﻿WEBVTT

00:00:10.000 --> 00:00:20.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:00:30.798 --> 00:00:33.717
داره به کی دروغ میگه این بیشعور؟

00:01:02.079 --> 00:01:03.622
الو؟ الو، ابویل؟

00:01:03.664 --> 00:01:07.960
چی؟ اما اگه نمی‌تونی اونا رو
پیدا کنی، به پاریس اطلاع بده.

00:01:08.002 --> 00:01:10.171
دارم از کوره درمیرم، اما ادامه بده.

00:01:17.636 --> 00:01:19.638
نیروهای کمکی، آقا؟

00:01:19.680 --> 00:01:21.932
چرا ادامه مسخره بازیتو نمی‌دی؟

00:01:21.974 --> 00:01:24.852
من، آقا؟ چه کار کردم؟
دیگه نزار ببینمت......

00:01:24.894 --> 00:01:27.438
وقتی داری پشت سرهم حرکت‌های
نمایشی انجام میدی تو آسمان پایگاهم.

00:01:27.480 --> 00:01:29.398
فکر کردم واسه بچه ها
حالشون رو بهتر می‌کنه.

00:01:29.440 --> 00:01:33.360
به خاطر خدا جیمی، به جای مسخره
بازی یه فرصتی به ذهنت بده.

00:09:21.704 --> 00:09:24.373
نگاه به راست!

00:09:35.259 --> 00:09:37.428
به نمایندگی از نیروی هوایی دوم به
 شما خوش آمد میگم، ژنرال.

00:09:37.470 --> 00:09:38.929
ممنون، ممنون، کسلرینگ.

00:09:38.971 --> 00:09:40.473
 فینک عزیز.
ژنرال.

00:09:40.473 --> 00:09:41.515
همه چیز درست پیش میره؟

00:09:41.515 --> 00:09:43.017
آماده‌ایم، ژنرال.
می‌تونیم شروع کنیم.

00:09:43.058 --> 00:09:44.977
خوبه پس رو به جلو حرکت کنید آقایون.

00:11:21.490 --> 00:11:24.952
توجه!

00:11:24.994 --> 00:11:28.038
نگاه به راست!

00:12:17.546 --> 00:12:19.215
دسته محافظ رو صدا کنید!

00:12:22.134 --> 00:12:23.636
دسته محافظ رو صدا کنید!

00:12:25.763 --> 00:12:27.139
توجه!

00:12:40.569 --> 00:12:42.613
اگه بازرسی یه بمب افکن
دیگه رو داشته باشم...

00:12:42.655 --> 00:12:46.117
پیشنهاد می‌کنم شما رو به
مقام فرمانده کل ارتش ارتقا بدم، کسلرینگ.

00:12:46.158 --> 00:12:47.993
لطفا بذار بازرسی رو تموم کنم؟

00:12:48.035 --> 00:12:49.245
البته.

00:12:49.286 --> 00:12:50.663
چشم.

00:12:53.707 --> 00:12:55.668
سفر  خوشی داشته باشید.

00:13:07.721 --> 00:13:10.683
انگلیسی‌ها به حکم سرنوشت
مقدر نیستند که دشمن ما باشند.

00:13:10.724 --> 00:13:12.518
خودت شنیدی، یشونک.

00:13:12.560 --> 00:13:13.894
این بار اشتباه میگه.

00:13:13.936 --> 00:13:16.272
اونا کاملاً تموم شدن...
دیگه کاری از اونا برنمیاد..

00:13:16.313 --> 00:13:19.692
دیگه هرگز همچین فرصتی
پیش نمیاد.

00:13:19.775 --> 00:13:20.860
چرت و پرت محض!

00:13:20.943 --> 00:13:23.612
چرت و پرت میگی؟
فاجعه محضه.

00:13:24.947 --> 00:13:26.574
آقای بارون فون ریشتر.

00:13:26.615 --> 00:13:28.909
فوهرر می‌خواد
با شما صحبت کنه.

00:16:32.885 --> 00:16:37.014
وضعیت ناامید کننده اینه که اون درست میگه.

00:16:37.056 --> 00:16:39.183
ما آماده نیستیم.

00:16:39.225 --> 00:16:41.185
تنها مونده‌ایم.

00:16:41.227 --> 00:16:45.189
داریم برای زمان بازی میکنیم.

00:16:45.231 --> 00:16:48.067
و داره تموم میشه.

00:17:01.122 --> 00:17:03.332
احمق!

00:17:03.415 --> 00:17:05.918
دوباره به تو فحش میده، هرولد.

00:17:07.837 --> 00:17:10.881
یه هفته تمام وقت گذاشتم
برای اسکان دادن اون و بچه‌ها تو روستا...

00:17:10.923 --> 00:17:12.258
و حالا میگه "خستم"!

00:17:27.523 --> 00:17:30.401
یکی از نخبه‌های شما
بدون چرخ می‌خواد بشینه.

00:19:25.766 --> 00:19:29.103
حمله، حمله، حمله...

00:21:57.877 --> 00:22:00.379
توجه!

00:22:14.769 --> 00:22:18.230
لطفا آقایان، بازرس کل
همین الان رسیده.

00:22:22.860 --> 00:22:24.028
اینجا.

00:22:24.069 --> 00:22:25.696
ممنونم، سرهنگ.

00:22:29.825 --> 00:22:31.619
آه، عزیزم فون،
حالتون خوبه؟

00:22:31.660 --> 00:22:32.995
بله، ممنون ژنرال.
و فالکه؟

00:22:33.037 --> 00:22:34.622
بله، ممنون ژنرال.

00:22:34.663 --> 00:22:37.124
اجازه هست
برادرم هانس رو معرفی کنم؟

00:22:37.166 --> 00:22:38.501
شاید یکی دیگه از افسرای نخبه؟

00:22:38.501 --> 00:22:41.253
وقتی فرصت جنگیدن پیش بیاد، ژنرال.

