﻿WEBVTT

00:00:40.010 --> 00:00:50.010
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:01:38.432 --> 00:01:40.725
♪ خجالت نکش ♪

00:01:40.851 --> 00:01:44.145
♪ فقط بگذار احساساتت به جنب و جوش در آید ♪

00:01:45.397 --> 00:01:47.857
♪ و ترس به خودت راه نده ♪

00:01:47.983 --> 00:01:50.985
♪ وگرنه هیچکس نخواهد فهمید توآنجایی ♪

00:01:52.488 --> 00:01:54.614
♪ فقط سرت رو بدزد ♪

00:01:55.282 --> 00:01:58.451
♪ و در عوضش احساساتت رو آشکار کن ♪

00:01:59.661 --> 00:02:02.079
♪ و خجالت نکش ♪

00:02:02.206 --> 00:02:05.458
♪ فقط بگذار احساساتت به جنب و جوش در آید ♪

00:02:06.543 --> 00:02:09.128
♪ درآید، درآید ♪

00:02:09.838 --> 00:02:12.965
♪ باید بدونی، عشق ♪

00:02:13.133 --> 00:02:16.928
♪ از یک ترانه بهتره ♪

00:02:17.805 --> 00:02:20.139
♪ عشق جاییه که ♪

00:02:20.307 --> 00:02:23.309
♪ همه ما بهش تعلق داریم ♪

00:02:24.728 --> 00:02:27.021
♪ پس خجالت نکش ♪

00:02:27.147 --> 00:02:30.650
♪ فقط بگذار احساساتت به جنب و جوش در آید ♪

00:02:31.860 --> 00:02:34.237
♪ و ترس به خودت راه نده ♪

00:02:34.363 --> 00:02:38.491
♪ وگرنه هیچکس نخواهد فهمید که تو آنجایی  ♪

00:02:38.617 --> 00:02:41.452
♪ که آنجایی، آنجایی ♪

00:02:41.578 --> 00:02:44.872
♪ آنجایی، آنجایی، آنجایی ♪

00:02:44.998 --> 00:02:51.879
♪ آنجایی، آنجایی ♪

00:03:07.479 --> 00:03:09.689
♪ خجالت نکش♪

00:03:09.857 --> 00:03:13.192
♪ فقط بگذار احساساتت به جنب و جوش در آید ♪

00:03:14.403 --> 00:03:16.737
♪ و ترس به خودت راه نده ♪

00:03:16.864 --> 00:03:20.074
♪ وگرنه هیچکس نخواهد فهمید که تو آنجایی ♪

00:03:21.243 --> 00:03:23.953
♪ فقط سرتو بدزد ♪

00:03:24.079 --> 00:03:27.582
♪و در عوضش احساساتت رو آشکار کن ♪

00:03:28.709 --> 00:03:31.210
♪ نه، خجالت نکش ♪

00:03:31.336 --> 00:03:35.214
♪ فقط بگذار احساساتت به جنب و جوش در آید ♪

00:03:35.340 --> 00:03:38.384
♪ درآید، درآید ♪

00:18:14.761 --> 00:18:16.678
بگو ببینم، بلدی برقصی؟

00:18:16.804 --> 00:18:20.140
ببخشید؟ -
بلدی بخونی و برقصی؟ -

00:18:20.266 --> 00:18:22.726
آه، نه -
آه، نه -

00:18:22.852 --> 00:18:25.187
فکرشو میکردم

00:18:38.117 --> 00:18:40.786
اون زنه....ماشین منو برد

00:18:43.456 --> 00:18:45.874
....هارولد من اینجا یه فرمی از طرف

00:18:46.000 --> 00:18:47.959
خدمات اطلاع رسانی ملی دارم

00:18:48.085 --> 00:18:50.712
....که خیلی طویل و پر از جزئیاته

00:18:50.838 --> 00:18:53.381
که نشون میده سطح استانداردشون چقدر بالاست

00:18:53.508 --> 00:18:56.426
....قسمت اولش یه پرسش و پاسخ شخصیه

00:18:56.552 --> 00:18:58.637
که باید جواب بدی و براشون بفرستی

00:18:58.763 --> 00:19:01.473
حالا، حاضری شروع کنیم، هارولد؟

00:19:01.641 --> 00:19:04.100
سؤال اول

00:19:04.227 --> 00:19:07.354
آیا شما با ارتباط با افراد جدید مشکل دارید؟

00:19:07.480 --> 00:19:10.565
.خوب، فکر کنم باید نوشت بله
درست میگم هارولد؟

00:19:10.691 --> 00:19:14.402
آیا به نظرتون باید مسائل جنسی در بیرون از خانه آموخته شود؟

00:19:14.529 --> 00:19:16.446
اوه، باید نوشت نه
اینطور نیست، هارولد؟

00:19:16.572 --> 00:19:18.990
رو انتخاب کنم  D آره، باید
:سه

00:19:19.158 --> 00:19:22.994
آیا زنها باید حق رئیس جمهور شدن
در ایالات متحده رو داشته باشن؟

00:19:23.120 --> 00:19:25.831
دلیلی نمی بینم که نداشته باشن
مطلقاً بله

00:19:25.957 --> 00:19:28.959
....آیا میتوانید خوشی ها و تفریحات مشترکی را

00:19:29.085 --> 00:19:31.211
که با دیگران داشته اید را به یاد بیاورید؟

00:19:31.337 --> 00:19:33.296
تو نمیتونی، مگه نه هارولد؟

00:19:33.422 --> 00:19:35.507
نه. مطلقاً نه

00:19:35.675 --> 00:19:38.844
آیا گاهی اوقات به این فکر می کنید که
شاید زندگی ارزش زیستن رو نداره؟

