﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:24:53.442 --> 00:24:56.570
<i>در جزیره فیشامینگو

00:24:56.679 --> 00:25:00.240
<i>رئیسی به نام بینگو-بینگو زندگی می کرد

00:42:00.502 --> 00:42:04.768
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

00:42:04.873 --> 00:42:09.333
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

00:42:12.681 --> 00:42:17.209
<i>یک بار دکتر مقداری بیسکویت پخت
و آنها را دور انداخت

00:42:17.352 --> 00:42:21.721
<i>روز بعد دیگر ماهی
برای بازی کردن به قایق بیا

00:42:21.856 --> 00:42:26.225
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

00:42:26.461 --> 00:42:30.864
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

00:42:34.369 --> 00:42:39.033
<i>کلم به کیک ماهی
که روی یک ظرف دراز کشید گفت

00:42:39.241 --> 00:42:43.541
<i>من کلم زیبا
تو فقط ماهی بیچاره

00:42:43.612 --> 00:42:47.981
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

00:42:48.450 --> 00:42:52.648
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

00:42:53.922 --> 00:42:55.787
- اون کیه؟
- من

00:43:00.462 --> 00:43:02.123
غذا افتضاح بود

00:43:03.398 --> 00:43:05.798
اما حدس می زنم از هیچی بهتر بود.

00:43:07.902 --> 00:43:10.530
اگر من را خفه نمی کردی،
مجبور نبودم تو را لگد بزنم.

00:43:10.605 --> 00:43:12.800
به من لگد میزنی؟ چیزی احساس نمیکنم.

00:43:15.143 --> 00:43:16.906
همه چیز پاک شد، اینطور نیست؟

00:43:17.312 --> 00:43:19.075
هوا، الان خوبه

00:43:19.180 --> 00:43:21.580
- تا آمدنت بود.
- خب، مرا فرستادند بالا.

00:43:21.650 --> 00:43:24.278
نه، شرط می بندم از شما می خواهند بمانید.

00:43:24.352 --> 00:43:27.412
گفتند می‌خواهی به من نشان بدهی
چطور باید مراقب باشم.

00:43:27.822 --> 00:43:29.414
هموطنان خوب

00:43:29.591 --> 00:43:31.650
- خیلی خوب. برو جلو، تماشا کن
- چطور؟

00:43:31.760 --> 00:43:33.125
فقط ساکت باش

00:43:33.194 --> 00:43:37.255
برو یه جایی
برو دنبال کوه یخ یا قایق یا چیزی.

00:43:37.766 --> 00:43:42.294
آیا این تمام چیزی است که باید تماشا کرد؟
به نظر می رسد که خیلی هوو است.

00:43:42.604 --> 00:43:43.832
هوی؟

00:43:44.272 --> 00:43:46.433
چه نوع صحبت هوشمندانه ای آن "هووی"؟

00:43:46.941 --> 00:43:50.536
بهتره به فرشته ملوان این
حرف هوشمندانه رو بگی. او دوست دارد این را بشنود، من فکر می کنم.

00:43:50.612 --> 00:43:53.604
- او کیست؟
- حدس میزنم هیچی نمیدونی، ها؟

00:43:53.948 --> 00:43:56.781
فرشته ملوان،
او همیشه در آنجا پرواز می کند.

00:43:57.285 --> 00:43:59.276
شما اینجا را تماشا کنید،
مراقب 25 مرد زیر باشید.

00:43:59.354 --> 00:44:01.413
او آنجا مراقب شماست.

00:44:01.489 --> 00:44:04.481
تو برو بخواب شاید با بالش روی شانه‌ات می‌زند
و می‌گوید:

00:44:04.559 --> 00:44:07.926
"هی، مانوئل، بیدار شو.
چه خبره؟ شرمنده تو شدم."

00:44:08.997 --> 00:44:12.626
او دوست بسیار خوبی است. همه این را می دانند.

00:44:13.335 --> 00:44:14.359
اوه

00:44:16.371 --> 00:44:19.363
خوب، هیچ چیز در سمت بندر.

00:44:19.874 --> 00:44:23.173
اون جریمه چیزی در سمت راست؟

00:44:24.913 --> 00:44:27.711
نه. هیچ چیز در سمت راست هم نیست.