00:22:41.295 --> 00:22:42.922
ژنرال.

00:22:42.963 --> 00:22:45.841
این رو قرض گرفتیم.

00:22:50.179 --> 00:22:51.889
دُور؟
دُور.

00:22:53.140 --> 00:22:56.811
اون دکل‌ها دستگاه‌های جهت‌یاب رادیویی‌شونه؟

00:22:56.894 --> 00:22:59.271
بله. سلاح مخفی‌شون.

00:22:59.313 --> 00:23:01.065
که در دانکرک به دست آوردیمشون.

00:23:03.067 --> 00:23:06.529
نیروهای ما می‌تونن باهاشون کنار بیان.

00:23:06.570 --> 00:23:08.864
ببخشید ژنرال، اما چرا؟

00:23:08.864 --> 00:23:11.617
اگه بفهمن که داریم میایم، بهتره.

00:23:11.659 --> 00:23:13.494
دیگه لازم نیست به دنبالشون بگردیم.

00:23:14.954 --> 00:23:16.914
خلبان‌ها حالشون عالیه، ژنرال.

00:23:16.914 --> 00:23:19.625
حواسم بهشون هست، اوسترکامپ.

00:23:19.667 --> 00:23:21.627
فقط می‌خواستم بگم، ژنرال...

00:23:21.669 --> 00:23:23.212
نباید خیلی دیر کنیم.

00:23:23.254 --> 00:23:25.214
شاید زودتر از اونچه فکر
می‌کنید اتفاق بیفته.

00:23:25.256 --> 00:23:26.882
لطفا آقایان.

00:23:28.259 --> 00:23:29.510
بیا، فالکه.

00:23:29.552 --> 00:23:30.845
ممنون، ژنرال.

00:26:43.829 --> 00:26:45.915
یه لیوان اسکاتچ پر، لطفا.

00:26:45.956 --> 00:26:48.334
شما هم با اون دسته پایین جاده‌اید، آقا؟

00:26:48.375 --> 00:26:49.710
نه

00:26:49.710 --> 00:26:51.712
یه شش پنی، لطفا.

00:26:51.712 --> 00:26:53.130
ممنونم.
خواهش می‌کنم.

00:27:01.430 --> 00:27:03.724
برای اون سمت اسکاتلند درخواست دادی؟

00:27:03.766 --> 00:27:05.226
عزیزم، نمی‌تونم.
نمی‌تونی.

00:27:05.267 --> 00:27:06.477
می‌دونی که نمی‌تونم.

00:27:06.519 --> 00:27:09.522
منظورت اینه که نمی‌خوای.
نمی‌تونم. کار دارم.

00:27:09.563 --> 00:27:12.149
چی داریم؟
این دیگه چه خبره؟

00:27:12.191 --> 00:27:14.610
یعنی ازدواج یا کمیسیون نیرو هوایی داغون؟

00:27:14.652 --> 00:27:18.614
به خاطر خدا، کولین، دوباره این رو نشون نده.

00:27:18.656 --> 00:27:20.241
می‌دونستم این اتفاق می‌افته.

00:27:20.282 --> 00:27:21.951
هرگز نمی‌خواستم که توی این کار بری... هرگز.

00:27:21.992 --> 00:27:26.038
کولین، لطفا طوری رفتار کن انگار  آدمیزادم.

00:27:26.080 --> 00:27:29.750
بیشتر شبیه یه سرباز زن
جبهه‌ای به نظر می‌رسی.

00:27:29.792 --> 00:27:33.254
اصلا آدم اینکارها نیستم که دستمال خیس
 تکون بدم تو ایستگاه‌های کثیف.

00:27:33.254 --> 00:27:36.465
خدایا، کیه که ازت می‌خواد اینکارو بکنی؟

00:27:36.507 --> 00:27:39.093
با هم می‌ریم اسکاتلند.

00:27:39.135 --> 00:27:42.096
هرگز نتونستم از زنای سرباز خوشم بیاد.

00:27:43.973 --> 00:27:45.850
اصلا برات مهم نیست، درسته؟

00:27:45.891 --> 00:27:48.561
به اندازه کافی برام مهم بود
 که پنجاه مایل راه بیام.

00:27:48.561 --> 00:27:50.896
من فاصله رو نسنجیدم.

00:27:50.938 --> 00:27:52.189
اما من سنجیدم.

00:27:54.817 --> 00:27:56.819
من حتی یه اتاق رزرو کردم.

00:28:01.157 --> 00:28:02.408
سه روز.

00:28:05.786 --> 00:28:07.371
عالی میشه.

00:31:20.314 --> 00:31:22.441
گرهارت، وان منو آماده کن!

00:31:22.483 --> 00:31:24.485
چشم حتما، سرگرد.

00:31:32.451 --> 00:31:34.537
لطفا، الان وقتش نیست، پدر.

00:31:34.578 --> 00:31:36.705
این دستورات امروز ...

00:31:36.747 --> 00:31:39.750
نیروی هوایی است

00:31:50.428 --> 00:31:53.431
می‌دونم، تازه پیداش کردی.

00:31:53.472 --> 00:31:56.267
به تو ربطی نداره.
زود باش، پیرمرد....

00:31:56.308 --> 00:31:58.352
چون شام شبم منتظر تو نمی‌مونه.

00:31:58.394 --> 00:32:01.897
دقیقا پنج دقیقه دیگه، راه
می‌افتیم سمت بولون، باشه؟

00:32:06.694 --> 00:32:09.447
هانس، از سرگرد فوئن مراقبت کن.

00:32:12.032 --> 00:32:14.034
شب بخیر آقا.
می‌تونم راه رو نشونتون بدم؟

00:32:14.076 --> 00:32:16.120
البته پسرم. بفرما.

00:32:16.162 --> 00:32:19.039
به سمت سلف میخ نره!

00:32:23.836 --> 00:32:26.213
بهترین راه فرار از اسپیتفایر چیه، سرگرد؟
 غوطه‌ور شدن عمودی؟

00:32:26.255 --> 00:32:27.965
و هم‌زمان دور زدن.

