﻿WEBVTT

00:00:20.000 --> 00:00:30.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:02:52.838 --> 00:02:56.050
کميسر برتراند به طرز وحشيانه اي
در قرنيچ گرانده به قتل رسيد

00:06:47.114 --> 00:06:48.240
اوه، لعنتي

00:06:48.657 --> 00:06:49.742
هي، بچه ها

00:06:54.330 --> 00:06:56.832
نبايد از اون چيزا استفاده کنين

00:06:57.249 --> 00:07:00.544
به خصوص اگر شما مي تونيد
کارها رو به شيوه اي ديگر انجام بدين

00:07:00.920 --> 00:07:02.504
مثلا با پرسيدن

00:07:04.214 --> 00:07:07.509
ميشه شلوارتون رو در بياين، آقايون؟

00:07:08.510 --> 00:07:10.179
گفتم شلوارتون رو در بيارين

00:07:13.098 --> 00:07:15.643
ميخوام بدونم زيرش چي دارين...

00:07:16.101 --> 00:07:18.228
شنيدم،ابريشم برگشته به مد

00:11:28.036 --> 00:11:32.374
اون اونجا زندگي ميکنه...
بالا در اتاق زير شيروني و غرق در مشروب.

00:11:32.958 --> 00:11:36.086
مامان بيچاره سروتي، من همش تنهام

00:12:07.033 --> 00:12:10.036
-يه ليوان ديگه بهم بده .
-با افتخار خانم

00:12:12.956 --> 00:12:14.457
بچه بيچاره من

00:12:15.041 --> 00:12:18.920
اون خيلي ساده لوح بود،
هر چيزي که ميگفتن رو باور مي کرد.

00:12:19.546 --> 00:12:21.506
وقتي ماريو اومد تا اونو ببره...

00:12:21.965 --> 00:12:23.925
ماريو? ماريو کيه؟

00:12:24.509 --> 00:12:27.512
ماريو، رقاص... خب، دلال

00:12:38.523 --> 00:12:41.651
واقعيت امر اين است ،
او همه حرفهاي ماريو را باور کرد

00:12:41.985 --> 00:12:44.738
و اين ماريو مي تونه با هر کسي صحبت کنه.

00:12:45.739 --> 00:12:48.575
حتي به من هم گفت: من زيبا هستم .

00:12:50.785 --> 00:12:52.579
چه جوکريه، اين "ماريو"

00:12:58.251 --> 00:12:59.961
لانگلويس، ما يه مشتري داريم

00:13:01.379 --> 00:13:02.464
صبح بخير

00:13:03.340 --> 00:13:06.009
-جاي جذابيه .
-بله، چي ميخواين، آقا؟

00:13:21.358 --> 00:13:22.442
ظروف چيني من

00:14:05.402 --> 00:14:07.362
بيچاره ماريو چيزي به خاطر داره

00:14:08.071 --> 00:14:12.117
... ماريو يادشه غروب روز دوازدهم ،
ريتا رو اورده بود اينجا

00:14:13.076 --> 00:14:14.661
ولي بعد اون فراموش کرده ،که چه اتفاقي افتاد .

00:14:15.287 --> 00:14:17.539
-ميخواي يه چيزي بخوري؟
-يه آبجو

00:14:18.081 --> 00:14:19.749
مادام لانگلويس، دوتا آبجو

00:14:20.625 --> 00:14:22.877
کميسر خيلي بعد از اون دختر کوچولو رسيد؟

00:14:23.378 --> 00:14:25.964
کدوم دختر کوچولو؟ کدوم کميسر؟
در مورد کي حرف مي‌زني؟

00:14:26.798 --> 00:14:28.341
در مورد کميسر برتراند

00:14:28.758 --> 00:14:30.635
به نظر من شما چيزي را اشتباه مي گيريد

00:14:30.969 --> 00:14:32.846
کميسر برتراند، که من اين افتخار رو داشتم که بدونم...

00:14:33.138 --> 00:14:34.931
اون شب توسط گانگسترها
در جايي کاملا متفاوت کشته شده

00:14:35.223 --> 00:14:37.183
جسد او بر روي کورنيچ بزرگ پيدا شد.