00:44:28.850 --> 00:44:30.715
و هیچ چیز در سر.

00:44:31.419 --> 00:44:33.319
آن بندر، آن سمت راست.

00:44:36.324 --> 00:44:38.986
شرط می بندم خیلی
چیزها را می دانم که شما نمی دانید.

00:44:39.194 --> 00:44:41.685
می دانم که فرانسوی نیست که می خوانی.

00:44:41.763 --> 00:44:45.324
درست است. حدود 10 میلیون نفر
می دانند که این زبان پرتغالی است.

00:44:45.500 --> 00:44:49.493
- شرط می بندم نمی تونی فرانسوی صحبت کنی.
- در حال حاضر متاسفم که انگلیسی صحبت می کنم.

00:44:58.046 --> 00:44:59.411
این چیه؟

00:45:01.583 --> 00:45:03.676
این یک قایق است، دیدن آن آسان است.

00:45:03.752 --> 00:45:07.688
آره شاید پدرت برگشت
ببینه خوب شدی و غرق شدی؟

00:45:07.889 --> 00:45:10.517
آره، اون قایق از این بزرگتر نیست .

00:45:13.128 --> 00:45:16.154
- برای چه به آواز خواندن ادامه می دهید؟
- چون آواز خواندن را دوست دارم.

00:45:18.800 --> 00:45:22.497
- من قبلاً آن آهنگ را نشنیده بودم.
- من هم نه. من فقط او را آرایش می کنم.

00:45:25.106 --> 00:45:26.505
شما نمی توانید آهنگ بنویسید.

00:45:26.574 --> 00:45:28.701
من آنها را نمی نویسم.
من فقط آنها را در دهانم پیدا می کنم.

00:45:28.777 --> 00:45:31.245
یک آهنگ نمی تواند اینطور خوب باشد
وقتی آن را می سازید.

00:45:31.312 --> 00:45:33.246
بگو، این بهترین آهنگ های مهربان است.

00:45:33.314 --> 00:45:36.806
وقتی از درون احساس خوبی دارید،
مثل باد تجارت، او فقط بیرون می آید.

00:45:36.918 --> 00:45:39.284
<i>ای بانوی زیبای من

00:45:39.387 --> 00:45:43.050
مردم آهنگ یاد می گیرند. آهنگ ها
فقط در درون چنین افرادی نیستند .

00:45:43.391 --> 00:45:47.828
بگو، گاهی اوقات یک آهنگ آنقدر بزرگ و شیرین
در درون، من فقط نمی توانم او را بیرون بیاورم.

00:45:48.463 --> 00:45:51.921
و بعد به ستاره ها نگاه می کنم و شاید گریه کنم.
خیلی حس خوبیه

00:45:52.967 --> 00:45:55.333
هیچوقت اینطوری حس نمیکنی؟

00:45:57.439 --> 00:46:00.340
- نه، حدس می‌زنم که اینطور نیست.
- هیچ کس دیگری نیز هرگز این کار را نکرده است.

00:46:00.408 --> 00:46:03.707
بگو پدرم وقتی زنده بود
از من بهتر آهنگ ساخت.

00:46:04.479 --> 00:46:06.037
و چه نوع آهنگ هایی می خواند؟

00:46:06.114 --> 00:46:09.311
آهنگ در مورد خورشید و دریا.
آهنگ در مورد ابرها.

00:46:09.651 --> 00:46:12.347
آهنگ های بزرگ در مورد باد و طوفان.

00:46:12.821 --> 00:46:15.984
و ترانه های کوچک نیز
در مورد نوک بینی مادرم.

00:46:16.758 --> 00:46:19.158
اوه پدرم او از درون احساس زیبایی می کند.

00:46:19.661 --> 00:46:22.630
- آیا تمام کاری که او کرد این بود که بخواند؟
- آیا این ...

00:46:22.697 --> 00:46:25.188
پدرم بهترین ماهیگیر
در کل جزایر مادیرا بود...

00:46:25.266 --> 00:46:27.734
- و این همه جاست.
- خوب، این خیلی نیست.