00:32:28.007 --> 00:32:29.967
ببخشید سرگرد، برادرم می‌گه...

00:32:30.009 --> 00:32:32.428
اسپیتفایر می‌تونه از 109 برتری داشته باشه.

00:32:32.470 --> 00:32:34.722
وقتی به انگلیس رسیدیم،
بذار اون یه اسپیتفایر سوار بشه...

00:32:34.764 --> 00:32:36.807
و با 109 من مقایسش کنه.

00:32:36.849 --> 00:32:39.643
حله! اما جلیقه نجاتت رو فراموش نکن!

00:32:39.727 --> 00:32:45.191
گفتم از میهمان مراقبت کن،
هانس، نه اینکه غرقش کنی.

00:32:48.527 --> 00:32:51.363
سرگرد فوئن از روش شلیک خیلی خوشش نمیاد.

00:32:51.405 --> 00:32:53.616
اگه به بچه‌ات یاد بدی
 کمی دقیق‌تر شلیک کنن...

00:32:53.657 --> 00:32:55.034
این مشکل پیش نمی‌اومد.

00:32:55.075 --> 00:32:57.995
ببخشید، جاسوی دو.
باید فوری به ویسانت گزارش بدی.

00:32:58.037 --> 00:32:59.997
الان؟ پدر؟
بلافاصله.

00:32:59.997 --> 00:33:02.249
سرگرد فوئن هم باید بیاد.

00:33:23.104 --> 00:33:26.398
فکر کنم می‌دونم چرا خواستن به ویسانت بیایم.

00:33:41.413 --> 00:33:43.541
اینجاست.

00:34:03.561 --> 00:34:07.314
آقایان... روز عقاب!

00:34:07.356 --> 00:34:10.985
نابودی نیروی هوایی سلطنتی در زمین.

00:34:11.026 --> 00:34:13.404
ساعت پرواز 7:15 صبح.

00:34:13.404 --> 00:34:15.781
هدف ما امروز در جنوب انگلیس...

00:34:15.823 --> 00:34:19.076
این فرودگاه‌ها هستند.

00:34:19.118 --> 00:34:22.288
منستون، بیگین، کنلی...

00:34:22.329 --> 00:34:25.416
داور، هاکینگ.

00:34:25.499 --> 00:34:30.337
وظیفه ما نابودی نیروی هوایی
سلطنتی در زمین است.

00:34:30.379 --> 00:34:32.840
هیچی برای ما نخواهد ماند.

00:34:32.840 --> 00:34:35.217
نگران نباشید آقایان...

00:34:35.259 --> 00:34:37.636
رانندگان اتوبوس‌های ما
نمی‌تونن همه چیز رو نابود کنن.

00:34:37.678 --> 00:34:40.806
حداقل چند تا اسپیتفایر باقی خواهد موند.

00:34:40.848 --> 00:34:42.850
حتی برای تو هم، برونو.

00:34:44.518 --> 00:34:46.479
بنابراین آقایان...

00:34:46.520 --> 00:34:49.023
در ارتفاع حداکثری پرواز کنید
و از این استفاده کنید.

00:34:49.064 --> 00:34:51.734
و سعی کنید توی کانال فرود نیایید.

00:34:51.776 --> 00:34:54.695
خصوصاً مراقب چشماتون باشید
و فشار سوخت رو چک کنید.

00:34:54.737 --> 00:34:57.239
به یاد داشته باشید که
فقط 30 دقیقه اونجا وقت دارید.

00:34:57.281 --> 00:34:59.241
پس بریم پسرا.

00:36:00.219 --> 00:36:02.221
راه بیفت، من اینجام.

00:37:05.159 --> 00:37:06.660
بیست و چند تا.

00:37:06.702 --> 00:37:09.330
ارتفاع شش هزار پا.

00:37:09.371 --> 00:37:11.332
بله، دانمور، تایید می‌کنم.

00:37:11.332 --> 00:37:12.792
شناسه آی‌اف‌اف نداره.

00:37:20.841 --> 00:37:23.344
هدف دشمن ۲۹، الان بیش از سی تا.

00:37:23.385 --> 00:37:25.513
بله، دانمور، تایید می‌کنم.

00:37:25.554 --> 00:37:28.349
لطفا آی‌اف‌اف رو چک کن، بِنتمارل.

00:37:33.270 --> 00:37:36.107
ببخشید که شما رو صدا زدم آقا،
ولی چیزی داره درست میشه.

00:37:36.148 --> 00:37:38.484
۲۸ الان بیش از ۴۰ تا.

00:37:38.526 --> 00:37:40.736
کاروان؟

00:37:40.778 --> 00:37:43.322
هیچ کاروانی تا شب قرار نیست عبور کنه آقا.

00:37:45.241 --> 00:37:48.869
هدف دشمن ۳۱ بیش از ۴۰ تا، ۱۶.

00:37:48.869 --> 00:37:51.622
بهتره گروهان‌های بیشتری رو آماده کنیم.

00:37:51.664 --> 00:37:53.833
چشم آقا. بگو به بیکن هیل.

00:37:53.874 --> 00:37:56.585
هدف دشمن ۲۳ رو دوباره تایید کن.

00:37:56.669 --> 00:37:59.588
هدف دشمن ۲۳، ۱۸۰.

00:37:59.630 --> 00:38:02.007
بازم مشکل اختلال داریم آقا.

00:38:04.510 --> 00:38:06.887
نه الان، سرگرد، نه الان.

00:38:06.887 --> 00:38:08.264
اوکی شد.

00:38:08.264 --> 00:38:09.807
پنج مایل.

00:38:09.849 --> 00:38:14.395
متاسفم اما حمله داره منطقه
 زمینی من رو می‌پوشونه، دانمور.

00:38:27.158 --> 00:38:28.492
استوکاها.

