﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:27:52.004 --> 00:27:53.472
- بگو بروتا هی.

00:27:53.797 --> 00:27:55.515
آیا به این
مرد می گویید دولیمیت، مرد؟

00:27:55.841 --> 00:27:57.093
من برای او شرط می بندم که تو Dolemite 5 دلار.

00:27:57.426 --> 00:27:58.678
- بله، بروتا، من دولمیت هستم.

00:27:59.011 --> 00:28:00.012
- ثابت کن، ثابت کن.

00:28:00.345 --> 00:28:01.392
گوش کن مرد،

00:28:01.722 --> 00:28:04.896
من عادت به اجرای نمایش در خیابان ندارم .

00:28:05.976 --> 00:28:07.853
من این آخر هفته شهر را باز می کنم.

00:28:08.187 --> 00:28:09.063
و من ممنون میشم
اگر شما برادران

00:28:09.396 --> 00:28:10.522
دور هم جمع شو و
بیا بیرون و من را ببین

00:28:10.856 --> 00:28:12.028
- مرد، من چنین پولی ندارم .

00:28:12.357 --> 00:28:13.477
این سیاهپوست می گوید تو دولیمیت.

00:28:13.525 --> 00:28:14.885
من با او شرط می بندم که آخرین مرد پنج دلاری ام است.

00:28:15.027 --> 00:28:16.027
حالا من کسی هستم که بازنده است.

00:28:16.320 --> 00:28:18.118
- برادران، من
کاری دارم که باید رسیدگی کنم.

00:28:19.072 --> 00:28:20.073
متاسفم

00:28:20.407 --> 00:28:22.000
- مرد، این آهنگ را بازی کن،

00:28:22.326 --> 00:28:23.686
بنابراین من 5 دلار آخر خود را از دست ندهم ، لطفا؟

00:28:23.869 --> 00:28:25.041
- باشه مرد، باشه.

00:28:25.370 --> 00:28:27.088
- درست، درست.

00:28:29.082 --> 00:28:31.961
- یک روز زیبا در
ماه مبارک می.

00:28:32.294 --> 00:28:35.013
تایتانیک بزرگ، با کشتی دور شد.

00:28:36.089 --> 00:28:39.138
کاپیتان و ستوان
چند کلمه داشتند،

00:28:40.219 --> 00:28:42.893
وقتی تایتانیک بزرگ
به آن کوه یخ قدرتمند برخورد کرد.

00:28:44.765 --> 00:28:47.234
شاین در اتاق دیگ بخار بود
و چند نخود می خورد،

00:28:48.602 --> 00:28:50.855
نخود سیاه چشم بود.

00:28:51.188 --> 00:28:54.112
و آب
لعنتی به زانوهایش نزدیک شد.

00:28:54.441 --> 00:28:56.034
قبل از اینکه شاین بتواند
یک لقمه نان بخورد،

00:28:56.360 --> 00:29:00.456
که آب
به سرش نزدیک می شود.

00:29:01.448 --> 00:29:02.620
بر روی عرشه بدرخش،

00:29:02.950 --> 00:29:04.270
گفت: "کاپیتان،
کاپیتان، کاپیتان"

00:29:04.368 --> 00:29:07.121
"آن آب لعنتی
تا گردن من است."

00:29:07.454 --> 00:29:09.294
کاپیتان گفت: بدرخش،
برگرد، گونی ها را جمع کن.

00:29:09.498 --> 00:29:12.342
ما باید به اندازه کافی گونی داشته باشیم
تا این آب را نگه داریم.»

00:29:15.170 --> 00:29:17.844
تو اینجا ایستاده ای، مدام
مزخرف می کنی و می نوشی،

00:29:18.548 --> 00:29:22.428
اما آیا نمی‌توانید ببینید که این
آشغال وحشی کم کم فرو می‌رود؟

00:29:24.513 --> 00:29:26.891
گفتم: "کلاه، من در
نیویورک خواهم بود و کیفم را باز می کنم"

00:29:27.266 --> 00:29:28.142
وقتی خبر به دنیا می رسد،

00:29:28.475 --> 00:29:30.648
"این آشغال انجام شده غرق شد."

00:29:33.522 --> 00:29:36.241
کاپیتان گفت: بدرخش،
برگرد و بدون شک نترس.