00:46:27.802 --> 00:46:29.394
منظورت چطوره، نه خیلی؟

00:46:29.471 --> 00:46:33.703
خوب منظورم این است که او کار زیادی برای شما انجام نداده است.
یعنی چیزی برایت نگذاشت.

00:46:33.942 --> 00:46:35.136
ترک نکرد...

00:46:35.210 --> 00:46:38.509
او این گردی را برای من گذاشت
که پدربزرگش او را ترک کرد.

00:46:38.680 --> 00:46:40.773
او به من یاد داد که چگونه ماهیگیری کنم،
چگونه با یک قایق بادبانی کنم.

00:46:40.849 --> 00:46:43.579
او به من دست و دست و پا داد و
احساس خوبی از بیرون داشت...

00:46:43.651 --> 00:46:46.051
و او به من یاد می دهد که چگونه از درون احساس خوبی داشته باشم.

00:46:47.222 --> 00:46:49.884
پدرم همه این کارها را می کند.
او 17 فرزند دیگر در کنارش دارد.

00:46:49.958 --> 00:46:51.755
یه پدر دیگه چیکار کنه؟

00:46:51.960 --> 00:46:54.394
- اوه، من نمی دانم.
-بگو گوش کن...

00:49:38.459 --> 00:49:44.159
<i>در قلب من جایی
برای کسی هست که بیشتر دوستش دارم

00:49:44.732 --> 00:49:50.295
<i>و من هنوز عکس او را
روی سینه ام خالکوبی می کنم

00:49:50.905 --> 00:49:56.639
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

00:49:56.711 --> 00:50:02.707
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

00:52:47.248 --> 00:52:51.184
او که یک دختر دارد
اوه، چه مرد وحشتناکی

00:52:51.252 --> 00:52:52.913
<i>اوه، چه مرد وحشتناکی

00:52:53.320 --> 00:52:57.347
او گفت: "با یک بینگو-بینگو ازدواج کن "

00:52:57.524 --> 00:53:01.255
<i>اوه، چه مرد وحشتناکی
آه، چه مرد وحشتناکی

00:53:01.729 --> 00:53:05.893
او برای شما حبوبات و غم ها می آورد
بله، من از اخلاق او خبر دارم

00:53:06.066 --> 00:53:09.934
<i>اوه، چه مرد وحشتناکی
آه، چه مرد وحشتناکی

00:53:10.271 --> 00:53:14.537
یکنوع بازی شبیه لوتو آمد تا او را بپسندد و
هدایای زیادی برای او آورد

00:53:14.608 --> 00:53:20.046
<i>اوه، چه مرد وحشتناکی
آه، چه مرد وحشتناکی

00:56:11.000 --> 00:56:22.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:06:36.476 --> 01:06:40.344
منجی، او پدرم را می بیند که
همه خسته و خیس شده اند آنجا در آب.

01:06:40.647 --> 01:06:43.013
پس شناور بندر را روشن کرد و گفت:

01:06:43.416 --> 01:06:45.213
"بیا بالا مانوئل پیر...

01:06:45.285 --> 01:06:48.277
"خیلی خوشحالم که اومدی اینجا
تا به ما ماهیگیری کمک کنی."

01:06:49.122 --> 01:06:51.090
و پدرم گفت: «ممنونم.

01:06:51.157 --> 01:06:53.216
"من نیز بسیار خوشحالم که آمدم.

01:06:53.760 --> 01:06:57.059
"و شاید من چیزی
در مورد ماهیگیری در اینجا به شما نشان دهم، ها؟"

01:06:57.597 --> 01:06:58.996
و بعد همه می خندند.

01:06:59.065 --> 01:07:01.226
و منجی
بازویش را دور پدرم انداخت...

01:07:01.301 --> 01:07:03.235
و او به او خورش تازه ای می دهد تا در آن ماهی بگیرد.

01:07:03.303 --> 01:07:05.567
شما فکر می کنید آنها واقعاً در بهشت ​​ماهی می گیرند؟

01:07:05.672 --> 01:07:09.073
چرا، مطمئناً آنها در بهشت ​​ماهی می گیرند.
چه کار دیگری انجام می دهند؟

01:07:09.442 --> 01:07:11.603
به نظر من رسولان، همه آنها ماهیگیرند.