00:41:37.014 --> 00:41:39.558
چی شده؟
می‌شنوی من رو؟

00:46:39.233 --> 00:46:41.026
این یه اسکوادران اسکرمبل هست آقا.

00:46:41.068 --> 00:46:44.405
خیس نشو.
مسئول دیوتی رو برام بیار.

00:46:44.447 --> 00:46:47.908
تازه اومدیم پایین.
هنوز در حال سوختن‌گیری هستیم.

00:46:52.913 --> 00:46:55.958
اونجا وایستادی چیکار می‌کنی؟
یکی رو بالا بفرست!

00:46:57.084 --> 00:46:59.128
سرگرد جانسون!

00:46:59.170 --> 00:47:01.380
موتورها آماده!

00:53:40.237 --> 00:53:41.572
سرهنگ.

00:53:42.782 --> 00:53:44.992
خوبه. خیلی خوبه.

00:53:45.993 --> 00:53:48.037
هوا ثابته.

00:53:48.079 --> 00:53:50.122
یک منطقه فشار بالای باثبات داریم...

00:53:50.164 --> 00:53:51.540
و از اون استفاده می‌کنیم.

00:53:51.582 --> 00:53:53.542
برای اثبات این موضوع، آقایان ما همین قدر
هواپیماها رو روی زمین نابود می‌کنیم...

00:53:53.584 --> 00:53:55.669
که در آسمان هم نابود می‌کنیم.

00:53:55.711 --> 00:53:58.089
ممنون، شمیت.
لطفا روی میز بذارید.

00:53:59.465 --> 00:54:01.509
رایش‌مارشال گورینگ حتما به
گزارش من علاقه‌مند میشن..

00:54:01.550 --> 00:54:03.344
در گزارشم.

00:54:03.385 --> 00:54:07.264
تا به امروز، تقریبا 300 هواپیما
 نابود شدن.

00:54:11.602 --> 00:54:15.564
تقریبا نیمی از کل نیروی
جنگنده‌های بریتانیا، آقایان.

00:54:18.150 --> 00:54:20.694
سرهنگ هر چی دلش بخواد می‌تونه گزارش بده.

00:54:20.736 --> 00:54:22.113
حقیقت اینه که...

00:54:22.154 --> 00:54:24.281
بمب‌افکن‌هامون همچنان توسط
دشمن رهگیری می‌شن.

00:54:24.323 --> 00:54:26.867
چون انگلیسی‌ها حالا ذخایرشون
 رو به میدان آوردن.

00:54:26.909 --> 00:54:31.122
از فردا، حملات ما به این فرودگاه‌ها
رو تشدید می‌کنیم.

00:54:31.163 --> 00:54:37.128
و پنج نیروی هوایی لوفت‌وافه به شمال
 و شمال‌شرق حمله می‌کنن.

00:54:37.169 --> 00:54:41.090
اما اون منطقه خارج از برد
جنگنده‌های ماست، سرهنگ.

00:54:41.132 --> 00:54:44.301
همچنین خارج از برد جنگنده‌های انگلیسی.

00:54:44.343 --> 00:54:48.389
حتی یک اسپیتفایر هم نمی‌تونه هم
در شمال و هم در جنوب باشه.

00:55:08.659 --> 00:55:11.245
ما تا ساحل چقدر فاصله داریم؟

00:55:16.709 --> 00:55:19.295
همه به پست‌های رزم!

00:55:20.921 --> 00:55:25.885
تماس با همه. تماس با همه.

00:55:25.926 --> 00:55:28.763
ده دقیقه دیگه به هدف می‌رسیم.

00:55:28.804 --> 00:55:31.182
همه در پست‌های جنگنده‌ها آماده‌اند.

00:55:31.223 --> 00:55:34.643
ده دقیقه دیگه به هدف می‌رسیم. تمام.

00:55:39.732 --> 00:55:42.568
نگاه کنید! اسپیتفایر!

00:56:33.994 --> 00:56:35.496
اونجا! درست پشت سرمون!

01:00:42.730 --> 01:00:54.730
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:05:06.298 --> 01:05:08.300
زود باشید! بیرون!

01:05:11.512 --> 01:05:14.140
همه بیرون!

01:06:15.367 --> 01:06:17.328
فرمانده از جرمن‌ها بدش میاد.

01:06:17.411 --> 01:06:20.039
اگر اون تفنگ رو تعمیر نکنی،
فرمانده ازت بدش میاد.

01:06:20.081 --> 01:06:22.374
پس این وسایل رو جمع کن.

01:06:28.631 --> 01:06:30.633
فقط هشت تا تا صبح؟

01:06:30.674 --> 01:06:32.551
باید بهتر از این باشه.

01:06:32.593 --> 01:06:34.095
پنج تاشون کلا خراب شدن.

01:06:34.136 --> 01:06:37.348
یکی دیگه هم نگهبانش رفته،
و دو تا هم گم شدن،

01:06:37.389 --> 01:06:39.850
 آقای آنتونی و سروان مور.

01:06:39.892 --> 01:06:42.770
و این دو تا باید چک 100 ساعته بشن.

01:06:46.357 --> 01:06:48.609
آقا، 48 ساعت مداوم روشون کار کردن.

01:06:48.651 --> 01:06:49.860
می‌دونم.

01:06:51.445 --> 01:06:53.614
کدوم جهنمی بودی تو؟!

01:06:54.615 --> 01:06:56.117
یاد گرفتم شنا کنم.

01:06:56.117 --> 01:06:58.661
بهترین تلاشت رو بکن، بلین.
چشم.

01:07:01.080 --> 01:07:02.581
یکی گرفتی؟

01:07:02.623 --> 01:07:05.292
تنها چیزی که گرفتم دل
پر از آب کانال انگلیس بود.

01:07:05.292 --> 01:07:07.294
تا کی می‌خوای یاد بگیری؟

01:07:08.587 --> 01:07:10.005
نمی‌دونستم اونجان.

