﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:49.200
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:03:35.949 --> 00:03:37.868
وقت تمومه، تو گلوله لجني.

00:03:37.910 --> 00:03:41.163
- بيا بريم بيرون.
- تقريبا انجامش دادم.

00:03:41.205 --> 00:03:44.500
زودباش، مامان، تو قول دادي.

00:03:44.541 --> 00:03:47.044
مي دونم
و من يه مادر خيلي بدم.

00:04:02.476 --> 00:04:05.395
- پنج دقيقه
- سه.

00:04:05.437 --> 00:04:06.396
چهار!

00:04:06.438 --> 00:04:10.567
قبوله. ما فرار مي کنيم بيرون!

00:04:30.378 --> 00:04:33.673
- هي.
- هي.

00:04:34.674 --> 00:04:38.178
اونا چي گفتن؟

00:04:39.220 --> 00:04:41.139
علاقه مند نبودن.

00:04:41.181 --> 00:04:45.393
اونا چي مي دونن؟
به هر حال اونا اولين نوول منو رد کردن.

00:04:46.519 --> 00:04:49.397
اون نشانه ويژه تابيتا کينگ اِ.

00:04:49.439 --> 00:04:50.565
همسر استفِن کينگ.

00:04:50.607 --> 00:04:55.320
اون به اندازه کافي نويسنده خوبي هست،
اما هيچ کس اونو(زن) نميشناسه.

00:04:55.361 --> 00:04:59.282
همه اونا استفِن کينگ رو ميشناسند.

00:05:00.783 --> 00:05:02.827
يه روزي اونا تورو ميشناسن.

00:05:02.869 --> 00:05:05.830
نگاه کن به همه کمکهايي که تو به من کردي.

00:05:05.872 --> 00:05:09.250
اون ويرايش بود، عزيزم.
اينا مثل هم نيستن.

00:05:10.084 --> 00:05:13.796
مي بيني؟ به اندازه کافي
اسرار آميز نيست براي يه معما (داستان معمايي)ا.

00:05:13.838 --> 00:05:18.259
و نه به اندازه کافي لرزاننده
براي يه تريلر (داستان هيجان انگيز)ِ

00:05:21.637 --> 00:05:25.349
مي دوني، بدتر از اين نيست که

00:05:25.391 --> 00:05:29.061
که يه کم هيجان بهش اضافه کني
و دوباره ارائه اش بکني.

00:05:29.103 --> 00:05:31.105
تو خون بيشتري بندازمش؟

00:05:31.147 --> 00:05:34.275
يه بيمار رواني با يه تبر
از پستو مي پره بيرون؟

00:05:34.317 --> 00:05:37.820
نه، اين يه سنت انگليسي نيست.

00:05:37.862 --> 00:05:41.365
من فکر کردم به يک جور سبک، بذله گويي

00:05:41.407 --> 00:05:43.618
تخيل.

00:05:43.659 --> 00:05:46.120
عزيزم، تو بذله گويي داري؟

00:05:46.162 --> 00:05:47.246
خيلي خوب.

00:05:47.288 --> 00:05:51.417
تو بهترين ويراستار در لندني
اين خيلي بده؟

00:05:51.459 --> 00:05:53.753
مکس پِرکينز همينگوي رو نجات داد .

00:05:53.794 --> 00:05:55.880
بله، خوب هيچ کس مکس پرکينزو به خاطر نداره .

00:05:55.921 --> 00:06:00.217
و اون(مرد) درست بالاي اونجا اِ
با تابيتا که چه صورتي داره.

00:06:00.259 --> 00:06:04.555
خوب، من نمي تونم بدون تو
هيچي از اينو انجام بدم.

00:06:05.556 --> 00:06:08.809
تو درک مي کني عزيزم، که...

00:06:11.061 --> 00:06:14.607
که من اونو به طور فرضي به تو گفتم؟

00:06:17.651 --> 00:06:20.905
هي، کي مي تونم يه خورده از اونو بخونم؟

00:06:20.946 --> 00:06:24.700
حدود سه دقيقه.
اين همه وقتيه که توماس به من داده .

00:06:24.742 --> 00:06:28.203
باشه، سه دقيقه.

00:06:49.892 --> 00:06:53.187
هشدار جنگ!

00:09:24.712 --> 00:09:26.964
توماس.

00:09:29.925 --> 00:09:32.928
توماس؟

00:10:01.248 --> 00:10:03.500
توماس؟

00:10:04.418 --> 00:10:06.545
توماس؟

00:10:14.928 --> 00:10:17.097
توماس؟

00:10:50.005 --> 00:10:52.590
توماس! نه!

