﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:08:45.393 --> 00:08:48.980
،رونی...واقعاً یه
صاحب منصب شده؟

00:08:50.440 --> 00:08:52.484
.بله

00:08:53.318 --> 00:08:55.779
.برای همین، اینجا اومدی

00:08:55.904 --> 00:08:58.406
.بزودی میفهمی

00:09:00.909 --> 00:09:02.909
.زن گندیه

00:09:03.286 --> 00:09:05.330
.آره

00:09:07.415 --> 00:09:09.709
.بهتره بگیریم بخوابیم، عزیزم

00:10:26.536 --> 00:10:28.580
.باورم نمیشه

00:11:20.090 --> 00:11:24.690
!نگهباناااا
!گووووش...به فرمان من

00:17:29.342 --> 00:17:32.554
،جناب دکتر ، ما کِی باید
شما رو زن بدیم؟

00:17:32.679 --> 00:17:35.557
،به اندازه کافی
.مسئولیت سرم ریخته، عمّه خانوم

00:17:35.682 --> 00:17:39.853
،از این بیچاره میخواییم شام بیاد پیش ما
...تا از مهارتش استفاده کنیم

00:17:39.978 --> 00:17:43.481
.شما هم همه-ش همین سؤال رو میپرسید -
.این حداقل کاریه که ازم بر میاد -

00:17:43.606 --> 00:17:45.650
.با این نسخه باید خوب بشه

00:17:45.775 --> 00:17:50.738
،سرکارِ خانوم، یه بار دیگه
.ازت خواهش میکنم که از شیر، آب نخوری

00:17:50.864 --> 00:17:53.700
!خواهشاً، بجوشون! بجوشون! بجوشون

00:17:54.659 --> 00:17:56.703
.حالا میتونیم یه چیزی بخوریم
!سلیم

00:17:56.828 --> 00:17:58.872
( به زبان اُردو )

00:18:01.458 --> 00:18:04.961
،چرا باید همیشه
راجع به ازدواج سؤال کنی؟

00:18:05.086 --> 00:18:08.965
،تمام حقوقش رو برای بچه های این دور و بر میفرسته
.و خودش، مثل فروشنده های فقیر زندگی میکنه

00:18:09.090 --> 00:18:10.790
دیگه چی از جونش میخوای؟

00:18:15.930 --> 00:18:19.893
.این نامه همین الآن برات رسید
.از طرف سرگرد کَلِنداره

00:18:25.523 --> 00:18:28.651
،فوراً باید برم ویلاش
...گزارش بدم

00:18:33.198 --> 00:18:35.198
.دوچرخه-م هم پنچره

00:18:45.168 --> 00:18:47.712
.جناب سرگرد نیم ساعت پیش رفتن

00:18:48.171 --> 00:18:51.049
هیچ پیغامی نذاشتن؟ -
.هیچ پیغامی -

00:18:56.429 --> 00:18:59.390
!خانوم لسلی! درشکه-س. بیا

00:18:59.516 --> 00:19:01.559
.آه، چقدر عالی

00:19:05.522 --> 00:19:07.440
.گمون کنم خوب باشه

00:19:07.565 --> 00:19:12.112
،عزیزم، دندونای اسب پیشکشی رو نمیشمرن
.به خصوص تو این کشور

00:19:12.237 --> 00:19:14.197
!باشگاه

00:19:14.322 --> 00:19:17.367
!باشگاه، دُرُشکه چی! باشگاه
چرا این احمق راه نمیفته؟

00:19:18.284 --> 00:19:21.454
.کرایه-تو فردا میدم

00:19:26.334 --> 00:19:28.378
...میشه خواهش کنم

00:24:54.954 --> 00:24:59.334
« ...احساس عجیبی دارم »
« ...من عاشق شدم »

00:24:59.501 --> 00:25:02.962
« چی، عاشق شده؟ - »
« ...تا وقتی آزاد بودم »

00:25:03.296 --> 00:25:05.340
« و... »

00:25:05.590 --> 00:25:07.634
...« هورا » ، « هورا » ، « هورا »

00:25:07.759 --> 00:25:10.136
« ...امروز روز فوق العاده ایه »

00:25:10.261 --> 00:25:12.430
« ...ولی میدونم تو این لحظه »