01:07:10.047 --> 01:07:11.507
هرگز بیشتر از ۳۰ ثانیه...

01:07:11.549 --> 01:07:13.968
به صورت مستقیم و در یک سطح
 پرواز نکن توی منطقه نبرد.

01:07:13.968 --> 01:07:17.138
چند بار بهت گفتم؟ بیا، تورو می‌رسونم.

01:07:17.179 --> 01:07:19.140
ترجیح می‌دم پیاده برم، آقا.

01:07:19.181 --> 01:07:22.017
دیگه اون "آقا"رو قطع کن.

01:07:25.855 --> 01:07:27.356
با زنت تماس گرفتی؟

01:07:31.235 --> 01:07:33.362
خب، پسر. سوار شو.

01:10:42.259 --> 01:10:45.054
ایندیانا به چپ.
حمله در سطح پایین.

01:10:45.096 --> 01:10:48.766
چشم. می‌بینمت.
به چپ می‌پیچم تا حمله کنم.

01:12:56.727 --> 01:12:59.647
این هرگز نباید اتفاق می‌افتاد.

01:12:59.688 --> 01:13:02.316
کجا هست گروه ۱۲؟
درخواست شده بود، آقا.

01:13:02.358 --> 01:13:04.777
هیچ جا دیده نمی‌شن.

01:13:04.819 --> 01:13:07.405
ببین این بچه‌ها چه غلطی می‌کنن.

01:13:39.437 --> 01:13:42.064
یهو روی سرمون ریختن.

01:13:42.106 --> 01:13:44.900
جانشین شماره ۲ و فرمانده رو گرفتن.

01:13:44.942 --> 01:13:47.486
کانفیلد رو دیدی که سرنگون شد؟

01:13:47.528 --> 01:13:49.238
منفجر شد.

01:13:49.280 --> 01:13:51.157
فقط منفجر شد.

01:14:09.300 --> 01:14:11.093
بدتر از چیزی که فکر می‌کردیم؟
بدتر.

01:14:11.135 --> 01:14:12.762
کنگلی و بیگن‌نور دوباره آشفته شدن...

01:14:12.803 --> 01:14:14.096
و بقیه هم چندان بهتر نیستن.

01:14:14.138 --> 01:14:17.099
خدا می‌دونه صبح چقدر هواپیما خواهیم داشت.

01:14:17.141 --> 01:14:18.893
همه به این خاطر که گروه ۱۲
وظیفه‌شون رو انجام ندادن.

01:14:18.934 --> 01:14:21.270
لی-مالوری
و بال‌های بزرگ مزعوم‌ش.

01:14:21.312 --> 01:14:24.273
هر چند که روی زمین بمونن،
همینقدر کاربرد دارن.

01:14:24.315 --> 01:14:25.816
ما بالا بودیم، آقا.

01:14:25.858 --> 01:14:28.736
سعی کردیم دشمن رو دسته جمعی از کار بندازیم.

01:14:29.779 --> 01:14:32.615
اما جمع آوری ۴۰ یا ۵۰ هواپیما
در ارتفاع ۱۵ هزار پایی زمان می‌بره.

01:14:32.656 --> 01:14:34.492
خیلی طول می‌کشه.

01:14:34.533 --> 01:14:36.285
تا وقتی که بال بزرگت بالا بیاد...

01:14:36.327 --> 01:14:39.705
دشمن به اهدافش ضربه زده و
داره به خونه بر می‌گرده.

01:14:39.747 --> 01:14:43.751
تنها چیزی که مهمه، این‌که اون‌ها
رو به تعداد زیاد سرنگون کنیم.

01:14:43.793 --> 01:14:46.754
ترجیح می‌دم ۵۰ نفر رو بعد از اینکه
به اهداف ضربه زدن سرنگون کنیم...

01:14:46.796 --> 01:14:48.130
تا ۱۰ نفر قبلش.

01:14:48.172 --> 01:14:51.467
فراموش نکن این اهداف،
فرودگاه‌های منن، لی-مالوری...

01:14:51.509 --> 01:14:54.470
و تو حتی به ۱۰ نفر هم نمی‌رسی.
به ۵۰ نفر که اصلا نمی‌رسی.

01:14:54.512 --> 01:14:59.058
آقایان، حقیقت مهم رو از دست دادید.

01:14:59.100 --> 01:15:02.144
ما ۲۰۰ خلبان کم داریم.

01:15:02.186 --> 01:15:05.356
اونایی که داریم خسته و فرسوده هستن...

01:15:05.397 --> 01:15:08.150
و همگی به استراحت نیاز دارن

01:15:10.403 --> 01:15:13.489
داریم برای بقا می‌جنگیم.

01:15:14.740 --> 01:15:16.158
در حال باختن هستیم.

01:15:20.246 --> 01:15:24.208
ما به بال بزرگ یا کوچیک نیاز نداریم.

01:15:24.250 --> 01:15:26.335
به خلبان نیاز داریم.

01:15:32.716 --> 01:15:35.344
و به یک معجزه.

01:15:35.386 --> 01:15:37.471
شب بخیر، آقایان.

01:15:40.307 --> 01:15:42.309
شب بخیر، آقا.
شب بخیر، آقا.

01:15:47.273 --> 01:15:50.401
و حالا به هتل ساوی، لندن می‌رویم...

01:15:50.443 --> 01:15:52.403
برای موسیقی رقص تا نیمه شب...

01:15:52.445 --> 01:15:55.740
با کارول گیبنز و گروه ساوی هتل اورفینز.

01:16:14.383 --> 01:16:17.386
خیلی بهتر به نظر میای بدون یونیفرم.

01:16:17.428 --> 01:16:20.055
به سختی میتونم تو رو
بدون یونیفرم به یاد بیارم

01:16:20.097 --> 01:16:22.099
و تقصیر کیه؟

01:16:22.141 --> 01:16:24.518
به خاطر خدا، دوباره شروع نکن.