00:10:52.632 --> 00:10:55.176
اوه، عزيزم.

00:10:55.218 --> 00:10:58.596
برايان! زودباش.

00:11:03.601 --> 00:11:06.146
برايان!

00:11:36.592 --> 00:11:38.761
نه...

00:11:38.803 --> 00:11:42.223
نه نه ...

00:11:43.891 --> 00:11:46.269
نه!

00:17:17.097 --> 00:17:19.474
اون صورت حسابهارو براي دفاع نگه مي داره.

00:17:19.516 --> 00:17:23.019
- تقريبا
- آره، که اين هم برات خوبه

00:17:23.061 --> 00:17:26.773
نياز به يادآوري ندارم.

00:17:57.678 --> 00:17:58.596
ببخشيد...

00:17:58.638 --> 00:18:01.641
معذرت مي خوام؟ من دارم راه رو درست به شهرمي رم؟

00:18:01.682 --> 00:18:04.268
ببخشيد؟

00:18:04.310 --> 00:18:06.854
آيا من...

00:18:06.896 --> 00:18:09.398
راه رو درست دارم به شهر مي رم؟

00:18:09.440 --> 00:18:12.318
بله، ساحل رو دنبال کن. گمش نمي کني.

00:18:29.627 --> 00:18:32.254
که اين اطراف به عنوان گروهبان پليس به حساب ميام.

00:23:09.779 --> 00:23:13.491
انگِس مَکولا هستم، نگهبان برج فانوس دريايي.

00:24:26.188 --> 00:24:26.897
آره.

00:24:26.939 --> 00:24:31.527
گوش کن، من فقط يه کم شام آماده مي کنم.
خوشحال مي شم که بموني،

00:24:31.569 --> 00:24:32.778
يه چيزي بخوريم.

00:24:32.820 --> 00:24:36.032
مي تونم هر چيزي که در مورد فانوس دريايي
لازم داري بدوني بهت بگم.

00:24:36.073 --> 00:24:38.868
ممنونم، بايد برگردم.

00:24:38.909 --> 00:24:41.454
هنوز جعبه هاي (چمدانهاي) باز نشده دارم.

00:24:41.495 --> 00:24:43.998
خوب، ببين، شايد هفته بعد.

00:24:44.039 --> 00:24:45.958
همين ساعت؟

00:24:46.000 --> 00:24:48.711
من يه غذاي فوق العاده مي پزم و اگه تو نيومدي،

00:24:48.752 --> 00:24:51.297
اونو با اسبها مي خورم.

00:24:52.214 --> 00:24:54.925
ما بايد باهم دوست بشيم.

00:24:55.634 --> 00:24:57.928
حالا همسايه ايم.

00:24:57.970 --> 00:25:00.931
آره.

00:27:24.073 --> 00:27:29.412
من تو رو بدست ميارم هر جا که باشي!

00:28:06.198 --> 00:28:08.534
توماس.

00:31:04.750 --> 00:31:06.794
باشه.

00:31:07.086 --> 00:31:10.214
چه طوره قبلش يه کم ناهار بخوريم؟

00:31:10.256 --> 00:31:14.301
چيز ديگه اي هم تو مِنو هست؟

00:31:14.343 --> 00:31:16.929
دليلش چيه که همه قايقشون رو رنگي مي زنن...

00:31:16.971 --> 00:31:19.556
که دقيقا هم رنگ خونه شونه؟

00:31:20.933 --> 00:31:23.977
خوب، درواقع اين يه رسمه اينجا.

00:31:24.019 --> 00:31:27.898
زن نياز داره که بتونه روي آب جستجو کنه...

00:31:27.940 --> 00:31:30.067
و بدونه که شوهرش سالمه.

00:31:30.109 --> 00:31:33.070
خيلي رمانتيکه.

00:31:33.112 --> 00:31:37.324
و ما يک ماليات نقض کردن رنگ هم داريم.

00:31:38.325 --> 00:31:41.578
که اين هم خيلي رمانتيکه

00:31:41.620 --> 00:31:44.289
خيلي رمانتيک.

00:31:48.460 --> 00:31:50.921
من نمي تونم درستش کنم.

00:31:55.384 --> 00:31:57.386
سريع.

00:32:00.639 --> 00:32:04.559
هميشه تنهايي اين بيرون کار مي کني؟

00:32:04.601 --> 00:32:08.522
تو هيچ وقت تنهايي نشستي پشت ماشين تحريرت؟

00:32:11.149 --> 00:32:13.443
بعضي وقت ها.

00:32:13.485 --> 00:32:16.446
تنها بودن رو دوست دارم.