00:25:12.555 --> 00:25:14.682
« ...از عهده پنچری بر نمیام »

00:25:14.808 --> 00:25:17.227
« ...مایکل من، اینجاست »

00:26:11.739 --> 00:26:16.536
...آه، خانوم مور، خانوم کوئستد
.نوشیدنی بفرمایید. هردو تون بفرمایید

00:26:16.661 --> 00:26:19.205
.لطف دارید -
.همسرم روی صحنه-س -

00:26:19.330 --> 00:26:23.293
،رونی هم هنوز سنگر رو
.برای سرگرد کَلِندار حفظ کرده

00:26:23.418 --> 00:26:28.423
،دستیار هندیش، بیچاره به موقع پرده رو بالا نکشید
.ولی من مال خودم رو عقب کشیدم

00:26:28.548 --> 00:26:33.248
.در مورد نمایش شرمنده ام
،با این حال، چه کار دیگه ای میتونیم
برای شما خانوما، انجام بدیم؟

00:27:19.808 --> 00:27:24.312
« ...خداوندا پادشاه مهربانمان را حفظ بفرما »

00:27:24.729 --> 00:27:29.067
« ...زنده باد پادشاه نجیب و شریف »

00:27:29.192 --> 00:27:32.987
« ...خداوندا پادشاه را حفظ بفرما »

00:27:34.114 --> 00:27:39.410
« ...او را مظفر و پیروز بگردان »

00:27:39.536 --> 00:27:44.124
« ...خوشحال و سعادتمند »

00:29:04.245 --> 00:29:06.289
« به زبان اُردو »

00:31:11.664 --> 00:31:16.064
.اوه، عزیزم
،این موزیک رو به افتخار
.آقای ترتن اجرا میکنن

00:46:57.861 --> 00:47:02.323
،قرن پشت قرن
...بغل کردن های جسمانی

00:53:07.219 --> 00:53:10.264
آدلا...حالت خوبه؟

00:53:11.140 --> 00:53:13.183
.آره، خوبم

00:53:15.311 --> 00:53:17.855
خُب، چی شده؟ -
.هیچی -

00:53:21.317 --> 00:53:25.029
،میخوام برگردم به حرفی که
.تو میدون چوگان بهت گفتم

00:53:25.154 --> 00:53:28.407
...اوه، رونی
.چقدر احمقم

00:53:48.506 --> 00:53:52.006
،چیز مسخره ایه
.یه ذره هم هیجان زده نشدم

00:53:53.351 --> 00:53:57.351
خُب، چیزی تغییر نکرده، کرده؟
.کاملاً عادّی حس میکنم

00:53:58.711 --> 00:54:01.011
.بهترین حسّیه که میشه داشت

00:54:03.501 --> 00:54:04.651
.گمون کنم

00:54:39.612 --> 00:54:41.781
.عجیبه

00:54:41.906 --> 00:54:44.826
.انگلستان باید خیلی سرد باشه

00:54:51.207 --> 00:54:55.795
،دیگه باید برگردیم و تو هم باید
.بری با رونی برقصی

00:54:55.920 --> 00:54:59.757
،جدا از هر چیز دیگه
.آگاهی از قصد و نیَت آدمهاست

00:55:05.597 --> 00:55:07.640
.سلام

00:56:56.624 --> 00:56:58.668
.حسن

00:57:05.842 --> 00:57:09.012
( به زبان اُردو )

01:05:27.468 --> 01:05:29.846
!حسن

01:05:29.971 --> 01:05:33.224
( به زبان اردو )

01:14:12.118 --> 01:14:16.539
.همه چیز خیلی خوب ترتیب داده شده -
.بفرمایید خانوما، اینم شراب سفید شما -

01:15:05.255 --> 01:15:07.257
.جناب، جناب

01:15:07.382 --> 01:15:09.425
( به زبان اردو )

01:15:09.634 --> 01:15:11.678
!حسن! سلیم

01:16:26.461 --> 01:16:28.505
..ششش. ششش

01:16:53.238 --> 01:16:55.406
.کاوا دول

01:17:28.982 --> 01:17:30.942
!خانوم مور

01:17:34.487 --> 01:17:36.531
،خواهش میکنم
.خواهش میکنم

01:20:00.000 --> 01:20:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:23:01.731 --> 01:23:03.775
...دکتر عزیز