01:16:24.560 --> 01:16:26.937
ببین، لعنتی، اسکادرون من اومده جنوب

01:16:26.979 --> 01:16:28.439
تو همین امروز درخواست این انتقال رو بده!

01:16:28.481 --> 01:16:30.524
کولین، نه!

01:16:30.566 --> 01:16:33.277
باشه، قبول!
امشب موضوع ممنوع.

01:16:35.696 --> 01:16:38.157
زن‌های قدیمی نیروی هوایی.

01:16:57.510 --> 01:17:01.138
واقعا فکر می‌کنی میخوایم جدی جدی

01:17:01.180 --> 01:17:03.808
 این لباس‌های خنده‌دارو بپوشیم؟

01:17:03.849 --> 01:17:06.268
مخصوصا در این مرحله.

01:17:07.978 --> 01:17:10.189
من خجالتی هستم.

01:17:10.231 --> 01:17:11.690
اوه، مگی، بیا دیگه.

01:17:13.234 --> 01:17:16.529
فقط...

01:17:16.570 --> 01:17:19.698
من واقعا خجالتی هستم.

01:17:19.740 --> 01:17:21.117
راست میگم.

01:17:27.790 --> 01:17:29.583
من چراغ رو خاموش می‌کنم.

01:17:31.252 --> 01:17:33.045
نه، کولین!

01:17:33.087 --> 01:17:35.714
نه، فقط تخت نیست، ما هستیم!

01:17:35.756 --> 01:17:37.299
تویی.

01:17:39.677 --> 01:17:41.220
و من.

01:17:50.104 --> 01:17:51.605
تو و من.

01:18:33.689 --> 01:18:36.525
ما باید 9 دقیقه پیش روی هدف می‌بودیم.

01:18:36.567 --> 01:18:38.319
جهت باد عوض شده.

01:18:38.360 --> 01:18:40.029
پس الان کجاییم؟

01:18:50.372 --> 01:18:51.749
لندن کجاست؟

01:18:51.791 --> 01:18:54.043
خیلی دور، در جنوب غربی.

01:18:54.085 --> 01:18:57.088
خوبه. پس بمب‌ها رو بنداز و بریم خونه.

01:19:59.400 --> 01:20:02.445
حمله به لندن ممنوعه.

01:20:04.572 --> 01:20:07.825
این دستور رو تو هم به خوبی
می‌دونی، سرگرد برند.

01:20:07.867 --> 01:20:09.910
این حملات فقط با دستور مستقیم فرمانده کل...

01:20:09.952 --> 01:20:12.288
انجام میشه.

01:20:13.831 --> 01:20:15.624
متأسفم، آقایون...

01:20:15.666 --> 01:20:18.669
این دیگه از دست من خارج شده.

01:20:18.711 --> 01:20:21.422
به دستور سرمارشال گرینگ...

01:20:21.464 --> 01:20:24.967
باید برین برلین برای شهادت.

01:20:25.009 --> 01:20:26.677
ممنون.

01:20:48.491 --> 01:20:49.867
سرگرد برند؟

01:20:49.909 --> 01:20:52.870
گروهبان فرودل.
لطفا دنبال من بیاین.

01:20:55.998 --> 01:20:57.583
باورتون میشه؟

01:20:57.625 --> 01:21:00.086
مگه نمی‌دونن شب‌های تاریک هستش؟

01:21:03.130 --> 01:21:06.550
یادتونه گرینگ چی گفت؟

01:21:06.592 --> 01:21:11.388
"اگه یه بمب روی برلین بیفته...

01:21:11.430 --> 01:21:14.016
شما می‌تونین بهم بگین میر."

01:21:14.058 --> 01:21:17.937
باید ساعت 9 صبح دقیق به
سرهنگ شرودر گزارش بدین.

01:21:17.978 --> 01:21:19.939
این ماشین شما رو به اقامتگاه می‌بره...

01:21:19.939 --> 01:21:22.274
و باید اونجا بمونین.

01:22:20.207 --> 01:22:22.626
"از امروز، ما میر صدات میکنیم."

01:22:24.837 --> 01:22:30.593
دیشب بمب‌های بریتانیا روی برلین افتاده.

01:22:30.634 --> 01:22:31.969
پس باشه.

01:22:32.011 --> 01:22:35.681
این بازی دو طرفه است.

01:22:37.516 --> 01:22:41.020
اگه نیروی هوایی انگلیس...

01:22:41.061 --> 01:22:43.522
یک شب 5000 کیلوگرم بمب روی آلمان بریزه...

01:22:43.564 --> 01:22:47.068
ما هم یک شب 300، 400، 500، 5000 تا...

01:22:47.109 --> 01:22:53.240
بمب روی انگلیس خواهیم ریخت!

01:23:00.581 --> 01:23:07.046
وقتی به شهرهای ما حمله کنن،
شهرهاشون رو به خاک و خون می‌کشیم.

01:23:07.088 --> 01:23:11.634
بعد همه چیزشون رو نابود می‌کنیم!

01:23:19.433 --> 01:23:24.396
زمان خواهد رسید که یکی از ما شکست بخوره.

01:23:24.438 --> 01:23:28.943
ولی هرگز نخواهد بود آلمان نازی!

01:23:31.112 --> 01:23:33.447
هرگز! هرگز!

01:23:37.743 --> 01:23:40.454
انگلیسی‌ها منتظرن.

01:23:40.496 --> 01:23:44.708
همش میپرسن "چرا نمیاد؟"

01:23:44.750 --> 01:23:48.295
صبور باشید. صبور.

01:23:48.337 --> 01:23:50.047
داریم میایم.

01:23:50.089 --> 01:23:52.550
داریم میایم!

01:23:55.553 --> 01:23:57.430
سیگ هایل! سیگ هایل!

01:24:12.361 --> 01:24:13.696
توجه!

01:24:59.450 --> 01:25:01.452
رایش مارشال، به نمایندگی از...

01:25:01.494 --> 01:25:04.955
درسته، کسلرینگ.
متشکرم، متشکرم.