00:14:38.310 --> 00:14:40.395
يه آبجو داشته باش
ما داريم تعطيل مي کنيم

00:14:42.188 --> 00:14:43.273
گرمه

00:14:48.695 --> 00:14:51.531
مادام لانگلويس، دو تا آب جو از يخچال بيار

00:14:51.948 --> 00:14:53.491
هميشه حق با مشتريه

00:14:55.619 --> 00:14:58.747
ما در مراسم تشييع جنازه اش شرکت کرديم.
ميخواي بدوني بعدش چه اتفاقي افتاد؟

00:14:59.122 --> 00:15:01.541
نه، ميخوام بدونم قبلش چه اتفاقي افتاده؟

00:15:03.251 --> 00:15:05.045
ماريو حدود ساعت 10 بعد از ظهر رسيد؟

00:15:05.503 --> 00:15:08.173
خب، ساعت 10... شايد ساعت 05: 10

00:15:09.466 --> 00:15:10.467
و بعدش؟

00:15:10.842 --> 00:15:11.843
بعد...

00:15:13.345 --> 00:15:15.430
من کليد اتاق  #7 رو دادم

00:15:15.847 --> 00:15:17.724
خيلي زود يه ماشين بالا اومده...

00:15:18.016 --> 00:15:20.060
و من فقط به همسرم گفتم:
"وقت بستن است."

00:15:20.644 --> 00:15:21.937
درسته

00:15:22.270 --> 00:15:24.773
ناگهان صداي شليک گلوله رو شنيديم

00:15:26.191 --> 00:15:28.693
خب، پس من و همسرم...

00:15:29.611 --> 00:15:31.154
ما از اونجا فرار کرديم

00:15:31.947 --> 00:15:34.199
وقتي در اتاق شماره 7 رو باز کرديم...

00:15:34.908 --> 00:15:36.284
همه چيز در خون پوشيده شده بود

00:15:36.576 --> 00:15:38.536
-و تو چيکار کردي؟
-من هيچ کاري نکردم

00:15:39.204 --> 00:15:42.207
-ماريو به پليس زنگ زد
-بله، معاون جوخه

00:15:42.707 --> 00:15:46.169
پرونده به شدت ناخوشايند بود
و ما هيچ جور رسوايي رو نمي خواستيم

00:15:46.586 --> 00:15:49.714
-اونا سريع اومدن؟
-يادم نمياد . ما زمانش رو نمي دونيم

00:15:50.590 --> 00:15:52.217
خب، بيا اتفاقات رو دوباره مرور کنيم

00:15:53.301 --> 00:15:55.971
و اين بار ما به دقت ساعت را زير نظر خواهيم داشت

00:15:57.472 --> 00:16:01.434
پس گوش کن، من ميخوام
اون مرد چاق و بانوش هدف بگيرم...

00:16:01.851 --> 00:16:03.562
و تو، قبل از اينکه عصباني بشم...

00:16:04.354 --> 00:16:05.730
تو به اتاق 7 مي دوي .

00:16:06.314 --> 00:16:09.317
به محض اينکه اونجا اومدي به دوستاي
پليست زنگ زدي و با سرعت برگشتي

00:16:09.776 --> 00:16:13.071
قبل از اينکه به کسي شليک کنم
و خواهيم ديد که چقدر زود مي‌رسند

00:16:13.488 --> 00:16:14.864
مارسل، بهش بگو

00:16:16.491 --> 00:16:18.451
اون شب، اونا سريع رسيدن

00:16:18.827 --> 00:16:22.038
چقدر طول کشيد 5 يا 6 دقيقه؟
-يه همچين چيزي

00:16:22.455 --> 00:16:25.208
به 2 يا 3 دقيقه نزديک تر بود؟
-شايد اين طور باشه

00:16:25.917 --> 00:16:27.377
يا شايدم، که اونا قبلا ً تو محل بودن؟

00:16:28.378 --> 00:16:29.921
آره، احتمالاً

00:16:30.880 --> 00:16:32.966
اسمشون چي بود؟
-يادم نمياد .

00:16:33.425 --> 00:16:34.426
شما...

00:16:34.884 --> 00:16:38.930
تو نگران مرد چاقت هستي
ولي بهش هيچ اهميتي نميدي درسته؟

00:17:43.870 --> 00:17:46.122
هي، اون ماشين رو ديدي؟
باحاله، آره؟

00:17:49.918 --> 00:17:52.796
آره، يه ماشين خوشگل

00:20:28.868 --> 00:20:30.412
لخت .