00:32:18.406 --> 00:32:20.325
واقعا دوستش داري؟

00:32:20.367 --> 00:32:24.204
يا فکر نمي کني اين چيزيه که فقط بهش عادت کردي؟

00:32:24.246 --> 00:32:29.334
يا شايد دوستش دارم چون بهش عادت کردم.

00:32:29.668 --> 00:32:33.880
- من اين بيرون رو دوست دارم.
- کسي هست که باهاش حرف بزني؟

00:32:33.922 --> 00:32:36.466
کسي هست که تو باهاش حرف بزني؟

00:32:36.508 --> 00:32:39.844
به همين خاطر نيست که تو عاشق نوشتني؟

00:32:39.886 --> 00:32:42.931
تنهایی؟

00:32:42.972 --> 00:32:45.391
من نويسندگي مي کنم چون...

00:32:46.351 --> 00:32:50.355
خوب، به عنوان يه انسان زنده خيلي خوب عمل نمي کنم

00:32:50.396 --> 00:32:52.315
مگر وقتيکه مي نويسم.

00:32:52.357 --> 00:32:56.778
خوب ، الان داري چي مي نويسي؟

00:33:01.074 --> 00:33:03.826
نمي نويسم.

00:33:09.916 --> 00:33:12.752
نگو که به اين خوبي نقاشي مي کني!

00:33:12.794 --> 00:33:16.422
اوه، نه.

00:33:18.424 --> 00:33:21.803
کيت، همسرم.

00:33:21.844 --> 00:33:23.846
اون...

00:33:24.388 --> 00:33:29.560
ما يه مدت طولاني ايه که همديگرو نديديم.

00:33:29.602 --> 00:33:32.146
در ابتدا عاشق اين بيرون بود.

00:33:33.022 --> 00:33:37.401
اما در انتها، خيلي کناره گير(منزوي) بود.

00:33:38.903 --> 00:33:43.240
من فکر مي کنم تنهايي مي تونه تو رو يه کم ديوونه کنه.

00:33:46.994 --> 00:33:49.372
بيا.

00:33:57.463 --> 00:34:02.301
کيت هرگز نتونست بفهمه که چرا نمي خوام اينجا رو ترک کنم.

00:34:04.094 --> 00:34:06.805
اما پدرم اينجا زندگي مي کرد

00:34:06.847 --> 00:34:09.517
و قبل از اون پدرش.

00:34:11.352 --> 00:34:13.604
پدر پدربزرگم (جدم)؛

00:34:13.639 --> 00:34:15.856
اون اين ايوان رو ساخت

00:34:15.898 --> 00:34:20.069
ازچوب يک کشتي غرق شده که آب به ساحل آورده بود

00:34:22.446 --> 00:34:25.157
اين اونه (پدر پدربزرگم)ا

00:34:26.533 --> 00:34:29.453
من هرگز نمي تونم اينجا رو ترک کنم.

00:34:29.495 --> 00:34:32.498
خواهي ديد که چرا.

00:34:32.539 --> 00:34:34.750
بيا.

00:35:27.302 --> 00:35:31.514
به هرحال، يه چيزي برات آوردم

00:35:31.556 --> 00:35:34.017
به عنوان تشکر بابت اين گردش.

00:35:34.059 --> 00:35:36.519
اين يکي از کتابهاي منه.

00:35:36.561 --> 00:35:38.605
- من اونو فرستاده بودم.
- ممنون.

00:35:38.647 --> 00:35:43.610
"خواب بينان بيدار"
نوشته ريچل کارلسون.

00:35:43.651 --> 00:35:45.403
تحت تاثير قرار گرفتم.

00:35:45.445 --> 00:35:47.572
اين يه کمديه يا يه تراژدي؟

00:35:47.614 --> 00:35:50.200
خوب، يه داستان مرموز(معمايي)ا

00:35:50.241 --> 00:35:55.371
اما لطفا مهربون باش... اين اولين رمانيه که چاپ کرده بودم.

00:35:55.413 --> 00:35:57.165
خوب...

00:35:57.207 --> 00:36:00.043
همه چيزو درباره تو کشف مي کنم.

00:36:00.084 --> 00:36:02.420
شايد.

00:36:06.966 --> 00:36:10.553
اگه به هر کمکي نياز داشتي، فقط با نور يه علامت بده.

00:36:10.595 --> 00:36:14.641
- من چشمم بهت هست.
- ازت ممنونم، واقعا...

00:36:14.682 --> 00:36:17.769
واقعا امروز لذت بردم.

00:36:17.810 --> 00:36:20.521
آره. منم همينطور.