01:23:04.734 --> 01:23:07.570
شما بیشتر از یه زن داشتی؟

01:23:07.695 --> 01:23:10.782
.یکی
.در مورد من، یکی

01:23:21.084 --> 01:23:23.545
.یه لحظه دیگه برمیگردم

01:25:09.901 --> 01:25:12.695
( به زبان اردو )

01:31:51.427 --> 01:31:55.014
.حالا بخواب، عزیزم
.سعی کن راحت باشی

01:32:10.530 --> 01:32:15.702
.خیلی زود...حالت بهتر میشه

01:48:09.045 --> 01:48:11.589
،البته، اون طبل ها
.صرفاً مربوط به جشنواره-س

01:48:11.714 --> 01:48:17.136
،در واقع، بله. و بدون شک
.تمام شب به گوش میرسه

01:52:50.660 --> 01:52:52.704
.خداحافظ

01:55:47.253 --> 01:55:49.380
.بیا عزیزم، رسیدیم

02:02:06.925 --> 02:02:12.138
،نیایش. بعد از ناگوارترین مجادله
...این فرضیه-م رو پس میگیرم

02:06:37.737 --> 02:06:39.614
!خانوم...مور

02:06:40.031 --> 02:06:41.908
!خانوم...مور

02:06:42.825 --> 02:06:46.325
،حالا...از خانوم کوئستد
.میخوام...که به جایگاه بیان

02:07:51.185 --> 02:07:53.563
.دستت رو، روی کتاب مقدّس بذار

02:07:57.358 --> 02:08:00.153
،سوگند میخورم که
.به جز حقیقت چیزی نگم

02:08:00.945 --> 02:08:03.823
.آرام، خواهش میکنم
!ساکت

02:08:07.368 --> 02:08:09.829
...حالا، خانوم کوئستد

02:08:10.663 --> 02:08:15.376
،میخوام شما رو ببرم به اون لحظه ای
...که از اولین غار بیرون اومدید

02:08:15.501 --> 02:08:19.714
،و دیدید که خانوم مور
.از خستگی رو صندلی ولو شدن

02:08:19.839 --> 02:08:21.925
حواستون به منه؟ -
.بله -

02:08:22.050 --> 02:08:24.677
ایشون توضیحی هم دادن؟

02:08:25.845 --> 02:08:29.599
،گفت که از انعکاس صدا
.ناراحت شده...و خسته-س

02:08:29.724 --> 02:08:35.355
،با دیدن خستگی ایشون
،زندانی به خدمتکارا دستور داد
.که اونو به حال خودش رها کنن

02:08:35.480 --> 02:08:38.524
...و شما رو با راهنما
.تنها گذاشت

02:08:39.984 --> 02:08:42.820
،بله. ولی این
.به پیشنهاد خانوم مور بود

02:08:42.946 --> 02:08:44.989
.دقیقاً متوجه نمیشم

02:08:45.114 --> 02:08:48.368
،ایشون نگران شلوغی جمعیت
.و سنگینی هوای داخل غار بود

02:08:48.743 --> 02:08:53.164
،و نگران این بود که نکنه شما هم
.در معرض همون مشکلات قرار بگیرید

02:08:53.289 --> 02:08:57.752
،نه. ایشون میخواست که ما
.لذت ببریم. خودش اینو گفت

02:08:58.503 --> 02:09:00.964
.دکتر عزیز رو دوست داشت

02:09:02.507 --> 02:09:05.551
،بله، به نظرم موقعیت رو
.درک میکنم

02:09:05.677 --> 02:09:11.724
،دیروز...آقای فیلدینگ گفت که
.ایشون خانوم مور رو طلسم کرده

02:09:11.849 --> 02:09:15.228
.بالاتر از این بود
.ایشون دوستش داشت

02:09:15.353 --> 02:09:19.440
،با این وجود، شما ایشون رو تا قبل از
.روز وقوع جرم، فقط دو بار دیدید

02:09:19.501 --> 02:09:20.201
.بله

02:09:20.305 --> 02:09:23.486
،پس...احتمالاً ممکنه که بیشتر
.یه اظهار نظر عجولانه بوده باشه