00:21:00.275 --> 00:21:03.111
برو بيرون. مطمئنم که يه تماس
تلفني داري که بايد انجامش بدي

00:21:03.528 --> 00:21:04.696
تو منحرفي؟

00:21:07.949 --> 00:21:08.950
بله

00:21:09.618 --> 00:21:11.536
خيلي خب، يه تماس ميگيرم

00:21:13.747 --> 00:21:16.416
-نميخواي ازم بپرسي به کي زنگ بزني؟
-نه، نه

00:21:19.461 --> 00:21:21.880
-ماشينم چي؟
آيا براي برقراري تماس به اون نياز داريد؟

00:21:22.255 --> 00:21:24.132
-خب ... نه
- پس برو -

00:21:54.037 --> 00:21:55.914
اين فاگوت،لعنتي از کجا اومده؟

00:22:22.426 --> 00:22:24.469
شماره 3

00:22:24.845 --> 00:22:27.181
يه ثانيه، خواهش ميکنم

00:22:34.438 --> 00:22:35.898
ديگه شرط بندي نيست

00:22:37.566 --> 00:22:39.151
اوه ، ببخشيد

00:22:42.279 --> 00:22:43.739
همه شرط ها لطفا.

00:22:45.240 --> 00:22:47.409
18 قرمز

00:23:55.909 --> 00:23:58.536
به چي زل زدين؟
بهتره يه شلوار برام بيارين، احمق ها

00:24:31.653 --> 00:24:33.905
100 به ازاي هر 4

00:24:34.489 --> 00:24:36.908
-ديگه شرط بندي نيست  . متاسفم
-چهارصد فرانک

00:24:37.284 --> 00:24:38.785
شرط‌هاي بيشتري وجود نداره

00:24:45.000 --> 00:24:49.588
4شرط سياه، حتي کم‌تر، شش شرط اول روي يک عدد

00:24:56.845 --> 00:24:58.805
-براي تو .
-ممنون آقا

00:25:18.352 --> 00:25:20.687
-5100 فرانک
- 5100

00:25:21.063 --> 00:25:24.191
50 فرانک روي فرد
-بازي ها، آقايون

00:25:35.508 --> 00:25:37.677
هيچ مشکلي نيست-
وحشت نکنين

00:25:38.011 --> 00:25:40.680
يه انفجار رخ داده
ولي چيزي براي نگراني نيست

00:25:41.181 --> 00:25:43.767
لطفا آرام به سمت خروجي حرکت کنيد

00:26:48.164 --> 00:26:50.375
-دردسر؟
-اونجا ...

00:26:57.215 --> 00:26:58.383
واقعيه؟

00:26:59.509 --> 00:27:00.510
نه

00:27:02.637 --> 00:27:05.473
من سعي نکردم جايگزينش کنم
چون من قادر به انجام اون نيستم

00:27:05.807 --> 00:27:07.517
من حدودم رو ميدونم

00:27:09.060 --> 00:27:10.270
چه شبي

00:27:10.896 --> 00:27:14.608
من رفتم کازينو،براي خوش گذروني،
شايد حتي براي برنده شدن

00:27:14.941 --> 00:27:17.193
بعدش ناگهان... انفجار

00:27:17.903 --> 00:27:20.363
نه
- بله - اونا ميگن بمب بوده

00:27:21.907 --> 00:27:23.867
ميتوني تصور کني . يه بمب

00:27:24.784 --> 00:27:28.163
الان اينقدر خشونت وجود دارده
که مي تونم هر چيز رو تصور کنم

00:27:28.955 --> 00:27:32.167
-خطري نيست . شب بخير.
-شب بخير آقاي موسارد

00:27:56.733 --> 00:27:59.861
-تو تو اين کار خيلي خوبي
-من شب و روز تمرين ميکنم

00:28:00.570 --> 00:28:03.698
اما حالا به خودم اجازه ميدم که
با يه نوشيدني باحال وسوسه بشم...

00:28:03.990 --> 00:28:07.702
در يک فضاي دوستانه،
مگر اينکه تروريست ها همه چيز را منفجر کرده باشند.

00:28:08.119 --> 00:28:11.706
من بايد يه کم شامپاين تو خونه داشته باشم

00:28:12.040 --> 00:28:14.918
اما آيا اين فضاي مورد نظر شماست؟

00:28:15.502 --> 00:28:16.503
خواهيم ديد

00:28:38.024 --> 00:28:39.651
-برات مهم نيست که من؟
-نه به هيچ عنوان

00:28:43.113 --> 00:28:46.241
-داري ماشينت رو ول مي کني؟
-اين ماشين من نيست .

00:28:53.456 --> 00:28:56.751
-اما ... اما
همونطور که گفتم اون ماشين من نيست

00:29:19.983 --> 00:29:22.903
فکر نمي کردم
هنوز همچين جاهايي روي ساحل آزور باشه...

00:29:23.153 --> 00:29:26.156
دست نخورده از مدرنيته.
خب، اينجا هستي.