00:37:54.615 --> 00:37:57.784
بنابراين هنوز با اون نخوابيدي؟

00:37:57.826 --> 00:38:00.829
اين فقط خوبه که يه نفرو داشته باشي که باهاش حرف بزني.

00:39:03.808 --> 00:39:07.729
خيلي خوب، زيرچشمي نگاه نکن.

00:39:09.814 --> 00:39:13.109
سريع...سريع...سريع سريع

00:39:13.151 --> 00:39:15.028
آماده اي؟

00:39:15.069 --> 00:39:17.864
- لبخند.
- خوب.

00:39:21.284 --> 00:39:23.369
و هيچ صورتي اين بار.

00:39:23.411 --> 00:39:26.205
عجله کن عجله کن، زودباش.

00:39:26.247 --> 00:39:28.833
وايستا وايستا . داره مياد.

00:39:28.875 --> 00:39:31.377
- لبخند مي زني؟ - بله.
-قول ميدي؟

00:39:31.419 --> 00:39:33.671
- بله.
- قول مي دي؟

00:39:38.634 --> 00:39:40.990
ريچل...

00:39:41.025 --> 00:39:43.347
تو خوبي؟

00:39:43.389 --> 00:39:46.309
ريچل؟

00:39:46.350 --> 00:39:49.854
مشکلي پيش اومده؟

00:39:49.896 --> 00:39:53.065
چي شد؟

00:39:53.107 --> 00:39:56.277
فکر مي کنم که بايد برگردم.

00:39:58.571 --> 00:40:00.614
چرا؟

00:40:04.910 --> 00:40:06.954
متاسفم.

00:40:30.561 --> 00:40:32.855
- عصر بخير، ريچل.
- عصر بخير.

00:40:32.890 --> 00:40:35.149
يکشنبه اينجا مي بينيمت؟

00:40:35.190 --> 00:40:39.028
فکر نمي کنم. مردم شما و من روابط خيلي خوبي ندارن.

00:40:39.069 --> 00:40:42.906
نگران اون نباش. دلايل بيشترن براي اومدن

00:40:43.907 --> 00:40:46.869
صليبتون شکسته.

00:40:46.910 --> 00:40:48.120
مي دونم.

00:40:48.162 --> 00:40:51.498
اين کار عاديه هر آخر هفته اس.

00:44:55.991 --> 00:44:59.119
اومدم اينجا فکر کنم تا بتونم بنويسم،

00:44:59.160 --> 00:45:01.204
براي اينکه همه چيز درست بشه.

00:45:01.246 --> 00:45:03.581
و مي دوني چيه؟ درست نيست.

00:45:03.623 --> 00:45:05.917
خوب نيست، و منم خوب نيستم.

00:45:05.959 --> 00:45:08.711
ريچل...

00:46:34.213 --> 00:46:36.757
اين چيه؟

00:46:36.799 --> 00:46:38.801
اين يه قطعه قديميه سلتيه (وابسته به نژاد سلت)ا

00:46:38.842 --> 00:46:41.095
"Caileag an stoirm."

00:46:41.136 --> 00:46:43.389
"دختر در توفان"

00:46:43.430 --> 00:46:45.015
قشنگه.

00:46:45.057 --> 00:46:49.311
کتابتو تموم کردم.

00:46:50.854 --> 00:46:54.858
همه چيزو درباره من فهميدي؟

00:46:54.900 --> 00:46:56.944
شايد.

00:46:59.029 --> 00:47:01.198
اينجا.

00:47:03.158 --> 00:47:05.953
يه چيزي برات درست کردم.

00:47:07.371 --> 00:47:09.623
براي الهام بخشيدن به تو.

00:47:20.926 --> 00:47:24.221
يه کليد بيرون برات مي ذارم...

00:48:48.554 --> 00:48:49.722
فردا توي دهکده.

00:48:49.764 --> 00:48:54.685
و فکر مي کردم که شايد دوست داشته باشي که بري.

00:48:57.855 --> 00:49:02.005
دوست دارم برم.

00:49:02.040 --> 00:49:06.155
پس مثلا، ساعت 2؟

00:49:16.666 --> 00:49:19.794
هي، ريچل.

00:49:25.925 --> 00:49:28.302
فردا مي بينمت.

00:49:43.525 --> 00:49:45.778
ساعت 2، باشه؟

00:50:31.782 --> 00:50:33.825
در کابين نيمه روشن اش

00:50:33.867 --> 00:50:36.912
قادر نبود بخوابد.