01:07:11.678 --> 01:07:13.737
آن سیمون را که پیتر نامیده می شد را به خاطر دارید؟

01:07:13.813 --> 01:07:15.212
یادش بخیر زمانی که...

01:07:15.281 --> 01:07:17.841
آیا در دریای جلیل ماهی نمی گیرد ؟

01:07:17.917 --> 01:07:20.511
و منجی
در ساحل ایستاده و می گوید:

01:07:20.587 --> 01:07:23.852
"سایمون، تو تورت را
به سمت راست پرتاب می کنی."

01:07:23.957 --> 01:07:26.118
و سیمون تور خود را
به سمت راست پرتاب کرد...

01:07:26.192 --> 01:07:29.457
و او ماهی های زیادی صید کرد،
تور او تقریباً به دو نیم شد.

01:07:30.964 --> 01:07:33.455
من فکر می کنم نجات دهنده، او بهترین ماهیگیر است.

01:07:33.700 --> 01:07:35.531
اما پدر من، او می آید بعدی.

01:07:36.302 --> 01:07:38.930
و اینطور ماهیگیری نکنیم اوه، نه، نه.

01:07:39.105 --> 01:07:40.538
ماهی همیشه گاز می گیرد.

01:07:40.607 --> 01:07:43.303
وقتی دیگر ماهی وجود ندارد،
نجات دهنده، ماهی بیشتری می سازد.

01:07:43.376 --> 01:07:45.537
او بیشتر ماهی درست می کند. نان بیشتری درست می کند.

01:07:45.612 --> 01:07:47.011
او بیشتر شراب درست می کند.

01:07:47.480 --> 01:07:49.971
و در شب او
به تنهایی مراقب خود ایستاده است.

01:07:51.951 --> 01:07:52.975
او میگوید:

01:07:53.119 --> 01:07:55.383
"شب بخیر ماهیگیران، شما خسته شدید.

01:07:55.822 --> 01:07:57.312
"برو تو تختخوابت.

01:07:57.657 --> 01:07:59.682
"و بدون خروپف، لطفا.

01:08:00.860 --> 01:08:03.260
"شب بخیر، پدر مانوئل."

01:08:04.631 --> 01:08:06.292
اوه اون جای خیلی خوبه

01:08:06.366 --> 01:08:07.424
اوه

01:08:08.034 --> 01:08:10.400
گاهی فکر می کنم همین الان به آنجا می روم.

01:08:11.004 --> 01:08:13.370
سپس من می گویم: "حالا، اوه، مانوئل.

01:08:13.873 --> 01:08:16.137
"تو اول باید ماهیگیر بهتری باشی.

01:08:16.342 --> 01:08:20.574
"آن نجات دهنده، او فقط به
ماهیگیران درجه یک مانند پدرت دری می دهد."

01:08:20.947 --> 01:08:23.142
بنابراین من به ماهیگیری ادامه می دهم. عجله ندارم

01:08:23.616 --> 01:08:26.346
می دانم که پدرم
در خانه اش جای من را نگه می دارد.

01:11:59.165 --> 01:12:01.258
هی، دکتر

01:12:32.331 --> 01:12:34.390
بله، قربان، مطمئناً همه را شکست داد.

01:13:57.817 --> 01:14:01.344
جک، تو خیلی بلند صحبت می کنی،
زیاد رم می خوری، ها؟

01:16:16.656 --> 01:16:20.786
<i>یک مدرسه ماهی
در اعماق دریا وجود دارد

01:16:20.860 --> 01:16:24.557
<i>جایی که ماهی کوچولو
جغرافیا مطالعه کرد

01:16:24.964 --> 01:16:26.829
پدرم این آهنگ را به من یاد داد.

01:16:26.899 --> 01:16:29.060
و من از نوع کلمات شما را به آن.

01:16:29.568 --> 01:16:33.402
<i>آنجا روی تخته سنگ می نویسند
و از روی کتاب می خوانند

01:16:33.506 --> 01:16:37.203
<i>دویدن با طعمه را یاد بگیرید
سپس قلاب را به آنها بسپارید

01:16:37.576 --> 01:16:39.441
هر بار که عصبانی می شوم باید آواز بخوانم.