00:29:27.532 --> 00:29:31.578
وقتي پدربزرگم اين عکس را نصب کرد،
مادربزرگم مي خواست اون رو ترک کنه

00:29:34.164 --> 00:29:38.126
و وقتي اين يکي رو آويزون کرد، واقعا ً گذاشت،رفت

00:29:39.044 --> 00:29:41.963
-من خيلي دوست دارم عکس بگيرم .
-با اسلحه ات؟

00:29:44.132 --> 00:29:47.510
آه... تو عصبي نيستي؟
تو با يه مرد عجيب و غريب آشنا شدي...

00:29:48.053 --> 00:29:50.722
تو اونو به يه خونه خالي بزرگ مي بري

00:29:51.348 --> 00:29:54.643
ولي من يه نفر رو نديدم،
با يه مرد جذاب آشنا شدم...

00:29:54.935 --> 00:29:56.853
که با مهرباني به من کمک کرد تا ماشينم رو درست کنم .

00:29:57.145 --> 00:29:59.856
من چه فکري بايد بکنم؟
که اون ميخواد روي پيانو به من تجاوز کنه

00:30:00.148 --> 00:30:02.234
تو نمي‌توني، همه چيز يک نفرو رو بشناسي

00:30:02.984 --> 00:30:07.989
بعلاوه، من اينجا تنها نيستم.
يه راننده، خدمتکار، باغبان هم اينجا هست،

00:30:08.615 --> 00:30:10.033
آشپز و سگ

00:30:11.993 --> 00:30:14.913
اگر چه حق با شماست،
اما من،احساس تنهايي مي کنم

00:30:18.333 --> 00:30:19.834
-اين طور نيست.انگار ...
-بله

00:30:21.086 --> 00:30:23.672
يه دوست. وفادار،
توجه کننده، جذاب

00:30:23.964 --> 00:30:25.507
...اون وزير بود
- همه چي

00:30:26.216 --> 00:30:29.761
و رئيس هر چيزي در جهان،
حتي کابينه وزيران براي مدتي

00:30:30.053 --> 00:30:32.556
او هم اکنون سناتوره، عضو هيئت مشاوران......

00:30:32.806 --> 00:30:35.058
سخنگوي صندوق بين‌المللي پول

00:30:35.392 --> 00:30:37.644
در يک کلام، او موقعيت هايي مختلف
مانند شعبده باز عمل مي کنه

00:30:38.353 --> 00:30:39.729
خب، شما چي، آقا؟

00:30:40.063 --> 00:30:43.275
زماني که به رانندگان گرفتار شده، کمک نمي‌کنيد
چيکار مي کني؟

00:30:43.608 --> 00:30:44.776
سرگرميت چيه؟

00:30:45.068 --> 00:30:46.695
اين طرف و اون طرف.... توي پليس ها و دزدها

00:30:47.737 --> 00:30:49.197
در هر دسته،يک نيمه بازي مي کنم

00:30:53.994 --> 00:30:56.454
صبر کن. دارم سعي ميکنم يادم بياد

00:30:57.289 --> 00:31:00.041
جايي قبلاً شنيده ام
اين لحن عالي شما رو...

00:31:00.375 --> 00:31:03.044
اين حقايق مشترک مانند:
زيبايي جهان رو نجات خواهد داد...

00:31:03.587 --> 00:31:07.215
بدون احساس زيبايي، بشريت آينده اي نداره...

00:31:07.966 --> 00:31:09.926
درست مثل تلويزيون

00:31:10.510 --> 00:31:11.970
تو حافظه خوبي داري

00:31:12.387 --> 00:31:14.556
برعکس همان طور که مي گم
يادم نمي آيد،اونو کجا شنيدم

00:31:15.432 --> 00:31:17.517
بنابراين در تلويزيون اينطوره

00:31:18.977 --> 00:31:21.146
من يه رمان نويسم، ميدوني

00:31:21.688 --> 00:31:24.024
ادموند پوگت روستند .
هيچکدوم از کارام رو خوندي؟

00:31:25.191 --> 00:31:27.777
من فقط اخبار جنايي رو مي خونم

00:31:28.278 --> 00:31:29.279
اوه ، نه

00:31:30.405 --> 00:31:33.533
شوخي کردم. تو به اندازه کافي چيزاي
خوب در مورد تنهايي نوشتي

00:31:35.869 --> 00:31:37.954
درباره تنهايي و عمر...

00:31:40.040 --> 00:31:43.668
به طور کلي،در اين مورد شما
احتمالاً شما چيزي نمي دونين، و، برعکس...