00:29:36.566 --> 00:29:39.285
"قبل از اینکه من این
دو در چهار را می گیرم و شما را می زنم

00:29:39.611 --> 00:29:40.828
"الاغ سیاه."

00:29:43.282 --> 00:29:44.408
شاین گفت: "کاپیتان"

00:29:44.741 --> 00:29:47.540
این مزخرفاتی که می گویی
ممکن است زمانی درست بوده باشد،

00:29:47.869 --> 00:29:50.964
اما این یک بار است که
مادر شما صحبت می کند

00:29:51.290 --> 00:29:53.759
"نمیکنم."

00:29:54.084 --> 00:29:56.553
بدرخش فقط بدو و
در اقیانوس پرید،

00:29:56.878 --> 00:29:59.131
با الاغ سیاهش که
چرخ عقب در حرکت است.

00:30:02.801 --> 00:30:04.553
گفتم: "این همه
ثروتمند را ببندید"

00:30:04.886 --> 00:30:06.354
و از بالا پرید."

00:30:07.389 --> 00:30:09.312
یکی فریاد زد:
بدرخش، بس کن!

00:30:09.641 --> 00:30:12.019
همه این چیزهای خوب را
به شما خواهم داد

00:30:12.352 --> 00:30:14.605
"اگر زندگی را برای من ممکن کنید ."

00:30:16.398 --> 00:30:19.117
شاین گفت: "عوغه"

00:30:20.402 --> 00:30:23.030
من شکل تو را دوست دارم
و نقشه تو را دوست دارم،

00:30:24.156 --> 00:30:26.329
اما تو باید
وسایلت را به من پیشنهاد می کردی

00:30:26.658 --> 00:30:27.784
"وقتی در خشکی بودیم."

00:30:32.581 --> 00:30:35.175
اگر من در می سی سی پی بودم و
از شما یک تکه تزئینی می خواستم،

00:30:35.459 --> 00:30:37.336
تو باید
الاغ سیاه من را از آن آویزان کنی

00:30:37.669 --> 00:30:39.797
بالاترین اندام

00:30:40.797 --> 00:30:41.923
آیا این کافی است دوستان؟

00:30:42.257 --> 00:30:43.600
- نه، نه، نه، نه.

00:30:44.051 --> 00:30:45.051
- باشه

00:30:45.302 --> 00:30:46.599
-خدایا درسته من دوتا گرفتم.

00:30:46.928 --> 00:30:49.431
- در اینجا یکی دیگر
از هول های گسترده می آید.

00:30:49.765 --> 00:30:50.687
Hollerin'، "درخشش، درخشش، درخشش."

00:30:51.016 --> 00:30:51.642
من همسر کاپیتان هستم.

00:30:51.975 --> 00:30:53.455
چرا به من کمک نمی کنی
تا جانم را نجات دهم؟

00:30:53.769 --> 00:30:55.129
من از میان مزارع پنبه گذر کردم

00:30:55.270 --> 00:30:56.988
و من در میان آسیاب ها قدم زدم.

00:30:57.314 --> 00:30:58.736
و عزیزم، من
یک سیستای روح هستم، عزیزم

00:30:59.066 --> 00:31:01.865
"و ما از یک خون."

00:31:04.196 --> 00:31:06.244
"شما می توانید خیلی شیرین صحبت کنید
و می توانید خیلی خوب آواز بخوانید"

00:31:06.573 --> 00:31:07.853
اما شما نباید
خود را بیاورید

00:31:08.033 --> 00:31:10.456
الاغ زرد بلند در سراسر
آن خط رنگ لعنتی.

00:31:12.871 --> 00:31:15.465
اما من همان کسی هستم که شما به
اتاق دیگ بخار می گویید:

00:31:15.791 --> 00:31:16.991
حالا الاغ خود را در این کشتی نگه دارید

00:31:17.209 --> 00:31:19.052
"و با این هانک ها غرق شو!"

00:31:22.255 --> 00:31:23.848
زمانی که این خبر در سراسر
جهان منتشر شد که تایتانیک بزرگ

00:31:24.174 --> 00:31:26.552
به این کوه یخ بزرگ برخورد کرده بود،

00:31:26.885 --> 00:31:27.885
شاین در شیکاگو بود،

00:31:28.136 --> 00:31:29.763
در Cottage Grove و 63rd.