02:09:24.112 --> 02:09:26.864
.شاید. دوستش داشت

02:09:28.533 --> 02:09:33.121
،خانوم کوئستد، شما امروز صبح
،ایراد تهمت نسبت به عدالت
.نیروی دفاعی انگلیسی رو شنیدید

02:09:33.246 --> 02:09:37.750
،بسیار مهمّه که شما حقیقت مطلق
.آنچه که اتفاق افتاد رو به دادگاه بگید

02:09:38.251 --> 02:09:42.547
.من رو احضار کردید که حقیقت رو بگم -
.البته -

02:09:50.054 --> 02:09:52.140
.ببخشید

02:09:52.265 --> 02:09:54.309
.بسیار خُب

02:09:57.478 --> 02:10:05.486
،حالا، خانوم کوئستد
،شما از سراشیبی بالا رفتید
. همراه زندانی، و راهنما

02:10:06.487 --> 02:10:08.698
.بله

02:10:08.823 --> 02:10:13.494
،عجله نکنید...و هر چی
.به یادتون میاد رو بگید

02:10:22.086 --> 02:10:23.880
خانوم کوئستد؟

02:10:26.466 --> 02:10:30.887
،خانوم کوئستد
.داشتیم از سراشیبی بالا می رفتیم

02:10:31.012 --> 02:10:33.306
اشتباه میگم؟

02:10:34.474 --> 02:10:36.974
،فکر کنم یه مقدارش
.اشتباه از من بود

02:10:38.311 --> 02:10:42.511
چرا؟ -
،ما وایسادیم، تا از اون بالا -
.دشت رو نگاه کنیم

02:10:43.608 --> 02:10:48.738
،به سختی چاندراپور رو میدیدم
.البته به جز دوربین آقای هسلاپ

02:10:49.864 --> 02:10:54.535
:از دکتر عزیز پرسیدم
"،موقعی که ازدواج میکردی"
."همسرت رو، دوست داشتی"

02:10:56.204 --> 02:10:58.498
.نباید این سؤال رو میپرسیدم

02:10:58.623 --> 02:11:00.833
پس چرا این کارو کردی؟

02:11:04.337 --> 02:11:07.006
.به ازدواج خودم فکر میکردم

02:11:07.131 --> 02:11:10.051
،من و آقای هسلاپ
.فقط نامزد کرده بودیم

02:11:11.094 --> 02:11:15.094
...چاندراپور رو میدیدم
...که از من خیلی دوره

02:11:17.600 --> 02:11:20.000
.فهمیدم که، دوستش نداشتم

02:11:22.689 --> 02:11:24.857
.آروم باشیدم، خواهش میکنم
.آروم باشید

02:11:43.209 --> 02:11:47.922
،خانوم کوئستد...شما و زندانی
به بالارفتن به سمت غارها، ادامه دادید؟

02:11:48.881 --> 02:11:51.092
.بله -
راهنما کجا بود؟ -

02:11:51.217 --> 02:11:53.553
.اون جلوتر رفته بود -
جلو، فرستاده شده بود؟ -

02:11:53.928 --> 02:11:56.806
،نه، اون جلوتر روی
.برآمدگی کوه، منتظر ما بود

02:11:56.931 --> 02:12:01.431
،ولی وقتی شما به غارها رسیدید
،زندانی شما رو تنها گذاشت
.و رفت با راهنما حرف بزنه

02:12:01.894 --> 02:12:06.441
.نمیدونم با اون صحبت کرد یا نه -
 .ولی راه خودشو رفت -

02:12:06.566 --> 02:12:08.066
.بله

02:12:08.568 --> 02:12:11.821
و شما چه کار کردید؟ -
.منتظر موندم -

02:12:14.115 --> 02:12:18.995
: شما همین الآن گفتید
".فکر میکنم یه مقدار، اشتباه از من بود"