00:50:36.953 --> 00:50:40.165
در صبح، او(زن) بهش گفت که مجبور بود،

00:50:40.207 --> 00:50:42.125
آنجا هنوز محدوديت هايي وجود داشته

00:50:42.167 --> 00:50:45.212
براي چيزهايي که مي تونست به او(مرد) بگه.

00:50:45.253 --> 00:50:48.006
اما بيشتر اوقات شب رو، پلکهاي او را تماشا مي کرد

00:50:48.048 --> 00:50:50.800
و لبهايش و صورتش.

00:50:50.842 --> 00:50:55.055
و در سکون،

00:50:55.096 --> 00:50:58.391
"او احساس آرامش مي کرد.

00:51:46.647 --> 00:51:48.709
- هي، ريچل، چي کار مي کني؟
- سلام.

00:51:48.744 --> 00:51:50.772
- حالت خوبه؟
- اوه، خوبم.

00:51:50.814 --> 00:51:52.983
ريچل، تو اومدي!

00:51:53.025 --> 00:51:53.900
اوه، عاليه.

00:51:57.863 --> 00:52:01.241
چه قدر لطف کردي تو. خيلي ممنونم.

00:52:01.283 --> 00:52:03.118
نوشيدني مي خواي؟

00:52:03.160 --> 00:52:07.456
- يه لاگر (آبجوي کم الکل)ا
- It's on the way.

00:52:49.331 --> 00:52:51.291
ريچل، ليوانت خاليه.

00:52:51.333 --> 00:52:54.920
تولدت مبارک

00:52:58.799 --> 00:53:02.636
تولدت مبارک، مري محبوب

01:01:39.986 --> 01:01:42.406
وقتي که انگس دور بود.

01:01:52.499 --> 01:01:55.043
اين کسيه که منظورت بود؟

01:02:09.391 --> 01:02:12.978
اين هيچ احساسي رو ايجاد نمي کنه.

01:03:48.490 --> 01:03:52.077
هنوز صليب رو تعمير نکردين.

01:03:52.119 --> 01:03:56.790
نه. نه، درست نکردم.

01:06:40.203 --> 01:06:42.789
و هيچ چيزي وجود نداره که کامل باشه.

01:06:42.831 --> 01:06:45.417
- اونجايي؟
- گوش کن، دارم ميام پيشت.

01:06:45.459 --> 01:06:46.918
با پرواز بعدي ميام.

01:15:57.469 --> 01:16:01.431
- دکتر فريدمن، ميز براي چهار نفر.

01:16:01.473 --> 01:16:02.307
از اين طرف، آقا.

01:16:02.349 --> 01:16:05.060
- سلام.
- رابرت ، منم

01:16:05.102 --> 01:16:07.396
ريچل گوش کن، من الان توي رستورانم،

01:16:07.437 --> 01:16:09.523
- مي تونم بعدا بهت زنگ بزنم؟
- نه نه نه.

01:16:09.564 --> 01:16:13.193
گوش کن، من نمي دونم چه طوري اينو توضيح بدم،

01:17:02.743 --> 01:17:04.828
باشه.

01:17:08.999 --> 01:17:13.003
بسيار خوب، به خاطر اين متاسفم. خيلي متشکرم.

01:17:13.045 --> 01:17:15.213
ممنون.باشه.

01:19:42.778 --> 01:19:45.655
- يه کم از مال من مي خواي؟

01:19:45.697 --> 01:19:48.492
بله، يه لحظه. سلام

01:19:48.533 --> 01:19:52.662
- خونه شارون رفتي؟
- بهش زنگ زدم، جواب نمي ده.

01:19:52.704 --> 01:19:56.875
همه اينا براي چيه؟

01:19:57.793 --> 01:20:02.464
- مي شه يه لحظه منو ببخشيد؟
- بله، البته.

01:34:58.777 --> 01:34:59.903
هيچ کس...

01:34:59.945 --> 01:35:03.365
هيچ کس توجهي نمي کنه وقتي که اون خودشو بکشه.

01:35:07.327 --> 01:35:12.374
سپس شوهر غمگينش 4 ميليون ارث مي بره.

01:35:17.254 --> 01:35:20.007
من هيچ قوه تخيلي ندارم.

01:37:12.744 --> 01:37:14.955
نگاه نکن.

01:37:14.996 --> 01:37:17.207
نگاه نکن.

01:37:19.584 --> 01:37:21.128
همه چي تموم شد.

01:37:21.169 --> 01:37:24.756
بايد بريم پاتريک رو ببينيم.

01:41:34.840 --> 01:41:36.341
نه!

01:46:08.360 --> 01:46:12.760
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:46:12.784 --> 01:46:32.784
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top