00:31:30.097 --> 00:31:31.097
- آره

00:31:31.139 --> 00:31:32.391
- روی زانوهایش،
"اونجا یه نیکل شلیک میکنم"

00:31:32.724 --> 00:31:34.692
و سکه ای که امیدوارم بگذرم

00:31:35.352 --> 00:31:37.195
من 10000 مرد پولدار را ترک کردم

00:31:37.562 --> 00:31:38.859
"روی الاغشان تاب می خورد."

00:31:40.440 --> 00:31:43.614
و همه تعجب کردند که چرا
شاین غرق نشد.

00:31:44.694 --> 00:31:46.492
او یک کارت
در لبش چسبانده بود

00:31:46.822 --> 00:31:48.415
و او نتوانست پایین برود.

00:45:11.000 --> 00:45:22.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:07:27.835 --> 01:07:30.964
- در اعماق جنگل،

01:07:33.049 --> 01:07:36.428
شیر پا بر
پای میمون نشان داد.

01:07:39.180 --> 01:07:43.026
میمون گفت:
لعنتی، نمی بینی؟

01:07:45.562 --> 01:07:48.691
"تو روی پاهای من ایستاده ای ؟"

01:07:51.859 --> 01:07:54.908
میمون در
جنگلی در یک درخت بلوط کهنسال زندگی می کرد،

01:07:57.532 --> 01:08:00.536
هر روز هفته یک شیر را مزخرف می کند .

01:08:02.078 --> 01:08:03.751
هر روز قبل از
غروب خورشید،

01:08:04.080 --> 01:08:06.583
آن شیر تمام شهر جنگلی را با لگد می زد .

01:08:09.627 --> 01:08:12.506
اما میمون عاقل شد
و شروع کرد به استفاده از شوخ طبعی خود،

01:08:14.799 --> 01:08:16.399
شروع کن به گفتن من
این را متوقف می کنم

01:08:16.676 --> 01:08:18.678
کل الاغ لگد می زند.

01:08:19.887 --> 01:08:22.185
بنابراین روز بعد با شیر دوید .

01:08:24.058 --> 01:08:26.152
گفت: «آقای شیر»

01:08:26.477 --> 01:08:30.152
"یک مامان بد بزرگ
در راه شماست."

01:08:32.233 --> 01:08:34.361
"و او کسی است
که شما نمیشناسید"

01:08:34.694 --> 01:08:38.039
او به تازگی از نمایش برادران رینگلینگ جدا شد .

01:08:39.741 --> 01:08:42.870
گفت: در مورد
مردم شما به طرز جهنمی صحبت کرده است.

01:08:43.202 --> 01:08:45.796
"او در مورد مردم شما صحبت کرد
تا زمانی که موهای من خاکستری شد."

01:08:48.708 --> 01:08:50.836
"اما آقای شیر، شما
می دانید که این درست نیست."

01:08:51.169 --> 01:08:52.887
"پس هر وقت
با فیل برخورد کردی"

01:08:53.212 --> 01:08:55.761
"من از شما می خواهم که برای مبارزه آماده باشید."

01:08:56.090 --> 01:08:58.889
شیر
در جهنم خشم از جا پرید.

01:08:59.218 --> 01:09:02.518
مثل مرد جوانی
که سیگار می کشد.

01:09:02.847 --> 01:09:05.475
با لبخند به طرف فیل دوید .

01:09:05.808 --> 01:09:08.357
گفت: خیلی خب،
مامان بد بزرگ.

01:09:08.686 --> 01:09:11.314
"این
الاغ تو خواهد بود یا مال من."

01:09:11.648 --> 01:09:14.276
شیر از جا پرید
و یک پاس فانتزی انجام داد.

01:09:14.609 --> 01:09:15.906
اما طرف فیل
پا به او گذاشت

01:09:16.235 --> 01:09:18.658
و او را بر الاغش کوبید.

01:09:18.988 --> 01:09:21.912
او فک خود را به هم زد،
پاهایش را به هم ریخت،

01:09:22.241 --> 01:09:25.620
هر چهار پایش را شکست و
از جایش بیرون زد.

01:09:29.123 --> 01:09:31.717
تمام شب و روز بعد با هم جنگیدند .

01:09:32.043 --> 01:09:35.047
شیر کوچولو به نحوی
توانست فرار کند.

