مکان برای تماشای ستاره ها

00:06:28.721 --> 00:06:31.056
- اسم شما چیست؟ - الیور کرامول.

00:06:57.875 --> 00:07:01.044
فرفکس: چادرت را گم کردی ستوان؟

00:07:01.087 --> 00:07:03.171
یا فقط قصد دزدی همسرم را دارید؟

00:07:07.677 --> 00:07:11.012
وقت آن است که شما را به خودتان برگردانیم.

00:08:19.165 --> 00:08:21.333
اوه، هنری، تو در امان هستی.

00:09:33.239 --> 00:09:35.740
اعلیحضرت، از پنجره فاصله بگیرید.

00:10:17.575 --> 00:10:20.327
آیا این درست است

00:10:20.369 --> 00:10:24.205
مردانی که به جنگ رفته‌اند با فولاد بیشتری در استخوان‌هایشان باز می‌گردند؟

00:10:27.376 --> 00:10:30.837
- من شکایتی ندارم. - چگونه انتظار داری یک نان تست بنوشی

00:10:30.880 --> 00:10:32.881
بدون یک فنجان شراب؟

00:10:34.967 --> 00:10:38.553
- به سرباز مورد علاقه ات. - به سرباز مورد علاقه اش.

00:10:40.890 --> 00:10:43.308
آن را نزدیک به 600000 کنید.

00:10:47.730 --> 00:10:49.648
برکت خدا بر شما ژنرال.

00:10:49.690 --> 00:10:52.150
و همه مردان ما

00:10:52.193 --> 00:10:54.444
پروردگار تو را برای جنگاوری ملت انتخاب کرد،

00:10:54.487 --> 00:10:57.739
همانطور که او پسر عموی ما الیور را به عنوان وجدان خود انتخاب کرد.

00:11:52.169 --> 00:11:54.254
میترسم باید بریم

00:11:54.296 --> 00:11:57.132
حالا می بینی چرا جانش را نجات دادم؟

00:13:05.659 --> 00:13:07.619
همانطور که می توان برای یک مرد انتظار داشت

00:13:43.113 --> 00:13:46.616
- بذار همه بشینیم - نه عزیزم من در راهم.

00:14:04.635 --> 00:14:08.096
در حال حاضر، حداقل.

00:17:40.601 --> 00:17:43.186
خوش آمدید. - متشکرم.

00:17:43.228 --> 00:17:45.813
شما نمی خواهید در نزدیکی شهر زندگی کنید؟

00:17:45.856 --> 00:17:48.441
زیر نگاه هزار چشم بیدار زندگی کنی؟

00:17:48.484 --> 00:17:50.276
این زندگی نیست.

00:21:05.222 --> 00:21:07.932
آنی

00:21:07.975 --> 00:21:10.142
بهت گفتم مواظب خودت باش

00:21:24.533 --> 00:21:27.910
من فکر میکنم...

00:23:08.178 --> 00:23:11.180
وارث بهتر از هر پیروزی است.

00:24:15.620 --> 00:24:18.164
یادم نمیاد بهت اجازه خروج داده باشم

00:24:24.880 --> 00:24:27.214
پادشاه تو را خواست.

00:24:27.257 --> 00:24:29.800
برای من؟ تو به من نگفتی

00:24:29.843 --> 00:24:32.136
او چه میخواهد؟

00:24:32.179 --> 00:24:34.930
تا من از او اطاعت کنم

00:24:34.973 --> 00:24:37.266
سپس باید از او اطاعت کرد.

00:27:54.839 --> 00:27:56.799
- خیلی زیباست.

00:27:56.841 --> 00:27:58.717
با من آواز بخوان.

00:27:58.760 --> 00:28:00.719
اعلیحضرت، من همتا نیستم.