00:31:44.085 --> 00:31:47.797
چيزي راجع به عشق هست
که بتوني در موردش حرف بزني

00:32:19.120 --> 00:32:21.790
به اين انفجار در تيوولي کازينو اضافه کنيد.

00:32:22.082 --> 00:32:23.708
سپس نتيجه گيري ،نشان مي دهند که...

00:32:24.000 --> 00:32:27.629
که يکي داره سعي ميکنه آقاي موسارد رو بترسونه

00:32:28.672 --> 00:32:30.465
اما کي؟ اون هيچ دشمني نداره .

00:32:31.258 --> 00:32:33.677
آيا جنگ جديدي بين گروه ها مي بينيم؟

00:34:58.738 --> 00:35:00.699
فکر کنم تاکسي ت اينجاست

00:35:02.409 --> 00:35:05.537
من عادت هاي خودمو  دارم
معمولاً از ساعت9 تا 10 معمولاً مي نويسم.

00:35:06.246 --> 00:35:09.791
بذار بهت بگم که بالزاک و زولا هم صبح ها مي نوشتن...

00:35:10.292 --> 00:35:14.087
اما شب ها مي خوابيدند
ادموند، من فداکاريت رو تحسين مي کنم

00:35:21.553 --> 00:35:25.015
خداحافظ مادموازل.
به اردوگاه پيلون، لطفاً

00:35:52.000 --> 00:35:53.793
آقاي سروتي هستن
ميبينيتشون؟

00:35:54.127 --> 00:35:57.756
بهش بگو بياد تو...
اما اين بار از درب ورودي استفاده کنيد.

00:35:59.299 --> 00:36:02.510
خواهش ميکنم عزيزم ،آرام و با وقار بمانيد .

00:36:03.011 --> 00:36:04.638
ما بقيه رو انجام ميدم

00:36:14.356 --> 00:36:16.316
چرا الان تمومش نکنيم؟

00:36:16.650 --> 00:36:19.945
اين آقاي ولفونيه اون از زمان مرگ
شوهرم داره از من مراقبت ميکنه

00:36:21.363 --> 00:36:24.366
اون از وقتي خواهر کوچيکم مُرده مراقب مامانم هم بوده

00:36:25.867 --> 00:36:28.995
آچيل، فرشته نگهبان با گل داوودي در دندان هايش

00:45:00.072 --> 00:45:12.072
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:49:06.836 --> 00:49:08.380
مطمئن نيستم...

00:49:08.838 --> 00:49:11.841
شب تازه شروع شده .
کي ميدونه چطوري تموم ميشه

00:49:12.259 --> 00:49:15.887
هر لحظه ممکنه صداي تلفن رو بشنوي
حتي گاهي لباس پوشيده مي خوابم

00:49:16.304 --> 00:49:18.181
لباس پوشيدي يا نه، امروز کجا ميخوابي؟

00:49:18.723 --> 00:49:20.976
من اتاق صورتي رو آماده کردم

00:49:22.018 --> 00:49:23.478
من دراتاق آبي ميخوابم

00:49:24.271 --> 00:49:25.355
و شما؟

00:49:28.400 --> 00:49:30.735
کسي کيک نميخواد،
من يه تيکه ديگم ميبرم

00:49:31.027 --> 00:49:32.737
به سلامتي شارلوت

00:49:33.238 --> 00:49:36.866
اين بچه دو روزه که اينجا ست
و ما از حالا عاشق هم شده ايم

00:49:37.701 --> 00:49:40.620
وقتي ديگه سياست به من نياز نداره،
مي خوام در اين مکان ها بازنشسته بشم...

00:49:40.870 --> 00:49:42.247
جايي که من احساسات عميقي دارم

00:49:42.581 --> 00:49:44.040
و من هم توت فرنگي مي خواهم

00:50:14.571 --> 00:50:15.697
من حامله ام

00:50:17.741 --> 00:50:20.744
گوش کن عزيزم،  اجازه داري توت‌فرنگي بخوري

00:50:21.077 --> 00:50:22.954
بخورش و مسائل رو پيچيده نکن

00:51:38.822 --> 00:51:41.241
شارلوت کوچولو هوس داره

00:51:45.996 --> 00:51:47.872
هي، ميخواي ما رو براي يه نوشيدني دعوت کني؟

00:51:48.290 --> 00:51:50.542
فکر نميکني داره دير ميشه

00:51:50.834 --> 00:51:52.377
به هر حال، وقتشه که خونه باشي.

00:51:52.711 --> 00:51:54.963
پدر و مادر، خويشاوندان يا حتي نامزدها...