02:12:19.120 --> 02:12:23.458
چرا؟ -
.در باره عشق ازش پرسیدم -

02:12:23.583 --> 02:12:26.794
،و به همین دلیل
احساس صمیمیت کردید؟

02:12:28.379 --> 02:12:30.006
.منظورم همینه

02:12:32.050 --> 02:12:34.510
.متشکرم

02:12:34.677 --> 02:12:36.930
.آقای مک براید

02:17:36.938 --> 02:17:40.149
!دکتر عزیز! دکتر عزیز

02:23:06.434 --> 02:23:09.729
.آه، گادبولی -
.پسرا گفتن، شما برگشتی -

02:23:09.854 --> 02:23:10.730
.بله

02:23:10.855 --> 02:23:15.610
،فردا صبح دارم میرم کشمیر
.تا به کارهام برسم

02:23:15.735 --> 02:23:18.029
.به عنوان وزیر آموزش و پرورش

02:23:18.154 --> 02:23:20.531
.اومدم خداحافظی کنم

02:23:21.241 --> 02:23:24.535
.بله
.آآ...بیا تو

02:23:25.119 --> 02:23:27.163
.متشکرم. متشکرم

02:23:28.706 --> 02:23:30.500
.خانوم کوئستد

02:23:32.043 --> 02:23:35.046
،خواهش میکنم، میخواستم
.آدرسم رو بهتون بدم

02:23:35.171 --> 02:23:37.882
،و به صورت نامحدود ازتون
.دعوت کنم به دیدنم بیایید

02:23:38.007 --> 02:23:40.385
هیمالیا رو دیدین، آقای فیلدینگ؟

02:23:40.510 --> 02:23:42.637
.نه

02:23:46.099 --> 02:23:49.811
.خانوم کوئستد، خبرای بدی بهش رسیده -
.اوه، متأسفم -

02:23:57.193 --> 02:24:00.697
.خانوم مور -
.بله -

02:24:06.744 --> 02:24:09.664
.به آدرس شماست -
.بله -

02:24:10.832 --> 02:24:14.460
چرا این خانوم به شما فرستاده؟ -
.نمیدونم -

02:24:14.586 --> 02:24:16.921
...آقای فیلدینگ، میخوام بگم که
...نه گادبولی

02:24:17.046 --> 02:24:22.427
،تحت این شرایط ، فکر نمیکنم
.بیش از این راجع به این موضوع حرف بزنیم

02:24:22.552 --> 02:24:25.555
،متأسفم، گادبولی
.ولی خانوم کوئستد بینهایت آشفته-س

02:24:25.680 --> 02:24:27.724
...البته. البته. با وجود این

02:24:27.849 --> 02:24:31.144
،من احتمالاً در یک گفتگوی دریایی
.علت یابی، این مسئله رو مطرح میکنم

02:24:31.269 --> 02:24:35.189
،شک ندارم که هسلاپ
.از شرکت میشنوه

02:24:35.315 --> 02:24:38.776
.صحیح -
.تا فردا به عزیز نمیگم -

02:24:38.902 --> 02:24:42.947
،حمیدالله داره ترتیب یه جشن رو میده
.و این خبر فقط ناراحتش میکنه

02:24:43.072 --> 02:24:45.825
،اوه، چیزی راجع به
غرامت، شنیدین؟

02:24:46.492 --> 02:24:52.582
غرامت؟ -
،اَمریترائو 20،000 روپیه -
...به عنوان غرامت درخواست کرده

02:24:53.374 --> 02:24:56.002
20،000 تا؟

02:24:56.127 --> 02:24:57.837
.و هزینه های جانبی

02:25:01.925 --> 02:25:05.970
،به کی میتونستیم بگیم که عزیز
به دست دشمنش، نجات پیدا میکنه؟

02:25:06.095 --> 02:25:08.139
حالا چی، آقای فیلدینگ؟

02:34:41.768 --> 02:34:43.353
.بریم دیگه

02:35:56.426 --> 02:35:58.303
.خونه قایقی، جناب

02:36:00.305 --> 02:36:02.348
!سلام

02:36:03.641 --> 02:36:05.393
!عزیز

02:36:24.954 --> 02:36:27.832
.خُب، بالاخره اینجا پیدات کردم

02:36:27.957 --> 02:36:30.418
.همه جا رو دنبالت گشتم

02:36:36.508 --> 02:36:38.343
!اکبر!  جمیله

02:40:27.363 --> 02:40:29.407
.خدا حافظ

02:41:25.500 --> 02:41:36.500
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top