00:28:00.762 --> 00:28:02.680
لطفا پادشاه خود را

00:28:08.561 --> 00:28:11.063
♪ عاشق بود ♪

00:28:11.106 --> 00:28:13.774
♪ و دخترش ♪

00:28:13.817 --> 00:28:17.111
♪ با هی و هو و هی ♪

00:28:17.153 --> 00:28:18.821
♪ ناشناس نه ♪

00:28:18.863 --> 00:28:20.572
♪ و یک هی ♪

00:28:20.615 --> 00:28:23.158
♪ ناموسی نه ♪

00:28:26.830 --> 00:28:30.374
♪ که مزارع ذرت سبز گذشت ♪

00:28:30.417 --> 00:28:37.506
♪ در فصل بهار ♪

00:28:37.549 --> 00:28:41.260
♪ تنها زمان حلقه زیبا. ♪

00:28:59.320 --> 00:29:01.029
فردا دوباره میای عزیزم

00:29:03.533 --> 00:29:06.869
خب آنا؟

00:29:06.911 --> 00:29:08.954
ببخشید اعلیحضرت

00:29:14.461 --> 00:29:16.378
چه کسی این معامله را پیشنهاد کرد، شما یا هولز؟

00:29:16.421 --> 00:29:19.173
- ببخشید؟ - تو فکر می کنی همه مردها به دنیا می آیند

00:29:19.215 --> 00:29:21.967
تا اسباب بازی تو باشم، لبی به دستت داده شود تا دستت را ببوسد،

00:29:22.010 --> 00:29:24.344
زانوها را به لبه لباس با انگشتان خوب خود بچرخانید؟

00:29:24.387 --> 00:29:28.348
شما مرا از دست دادید، آقای کرامول.

00:30:17.857 --> 00:30:19.900
لیدی فیرفکس

00:30:19.943 --> 00:30:23.403
الیور بر سر شاه فریاد می زند.

00:30:23.446 --> 00:30:24.988
او مرا به گونه ای رد کرد که فکر می کردم -

00:30:25.031 --> 00:30:27.658
- ژنرال.
- برانید.

00:30:27.700 --> 00:30:29.952
- توضیح میدم
- ژنرال!

00:32:13.389 --> 00:32:15.390
پیروزی!

00:32:20.146 --> 00:32:23.732
خب بعدش چی تام؟
- مردان باید در سحر آماده حرکت باشند.

00:32:50.301 --> 00:32:52.010
فردا.

00:34:52.381 --> 00:34:54.382
متشکرم.

00:36:24.974 --> 00:36:26.766
میبینمت...

00:36:26.809 --> 00:36:30.020
امروز عصر ممم!

00:36:30.062 --> 00:36:32.731
- مال من است. - کار گرسنه در مجلس.

00:38:29.473 --> 00:38:31.141
و فقط می توان حدس زد

00:38:31.183 --> 00:38:34.769
که آقای کرامول شوهر شما را طلسم کرده است

00:38:34.812 --> 00:38:37.188
و این باعث شد که او خدای خود، پادشاه خود را فراموش کند،

00:38:37.231 --> 00:38:40.358
وظیفه و امتیاز او به عنوان یک پروردگار.

00:38:41.777 --> 00:38:44.487
اما شک ندارم که تاثیر شما کافی خواهد بود

00:38:44.530 --> 00:38:45.905
برای یادآوری او عزیزم

00:38:45.948 --> 00:38:47.741
توماس فقط آرزوی این پیمان را دارد.

00:38:47.783 --> 00:38:50.160
از او مراقبت کنید خانم

00:38:52.121 --> 00:38:55.957
پسرم و دادگاه من در تبعید هستند

00:38:56.000 --> 00:38:57.459
نمرده.

00:39:54.558 --> 00:39:56.726
ژنرال فیرفکس، آقا؟

00:40:54.201 --> 00:40:55.785
با من بیا پسر

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:48:43.629 --> 00:48:45.796
من همه چیز را در مورد هولز می دانم ...