01:09:36.005 --> 01:09:39.384
او بیشتر مرده تا زنده الاغش را به جنگل بازگرداند ،

01:09:39.717 --> 01:09:41.139
فقط برای برخورد با
آن میمون کوچک

01:09:41.469 --> 01:09:43.767
و برخی دیگر از نشانه های او.

01:09:44.097 --> 01:09:46.065
میمون گفت:
"اینجا را ببین شریک،"

01:09:46.391 --> 01:09:48.143
"تو اینقدر ورم به نظر نمیرسی."

01:09:48.476 --> 01:09:50.695
"به نظر من که
جهنم زیادی گرفتی."

01:09:51.854 --> 01:09:54.824
می گوید: "چشمات قرمز
و الاغت آبی است"

01:09:55.149 --> 01:09:58.949
گفت: "من از اول می دانستم که
برای تو بد نیست."

01:09:59.278 --> 01:10:00.825
"اما قبل از رفتنت به همسرم گفتم "

01:10:01.155 --> 01:10:04.785
"من باید
الاغ تو را به خودت لعنتی می زدم."

01:10:11.249 --> 01:10:12.249
"خفه شو."

01:10:12.500 --> 01:10:13.877
"غرش نکن چون
از این درخت می پرم بیرون"

01:10:14.210 --> 01:10:17.089
"و
بیشتر از الاغ سگ خود را بفرست."

01:10:17.422 --> 01:10:19.925
"و با کیف پنجه مکنده خود اینجا را نگاه نکنید "

01:10:20.258 --> 01:10:22.226
"چون من از پوست این درخت شاش خواهم زد

01:10:22.552 --> 01:10:25.476
"در چهره لعنتی تو."

01:10:25.805 --> 01:10:28.854
میمون کوچولو خوشحال شد و
در سحر شروع به پریدن کرد.

01:10:29.183 --> 01:10:32.312
پاهایش از دستش افتاد،
الاغش به زمین خورد.

01:10:32.645 --> 01:10:35.398
مثل توپ رعد و برق
و رگه ای از گرمای سفید،

01:10:35.732 --> 01:10:38.326
آن شیر
با هر چهار پا روی الاغش بود.

01:10:38.651 --> 01:10:41.905
گرد و غبار بلند شد و اشک در
چشمان میمون کوچولو جمع شد.

01:10:42.238 --> 01:10:45.242
او نه چیزی را می دید و
نه چیزی را که نمی توانست بشنود،

01:10:45.575 --> 01:10:48.203
اما او می دانست که این
پایان مزخرفات او بود

01:10:48.536 --> 01:10:51.756
و حرفه ای را نشان داد.

01:10:52.081 --> 01:10:54.709
و حرفه ای را نشان داد.

01:16:56.237 --> 01:16:57.717
- لعنتی چی
میخوای میچل؟

01:17:08.791 --> 01:17:09.791
- یه لحظه صبر کن

01:17:10.042 --> 01:17:12.010
بگذار بلند شوم

01:17:13.921 --> 01:17:14.968
<i>لعنتی.</i>

01:17:15.297 --> 01:17:16.423
لعنتی

01:17:19.301 --> 01:17:21.144
لعنتی

01:17:24.890 --> 01:17:25.890
حالا Dolemite کجاست؟

01:17:25.933 --> 01:17:27.401
او را گرفتی؟

01:17:27.726 --> 01:17:29.694
- نه قربان، او ناپدید شده است.

01:17:30.020 --> 01:17:32.022
- سریع پیداش می کنی.

01:17:32.356 --> 01:17:33.949
و قبل از اینکه آن را باد کند او را بکشید.

01:17:34.275 --> 01:17:36.994
و میچل، به
من زنگ نزن مگر اینکه

01:17:37.319 --> 01:17:40.118
مگر اینکه او مرده باشد،
می شنوید که من مرده ام.

01:17:40.447 --> 01:17:42.415
- بله قربان.

01:17:48.330 --> 01:17:51.459
- ادی به من گوش کن

01:17:51.792 --> 01:17:54.511
حالا گوش کن من
وقت زیادی ندارم.

01:17:54.837 --> 01:17:56.680
از تو می خواهم شکار کنی،

01:17:57.006 --> 01:17:58.726
و آن دولمیت را پیدا کردی
و او را نگه داشتی.

01:27:53.000 --> 01:28:04.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top