01:25:04.997 --> 01:25:07.750
او، استرکامپ، همه چیز خوبه؟

01:25:07.792 --> 01:25:09.168
بله، آقا.

01:25:09.210 --> 01:25:11.462
پس شروع میشه.

01:25:12.838 --> 01:25:15.174
بیا با من بیا، کسلرینگ.
بله.

01:25:21.305 --> 01:25:23.724
مثل گروهی از خوک ها وایسادین!

01:25:23.766 --> 01:25:25.351
صف بستین!

01:25:25.392 --> 01:25:28.854
همتون رو میندازم تو کانال!

01:25:28.896 --> 01:25:30.314
توجه!

01:25:35.069 --> 01:25:38.406
توی جوی! حرکت!
از جاده برین کنار!

01:25:41.325 --> 01:25:43.327
توجه!

01:26:20.072 --> 01:26:22.241
اینجان.

01:26:52.188 --> 01:26:55.399
اگه حالا جنگ رو ببازیم...

01:26:55.441 --> 01:26:58.110
خب پس ما رو تو قسمت جلویی خورد میکنن.

01:27:56.544 --> 01:27:58.838
کجان نیروی هوایی سلطنتی؟

01:28:43.716 --> 01:28:45.509
مسرشمیت.
گروه آهنی.

01:28:45.551 --> 01:28:46.719
مسرشمیت!

01:28:46.761 --> 01:28:48.721
نه، اینا گروه آهنین.

01:28:59.982 --> 01:29:01.650
پنج ثانیه.

01:29:07.114 --> 01:29:08.407
دور شو!

01:29:16.832 --> 01:29:17.958
دور شو!

01:42:29.125 --> 01:42:34.338
کنترل بتمن.
به ارتفاع 19 هزار پا صعود کن.

01:42:34.380 --> 01:42:35.965
چشم، بتمن.

01:42:44.014 --> 01:42:45.349
دوباره ممنونم.

01:42:46.809 --> 01:42:49.729
این باید بهشون چیزی برای فکرکردن بده.

01:42:52.231 --> 01:42:54.775
کنترل ستاره به داگ تیل.

01:42:54.817 --> 01:42:56.819
مراقب یه بال دوست باش...

01:42:56.861 --> 01:42:58.821
که داره بهت نزدیک میشه.

01:42:58.904 --> 01:43:01.365
چشم، ستاره.

01:43:01.407 --> 01:43:03.993
دیدمشون. دیدمشون.

01:43:04.034 --> 01:43:05.745
خیلی عالی.

01:43:05.786 --> 01:43:08.205
لیدر فاکس تراط، کنترل تانگو.

01:43:08.247 --> 01:43:11.375
دشمنا احتمالا کمی پایین‌تر از شمان.

01:43:11.417 --> 01:43:13.377
چشم، تانگو. دیدمشون.

01:43:17.757 --> 01:43:20.885
لیدر پیوی داره از ستاره دست برمیداره.

01:43:22.970 --> 01:43:25.306
مراقب اف 109 ها باشید.

01:43:25.347 --> 01:43:28.392
چشم، فرمانده فرفیلد.
الان بالا میرم.

01:43:28.434 --> 01:43:30.811
جفت سمت چپ رو بگیر، لیدر آبی.

01:43:30.853 --> 01:43:32.021
چشم.

01:43:32.063 --> 01:43:33.856
بقیه هم جمع و جور باشید.

01:43:40.112 --> 01:43:41.781
آقا موج موج هستن!

01:43:41.822 --> 01:43:43.824
لیدر فاکس تراط، این کارو نکن.

01:43:43.866 --> 01:43:45.618
همه ساکت باشید.

01:45:15.082 --> 01:45:19.420
آتیش گرفتم! در حال فرود اضطراری هستم!

01:47:42.772 --> 01:47:44.273
میتونیم بریم داخل؟

01:47:44.315 --> 01:47:46.776
و دکتر رو بیارید.
خوبه.

01:47:48.110 --> 01:47:50.237
میدونم، پسر جوان.

01:47:52.281 --> 01:47:54.450
برو کنار، آقا.

01:48:00.998 --> 01:48:03.250
داره میاد. داره میاد.

01:48:08.297 --> 01:48:12.051
میگی که تلفات شما بحرانی هست؟

01:48:12.093 --> 01:48:14.470
شب و روز در حال بمباران هستیم، رایش مارشال.

01:48:14.512 --> 01:48:17.348
تلفات ما زیاده و خلبان ها خسته هستن...

01:48:17.390 --> 01:48:18.766
و هواپیماها نیاز به سرویس دارن.

01:48:18.808 --> 01:48:22.603
دقیق بگین چی شده؟ چی میگین به من؟

01:48:22.645 --> 01:48:25.856
انگلیسی ها تاکتیک هاشون رو تغییر دادن.

01:48:25.898 --> 01:48:28.776
تاکتیک ها رو چجوری تغییر دادن؟

01:48:28.818 --> 01:48:31.821
اونا به صورت دسته جمعی حمله میکنن.

01:48:31.862 --> 01:48:34.490
شاید اگر جنگنده ها به نزدیکتر به
بمب افکن ها همراهی کنن،

01:48:34.532 --> 01:48:38.035
تلفات ما کمتر بشه آقا.

01:48:38.077 --> 01:48:39.995
جنگنده ها همیشه اونجا هستن.

01:48:40.037 --> 01:48:42.915
اما به اندازه کافی نزدیک نیستن، درسته؟

01:48:42.957 --> 01:48:44.834
شما خودتون که قبلا خلبان جنگنده بودین.

01:48:44.875 --> 01:48:47.378
جنگنده مثل یک شکارچیه آقا.

01:48:47.420 --> 01:48:49.046
من هم قبلا خلبان جنگنده بودم.

01:48:50.798 --> 01:48:52.550
من یک جبون نبودم!