00:48:47.424 --> 00:48:50.593
و همدستش

00:49:44.439 --> 00:49:45.940
تمام شد قربان

00:51:54.319 --> 00:51:56.237
خیلی متاسفم

00:54:14.626 --> 00:54:17.419
آقایون لطفا تشریف بیارید

00:54:17.462 --> 00:54:19.755
لطفا مرا ببخشید خانم

00:54:25.303 --> 00:54:27.429
خوشحال شدم

00:54:29.391 --> 00:54:30.849
خانم

00:54:30.892 --> 00:54:32.851
می ترسم شما را در وضعیت بدی پیدا کنیم.

00:55:34.706 --> 00:55:37.458
اگر فقط می توانستیم به دیدار اعلیحضرتش برویم

00:55:37.500 --> 00:55:39.752
تا کمی از وضعیتش کاسته شود...

00:57:25.400 --> 00:57:27.484
ببخشید خانم، ,ولی...--

01:00:21.242 --> 01:00:23.702
من کودک را هم ناراحت می کنم

01:00:39.469 --> 01:00:41.845
♪ من زنگ زدم ♪

01:00:41.888 --> 01:00:44.890
♪ بر خدا ♪

01:00:44.932 --> 01:00:46.642
♪ بالاترین ♪

01:00:46.684 --> 01:00:50.103
♪ به او می چسبم و می ایستم ♪

01:00:50.146 --> 01:00:53.440
♪ یعنی ♪

01:00:53.483 --> 01:00:56.777
♪ خدایی که می ایستد... ♪

01:01:08.456 --> 01:01:10.499
♪ ... برای نجات من ♪

01:01:10.541 --> 01:01:13.085
♪ از کینه آنها ♪

01:01:13.127 --> 01:01:15.879
♪ که مرا ببلعد ♪

01:01:15.922 --> 01:01:18.507
♪ سنجش کرده اند ♪

01:01:18.549 --> 01:01:22.469
♪ این رحمت، حقیقت و قدرت ♪

01:01:26.432 --> 01:01:29.393
♪ من زنگ می زنم ♪

01:01:29.435 --> 01:01:33.563
♪ خداوند متعال ♪

01:01:33.606 --> 01:01:35.607
♪ به چه کسی ♪

01:01:35.650 --> 01:01:38.276
♪ می چسبم و می ایستم ♪

01:01:38.319 --> 01:01:40.195
♪ یعنی... ♪

01:08:22.640 --> 01:08:24.891
تا الان باید خونه باشیم

01:08:26.393 --> 01:08:28.103
میبرمت پیش پدرت

01:10:22.885 --> 01:10:25.762
من تنها کسی هستم که می توانم او را رام کنم.

01:10:25.804 --> 01:10:29.265
-تو توضیح دادی
- آنی، او بدون من خوب نیست.

01:10:29.308 --> 01:10:30.975
و آیا شما بدون او خوب نیستید؟

01:10:31.018 --> 01:10:33.686
آنی، لطفا، من می توانم او را ببینم.

01:10:36.774 --> 01:10:38.858
حداقل باید تلاش کنم...

01:10:41.654 --> 01:10:43.655
برای همه ما.

01:13:52.302 --> 01:13:54.303
منتظر علامت من باش

01:15:34.363 --> 01:15:36.614
- برای من است؟
- نه خانم

01:19:36.396 --> 01:19:38.731
تو برگشتی.

01:22:01.541 --> 01:22:03.667
او چقدر به شما پول می دهد تا بفهمید؟

01:25:01.554 --> 01:25:03.597
چند بار او را در میدان جنگ نجات دادم؟

01:25:05.683 --> 01:25:07.643
من نمی توانم باور کنم، بعد از همه چیزهایی که با هم گذرانده ایم،

01:25:07.685 --> 01:25:10.020
که بر من می افتد

01:25:10.063 --> 01:25:11.730
برای کشتن او

01:27:02.842 --> 01:27:05.302
- مدت زیادی گذشته است،

01:27:26.574 --> 01:27:28.659
من با تو سریعتر به آنجا می رسم، تام.

01:37:11.160 --> 01:37:31.160
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top