01:16:39.512 --> 01:16:42.743
این ماهی های پرنده را
از شکم من بیرون می کند، می دانید؟

01:16:42.882 --> 01:16:47.216
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

01:16:47.353 --> 01:16:51.084
<i>تو یک بالیا میشی

01:16:51.357 --> 01:16:53.120
<i>بالیا، یعنی ماهی بزرگ...

01:16:53.192 --> 01:16:54.819
مثل نهنگ میدونی؟

01:16:55.661 --> 01:16:59.597
<i>با باله و دم
برای کمک به بادبانی

01:16:59.699 --> 01:17:03.191
<i>و شاید چند بال
برای کمک به پرواز

01:17:03.269 --> 01:17:07.000
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

01:17:07.073 --> 01:17:10.201
<i>آره، هو، ماهی کوچولو
گریه نکن، گریه نکن

01:30:11.590 --> 01:30:15.492
سپس از خیابان دانکن بالا و پایین می روم
و می گویم: "هی، دخترا، دخترا...

01:30:15.927 --> 01:30:19.294
- "هی، ببین، ببین. مانوئل در شهر است."
- دخترا؟

01:30:19.397 --> 01:30:23.731
آه البته. دخترای خوشگل
من شاید پنج، شش دختر در گلاستر داشتم.

01:30:23.802 --> 01:30:26.771
به هر کدام می گویم که او را بیشتر دوست دارم.
باید به دخترا دروغ های بزرگ بگی...

01:30:26.838 --> 01:30:29.636
- برای خوشحال کردن آنها
- با دخترا نمیری؟

01:30:29.741 --> 01:30:32.676
اوه، حتما با دخترا میرم
هر مردی با ...

01:30:36.014 --> 01:30:39.142
حدس می زنم شاید حق با شما باشد.

01:30:39.251 --> 01:30:42.084
- من با دخترا نمیام.
- فکر می کردم شوخی می کنی.

01:30:42.154 --> 01:30:45.920
اوه، حتما.
اون کسب و کار دختر همه شوخیه مطمئن.

01:30:47.659 --> 01:30:51.026
فکر می کنم شاید از این به بعد باید
بیشتر شوخی کنم، ها؟

01:30:53.598 --> 01:30:56.431
اینجا ما همیشه در مورد کاری که انجام می دهم صحبت می کنیم.
چیکار میکنی؟

01:30:56.501 --> 01:31:00.562
با پدرت تلفنی صحبت می کنی، نه؟
تو به او می گویی که زنده و خوشحالی، ها؟

01:31:00.639 --> 01:31:02.038
پدر من؟

01:45:02.113 --> 01:45:04.138
- بله قربان، اما...
- هاروی!

01:45:04.382 --> 01:45:08.375
... کارهای زیادی برای انجام دادن دارد.
و من دوست دارم ماهیگیر باشم.

01:45:08.452 --> 01:45:12.218
من به آن فکر کرده ام.
من میخواهم به همان اندازه خوب باشم که ...

01:45:12.823 --> 01:45:16.281
<i>منظورم این است که من می خواهم اینجا با شما
در ما اینجا بمانم.

01:45:16.394 --> 01:45:19.795
هاروی! سلام هاروی شما کجا هستید؟
این پدر است.

01:45:19.964 --> 01:45:21.761
حالا پدرت هست، اینطور نیست؟

01:45:21.832 --> 01:45:23.925
بله قربان.
پس اگه الان بهم بگی

01:45:24.035 --> 01:45:25.832
- آیا من می توانم ...
- هاروی!

01:55:27.571 --> 01:55:29.698
مایکل فارنسورث

01:55:32.042 --> 01:55:34.272
مانوئل فیدلو

01:55:36.179 --> 01:55:38.170
هری گاندرسون

01:55:41.084 --> 01:55:43.780
جان فردریک اترام.

01:55:45.188 --> 01:55:47.418
نیوت الیسون.

01:55:50.427 --> 01:55:52.258
دیو میلر.

01:55:55.098 --> 01:55:57.259
هنری بارکل.

01:55:57.601 --> 01:55:59.228
توماس والتون

01:56:02.172 --> 01:56:04.572
آگوستوس نلسون.

01:56:07.344 --> 01:56:09.073
فینیاس سایر.

01:56:30.000 --> 01:56:41.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top