00:51:55.255 --> 00:51:57.215
منتظر تو هستم.

00:51:57.966 --> 00:52:00.302
بابا لانگلويس داره از خواب ميميرن

00:52:00.635 --> 00:52:02.178
همسر بيچاره اش هم همينطور

00:52:02.679 --> 00:52:04.472
نه اصلا. هنوز زود است.

00:52:04.973 --> 00:52:06.266
برو ، برو

00:52:10.729 --> 00:52:12.272
دخترا، شب بخير

00:52:17.235 --> 00:52:20.697
اميدوارم،درک کرده باشيد
اگر همه شماها رو تا خانه همراهي نکنم

00:52:22.782 --> 00:52:25.368
آقاي "آچيل" مزه ي خوبي داره

00:52:36.588 --> 00:52:39.090
خب، بعدش چي ميشه؟
چيکار کنيم؟

00:52:46.223 --> 00:52:48.975
بنابراين مجبور شدم بنزين معمولي بگيرم.
ميدوني چقدر هزينه داره؟

00:52:49.309 --> 00:52:52.854
نزديک به 300 فرانک برام هزينه داشت
بايد براي يه جن‌گير فرستاده مي‌شدم

00:52:53.146 --> 00:52:55.982
اما اين هم هزينه خواهد داشت.

00:52:56.566 --> 00:52:59.319
جن داري؟
براي چي؟

00:53:00.362 --> 00:53:02.781
براي تعقيب شيطان خانم لانگلويس

00:53:07.077 --> 00:53:10.205
خواهر کوچيکم اومد اينجا و... انفجار!
حالا اون تو بهشته!

00:53:10.538 --> 00:53:12.332
و کميسر برتراند هم همينطور...

00:53:12.666 --> 00:53:17.087
و ماريو بيچاره هم همين طور.
و من با خودم گفتم - اين مکان نفرين شده است

00:53:20.757 --> 00:53:23.885
من نگرانتم
اين مکان براي سلامتي شما بده

00:53:24.344 --> 00:53:26.763
اما اينجا مال من نيست،
من فقط مديرم

00:53:27.055 --> 00:53:29.558
حتي بهتر . خيلي ناراحت کننده ميشه
اگه اين شغل قديمي خانوادگي بود

00:53:29.975 --> 00:53:32.811
اگر خانم لنگلوس در اينجا متولد شده بود ،
شايد احساساتي بود

00:53:34.229 --> 00:53:36.565
من با خودم مي گفتم - اين درام واقعي است

00:53:37.440 --> 00:53:41.152
شايد، يه آبجو، آقاي سروتي؟
-نه، نه، خانم لانگلويس

00:53:41.861 --> 00:53:43.446
من وقت ندارم

00:54:10.765 --> 00:54:13.351
چون،رئيس من مهربونه

00:54:13.894 --> 00:54:17.606
خب، تجارت تجارته.
و همونطور که اونا ميگن... بايد بري، بايد بري

00:54:29.659 --> 00:54:34.164
منتظرم بودي، سگه؟
اينم درمان شما

00:54:35.707 --> 00:54:37.667
بگيرش برادر
اونجا . بگيرش

00:54:37.778 --> 00:54:39.530
بس کن، کافيه

00:57:31.883 --> 00:57:33.426
پير زن پسر نداشت

00:57:34.886 --> 00:57:37.055
پس ريتا برادري نداره

00:57:38.390 --> 00:57:40.016
پس اين يارو کيه؟

00:57:40.517 --> 00:57:43.019
هيچ کسي نميدونه، آچيل

00:57:43.853 --> 00:57:45.063
اما خواهيم فهميد

00:57:47.384 --> 00:57:51.054
ميشه ببيني همه يه جايي پرواز ميکنن؟

00:57:50.110 --> 00:57:53.321
نميخواي درباره خورشيد نيمه شب بدوني،
صليب جنوبي...

00:57:53.822 --> 00:57:55.198
صحراي تاتار؟

00:57:55.574 --> 00:57:56.866
داري منو دعوت ميکني؟

00:57:57.158 --> 00:57:59.411
نه، ولي ميتونم امشب تو رو به شام دعوت کنم...

00:57:59.703 --> 00:58:03.081
و در مورد اينا همه
موقع خوردن، ماهي مرکب و بستني صحبت کنيم

00:58:05.208 --> 00:58:10.839
ورود پرواز شماره 165 اير فرانس، از تهران...

00:58:11.548 --> 00:58:12.924
شماره 8.