01:48:52.591 --> 01:48:55.136
هیچ حرفی از جبن نشده آقا!

01:48:55.177 --> 01:48:57.179
این پیشنهاد منه!

01:48:59.932 --> 01:49:04.979
از این به بعد جنگنده ها
باید نزدیک بمب افکن ها باشن.

01:49:05.020 --> 01:49:06.731
و مزیت های طبیعی سرعت
و غافلگیری رو از دست بدن؟

01:49:06.772 --> 01:49:09.817
از سرعت و غافلگیری محروم میشن؟

01:49:09.859 --> 01:49:12.737
باید دستوراتم رو اطاعت کنین!

01:49:12.778 --> 01:49:17.491
حمله دریایی تا زمانی که آسمون
 پاک نشه امکانپذیر نیست.

01:49:19.952 --> 01:49:23.622
بسه دیگه، دوستان من، کافی بود.

01:49:23.622 --> 01:49:26.500
اما من اینجام تا به اون کمک کنم.

01:49:26.542 --> 01:49:29.295
چیزی لازم دارین؟

01:49:29.336 --> 01:49:31.547
فون؟ فالکه؟

01:49:31.589 --> 01:49:34.049
بله آقا، یک اسکادرون اسپیتفایر.

01:49:55.613 --> 01:49:57.490
ایست... دود رو ردیابی کن.

01:49:57.531 --> 01:49:59.366
چپ و بالا.

01:49:59.408 --> 01:50:01.494
از فرمانده جوخه به همه:

01:50:01.535 --> 01:50:03.829
آروم باشین. پست هاتون رو حفظ کنین.

01:50:10.044 --> 01:50:12.171
ما دورشون میکنیم فقط وقتی
که در فاصله شلیک قرار بگیرن.

01:50:12.213 --> 01:50:13.672
و آماده شلیک بشن.

01:52:27.056 --> 01:52:28.933
آقا، میدونید...

01:52:28.974 --> 01:52:31.727
من به فوهرر قول دادم...

01:52:31.769 --> 01:52:36.649
که آسمان رو پاکسازی کنم و ارتش هوایی
 بریتانیا رو تمام و کمال نابود کنم.

01:52:39.527 --> 01:52:41.987
انتظار دارم دستوراتم رو اطاعت کنین!

01:52:50.246 --> 01:52:51.705
اینجا هستیم.

01:52:51.747 --> 01:52:54.708
معجزه نان ها.

01:52:54.750 --> 01:52:57.837
باید قبل از بمباران اینجا
رو جابه جا میکردیم.

01:52:57.878 --> 01:53:03.426
مگی، میخوام با کنترلر جدید آشناتون کنم.

01:53:03.467 --> 01:53:08.389
سروان هوایی تام ایوانز، افسر بخش هاروی.

01:53:09.932 --> 01:53:11.350
خوشبختم.

01:53:11.392 --> 01:53:13.185
سلام

01:53:13.227 --> 01:53:15.438
 پدرت رو میشناسه.

01:53:16.814 --> 01:53:18.607
 کولین چطوره؟

01:53:18.649 --> 01:53:21.360
از زمان ماجرای اسکورت هواپیمای

01:53:21.402 --> 01:53:22.862
 آتشگرفته هوریکن ندیدمش.

01:53:22.903 --> 01:53:24.447
ببخشید خانم.

01:53:24.488 --> 01:53:27.658
خانم، تلفنی براتون اومده.

01:53:27.658 --> 01:53:30.411
اگه لطف کنید منو یه لحظه معذور بدارین...

01:53:30.453 --> 01:53:33.080
بله.
متشکرم.

01:53:33.122 --> 01:53:34.623
اینطرف.

01:53:38.711 --> 01:53:39.879
الو؟

01:53:39.920 --> 01:53:41.964
خودمم.

01:53:42.006 --> 01:53:44.425
چطوری این طرف رو گول زدی؟

01:53:44.467 --> 01:53:45.968
به لطف درجه.

01:53:46.051 --> 01:53:48.387
گفتم یه مادربزرگ فرسوده
 از وزارت هوانوردی هستم.

01:53:48.429 --> 01:53:51.640
کولین. چه زرنگی کردی.

01:53:51.682 --> 01:53:53.434
خبری هست؟

01:53:53.476 --> 01:53:55.186
درباره چی؟

01:53:55.227 --> 01:53:58.105
انتقال محل خدمتت، احمق.

01:54:01.233 --> 01:54:02.735
آره، اقدام کردم.

01:54:02.735 --> 01:54:04.737
اینجا خیلی شلوغ بودم.

01:54:04.737 --> 01:54:06.739
اصلا اونقدر ها هم ساده نیست.

01:54:06.739 --> 01:54:08.324
چرا پس لعنتی؟

01:54:08.365 --> 01:54:10.367
صادقانه بگم، فراموش کردم.

01:54:10.409 --> 01:54:12.203
میدونم عزیزم. ببخشید.

01:54:12.244 --> 01:54:13.537
گروپی اینجاست الان.

01:54:13.579 --> 01:54:16.165
میرم و باهاش حرف میزنم. باشه؟

01:54:16.207 --> 01:54:18.834
باشه؟

01:54:18.876 --> 01:54:20.252
کولین؟

01:54:23.255 --> 01:54:24.465
کولین؟

01:54:26.717 --> 01:54:29.595
همه چی خوب بود، آقا؟

01:54:29.637 --> 01:54:30.846
آره.

01:54:32.223 --> 01:54:34.183
بذار یه نکته ای رو بهت بگم.

01:54:34.225 --> 01:54:36.268
چی هست، آقا؟

01:54:36.310 --> 01:54:37.770
مجرد بمون.

02:09:13.312 --> 02:09:17.191
به سرعت حرکت کن!

02:09:29.537 --> 02:09:33.290
ناامیدم کردید!

02:09:33.290 --> 02:09:35.835
خیانت کردید بهم!

02:10:29.020 --> 02:10:49.020
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top