00:58:13.258 --> 00:58:16.386
-تهران؟ گفتند تهران؟
-آره . امروز ميخواي سفر ميکني؟

00:58:16.803 --> 00:58:18.096
نه ، من فقط منتظر يکي هستم

00:58:18.805 --> 00:58:21.474
پس، ما قبول کرديم.
امشب ساعت 9، توي اسکله...

00:58:21.892 --> 00:58:24.144
رستوران "اسکيناد"،
يه اتاق جداگانه اونجا منتظر ماست

01:03:01.963 --> 01:03:04.799
قهوه، آقاي کميسر؟
-آره، يه دوبل

01:04:00.146 --> 01:04:02.566
ميشه برام يه نوشابه بياري؟

01:04:03.984 --> 01:04:05.151
نه ، نه ، نه

01:04:06.444 --> 01:04:08.154
-اوه، خواهش ميکنم
-نه

01:04:11.157 --> 01:04:12.534
خيلي خب، خودم ميرم

01:04:14.953 --> 01:04:15.954
متأسفم

01:04:28.216 --> 01:04:31.428
سلام مامان؟
از کجا دارم حرف ميزنم؟ از نيس

01:04:32.262 --> 01:04:35.974
انگلستان؟
بابا باعث شد برگردم

01:04:36.391 --> 01:04:39.603
اون خيلي دلش برام تنگ شده بود
اون بدون من نميدونست، چکار بايد بکنه

01:04:39.895 --> 01:04:42.564
اون به طرز وحشتناکي مراقب منه
من حتي نميتونم تنهايي برم سينما

01:04:43.732 --> 01:04:45.609
ميخواي با مامان حرف بزني؟

01:04:46.318 --> 01:04:47.903
خيلي خب، دوستت دارم.

01:04:50.071 --> 01:04:51.448
اون تو رو ميبوسه

01:04:52.157 --> 01:04:54.743
بهش گفتي که قراره مادربزرگ بشه؟

01:04:55.076 --> 01:04:56.703
من فقط اينو گفتم تا توجهت رو جلب کنم

01:04:57.037 --> 01:05:00.248
-توجه؟
-توجه تو، چون بعضي وقتا انگار که من تقريباً نامرئي هستم

01:05:00.540 --> 01:05:03.043
اما وقتي صحبت از زناني مي شه، که پاهاي زيبايي دارند.

01:05:04.544 --> 01:05:07.464
پنج سال پيش گفتي: ما با هم به لا باول مي رويم.

01:05:07.756 --> 01:05:10.759
و بعدش به يه ويولنيست پير ديوونه برخوردي

01:05:11.092 --> 01:05:13.178
دو سال پيش گفتي:
ما با هم به سفر با قايق بادباني مي رويم.

01:05:13.470 --> 01:05:14.596
رفتيم

01:05:15.138 --> 01:05:18.141
اما ما هم اونجا تنها نبوديم . اسمش چي بود؟

01:05:19.059 --> 01:05:20.393
آه، خانم مارچند؟

01:05:21.311 --> 01:05:24.773
عزيزم، تو کاملا اشتباه ميکني اون يه بيوه بود

01:05:25.523 --> 01:05:27.442
و اين بار؟
دوباره اشتباه ميکنم؟

01:05:27.859 --> 01:05:31.321
مادام پوگت-روستند دوست مادرته

01:05:31.947 --> 01:05:34.032
ميدوني چند ساله که همديگر رو ميشناسن؟

01:05:34.741 --> 01:05:36.284
من تو رو 14 سال و 8 ماه ميشناسم

01:05:36.701 --> 01:05:39.829
در طول اين مدت، شما 10 دقيقه براي من وقت نداشتي...

01:05:40.247 --> 01:05:42.123
تا چيزي که ميخوام رو بشنوم

01:05:43.333 --> 01:05:46.461
خيلي خب، بيا حرف بزنيم... ده دقيقه .

01:06:02.310 --> 01:06:03.436
چه اتفاقي افتاده؟

01:06:04.062 --> 01:06:06.815
شارلوت، احمق نباش
من فقط شوخي ميکردم .

01:06:07.107 --> 01:06:08.817
تو خيلي خوب ميدوني که منظورم اين نبود

01:06:09.192 --> 01:06:10.277
برو به جهنم

01:06:10.902 --> 01:06:11.987
درو مي شکنم،ها

01:06:12.279 --> 01:06:13.822
بيخيال، مثل پارسال توي "لا باول"...

01:06:14.114 --> 01:06:16.324
وقتي دوست مامان ميخواست خودکشي کنه .

01:06:16.658 --> 01:06:18.201
شارلوت، خواهش ميکنم

01:06:18.702 --> 01:06:22.330
چيه؟ ميترسي اون پيرزن، صدات رو بشنوه؟
اون طبقه پايينه، برو پيشش

01:06:22.664 --> 01:06:23.999
اون الان بايد شراب قرمز بخوره

01:06:24.291 --> 01:06:25.917
بهت ميگم،اين حرفا رو نزن

01:06:26.251 --> 01:06:28.378
مادام پوگت-روستند يک زن جوان و جذابه.

01:06:28.670 --> 01:06:29.880
و يه کمي هم، مشروب ميخورم

01:06:33.592 --> 01:06:35.677
ميخواي فردا تنيس بازي کني؟

01:06:36.344 --> 01:06:37.345
گه

01:06:40.307 --> 01:06:41.683
ادموند، منم

01:06:42.851 --> 01:06:43.852
گمشو

01:06:44.519 --> 01:06:48.231
خيلي زيباست! براوو! ممنون.

01:06:54.654 --> 01:06:55.655
اوه، لعنتي

01:07:01.828 --> 01:07:02.829
خب، صبر کن

01:07:06.917 --> 01:07:09.002
خب، باشه، باشه، آروم باش

01:07:09.920 --> 01:07:11.880
بذار يه کم بخوابم

01:12:53.471 --> 01:12:56.391
خودت را رها کن . استرس زدايي

01:12:57.851 --> 01:13:00.770
خوب چه شکلي است:
خورشيد نيمه شب در استوايي ها؟

01:13:01.229 --> 01:13:03.106
اين پديده بسيار جالبيه

01:13:03.899 --> 01:13:07.611
در مورد شام بهت بگم
امشب چه کار مي کني؟

01:13:08.737 --> 01:13:10.530
کاري نيست،که نتونم کنسلش کنم

01:13:15.869 --> 01:13:18.788
-اينجا چيکار ميکني؟
-مي بيني، درحال ريلکس کردنم

01:13:19.247 --> 01:13:20.957
به زودي من اينجا ،يه قرار دارم

01:13:21.333 --> 01:13:23.293
ترجيح ميدم اين کارو، به جاي ديگه انجام بديم

01:13:24.544 --> 01:13:26.421
تو مثل يه مجرد قديمي به نظر مياي

01:13:26.838 --> 01:13:30.800
خب عزيزم، امشب، ساعت 9،
اسکيناد، ميز شماره دو

01:13:31.259 --> 01:13:34.471
يه چيز خوشگل بپوشش

01:13:35.889 --> 01:13:37.599
ميخواي جلوي شارلوت کشته بشم؟

01:13:37.891 --> 01:13:39.601
من اصلا نميخوام تو کشته بشي

01:13:39.893 --> 01:13:42.896
من هم .
چه خويه،که خواسته هاي ما باهم مطابقت داره

01:44:23.069 --> 01:44:25.572
خيلي دلم برات تنگ ميشه ادموند

01:44:36.885 --> 01:44:38.579
خيلي دلم برات تنگ ميشه ادموند

01:44:38.700 --> 01:44:40.170
برمي گردم

01:44:40.462 --> 01:44:42.797
من نميتونم بدون تو زندگي کنم . تو خيلي دورويي

01:44:43.089 --> 01:44:45.342
آره، از اونجايي که داريم در موردش حرف ميزنيم،
فکر کنم لازم نيست...

01:44:45.634 --> 01:44:47.594
با مامانت در مورد مادام پوگت-روستند صحبت کني

01:44:47.928 --> 01:44:51.890
بيا فقط بگيم که ما توي يه هتل زندگي ميکرديم
يا توي خونه عمو کازو يا اينکه يه ويلا اجاره کرديم

01:44:52.224 --> 01:44:54.893
بله، يه ويلاي ساحلي با درختان اوکاليپتوس

01:44:56.061 --> 01:45:00.106
ما زود بلند شديم، توي تراس صبحانه خورديم،
تو انگليسيت رو تمرين کردي...

01:45:00.649 --> 01:45:04.027
ما در مورد مامان صحبت ميکرديم و
در عين حال من معمولا غمگين بودم.

01:45:04.945 --> 01:45:07.531
ما حتي به اين فکر کرديم که بهش زنگ بزنيم
تا به شهر نيس بياد

01:45:07.864 --> 01:45:10.116
بابا ، ما فقط مي توانيم سکوت کنيم

01:45:10.534 --> 01:45:13.912
فقط سکوت؟
پس قطعا ً به يه چيزي شک ميکنه.

01:45:25.000 --> 01:45:45.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top