00:19:38.970 --> 00:19:43.306
مممم. چی فکر می کنی هارولد؟
؟B یا A

00:19:43.432 --> 00:19:46.184
رو انتخاب کنیم C خوب، میتونیم
البته زیاد مطمئن نیستم

00:19:46.352 --> 00:19:49.187
...آیا از موضوع سکس در رسانه های کشور

00:19:49.313 --> 00:19:51.231
سوء استفاده میشه؟

00:19:51.357 --> 00:19:53.859
خوب، این باید جوابش بله باشه
اینطور نیست؟

00:19:54.026 --> 00:19:57.529
آیا برای شما انتقادپذیر بودن کار سختیه؟

00:19:57.655 --> 00:20:00.365
Dنه، میزنیم

00:20:00.491 --> 00:20:04.202
آیا گاهی اوقات بعد از یه روز سخت، سردرد یا کمردرد دارید؟

00:20:04.328 --> 00:20:06.788
بله، واقعاً اینجوریه

00:20:06.914 --> 00:20:08.999
راحت به خواب میرید؟

00:20:09.125 --> 00:20:11.042
باید بگم بله خیلی

00:20:11.168 --> 00:20:13.753
آیا شما به مجازات قصاص برای قتل اعتقاد دارید؟

00:20:13.880 --> 00:20:15.755
اوه بله، یقیناً

00:20:15.882 --> 00:20:19.759
آیا به نظر شما، مناسبات اجتماعی امری بیهوده است؟

00:20:19.886 --> 00:20:21.887
!اوه خدای من ، نه

00:20:23.055 --> 00:20:25.765
آیا خدا بر زندگی ما تأثیرگذار است؟

00:20:25.892 --> 00:20:29.144
اوه بله، معلومه که بله

00:20:29.270 --> 00:20:33.607
آیا در دیدگاه مذهبی یا فلسفی شما زندگی پس از مرگ وجود دارد؟

00:20:33.733 --> 00:20:35.317
اوه، بله حتماً

00:20:35.443 --> 00:20:38.612
کاملاً

00:20:39.739 --> 00:20:42.574
آیا وقتی کودک بودید از زندگی لذت می بردید؟

00:20:42.742 --> 00:20:46.620
اوه بله
تو یه بچه فوق العاده بودی، هارولد

00:20:46.746 --> 00:20:50.415
به نظر شما انقلاب جنسی خیلی وقته که
زمانش به سر رسیده؟

00:20:50.541 --> 00:20:53.585
بله یقیناً

00:20:53.711 --> 00:20:58.006
آیا به نظر شما عمل همسر اشتراکی نامطلوبه؟

00:20:58.132 --> 00:21:01.259
حتی این سؤال هم نامطلوبه به نظرم

00:21:01.385 --> 00:21:03.887
....تو

00:21:05.890 --> 00:21:07.599
هارولد، خواهش میکنم

00:21:09.226 --> 00:21:12.938
آیا شما بدون دلیل خاصی دچار
افت و خیزهای روانی میشوید؟

00:21:13.064 --> 00:21:15.982
این دیگه خودتی، هارولد

00:21:17.109 --> 00:21:20.236
♪ ای ارباب آسمانی، بدن من ♪

00:21:20.363 --> 00:21:23.615
♪ همواره دوست خوبی برای من بوده ♪

00:21:23.783 --> 00:21:26.868
♪ اما من دیگه بهش نیازی ندارم ♪

00:21:26.994 --> 00:21:30.747
♪ حالا که به آخر خط رسیدم ♪

00:21:30.873 --> 00:21:33.708
♪ کیلومترها دورتر از ناکجا آباد ♪

00:21:33.834 --> 00:21:37.170
♪ گویا عجله ای هم ندارم ♪

00:21:37.296 --> 00:21:40.423
♪ Oh, yeah ♪

00:21:40.549 --> 00:21:44.302
♪ برای رسیدن ♪ ♪

00:22:00.403 --> 00:22:02.278
....برادر عزیزمان

00:22:02.405 --> 00:22:05.699
بگذارید با عشق و صادقانه
....از برادرمان یاد کنیم

00:22:05.825 --> 00:22:07.993
....که پروردگار او را از مصائب این دنیای خاکی

00:22:08.119 --> 00:22:09.995
به سمت خود فراخوانده است

00:22:10.121 --> 00:22:12.455
خداوند رحیم است

00:22:12.581 --> 00:22:15.667
مسیح بخشنده است
اربابمان بخشاینده گناهان است

00:22:15.835 --> 00:22:18.670
....پدر مقدس که در بهشت هستی

00:22:18.838 --> 00:22:20.672
متبرک باد نام تو

00:22:20.840 --> 00:22:22.799
فرمانروایی تو فراخواهد رسید
....و بر زمین حکومت خواهی کرد

00:22:22.925 --> 00:22:24.801
همانگونه که اکنون در بهشت می کنی

00:22:24.927 --> 00:22:27.429
.....رِزق روزانه مان را به ما عطا کن و

00:22:27.555 --> 00:22:29.431
....ما را به خاطر لغزش هایمان ببخش

00:22:29.557 --> 00:22:31.850
....همانطور که ما هم آنانیکه در حق ما لغزش کرده اند را می بخشیم

00:22:31.976 --> 00:22:34.310
....و ما را اسیر وسوسه نکن

00:22:34.437 --> 00:22:37.856
و از شرّ شیطان در امان بدار
آمین

00:22:49.869 --> 00:22:52.871
♪ برای مرد کشاورز چای بیاور ♪

00:22:53.039 --> 00:22:55.373
♪ و برای آفتاب کمی گوشت کبابی ♪

00:22:55.499 --> 00:22:59.711
♪ شراب برای زنِ باران ساز ♪

00:22:59.837 --> 00:23:03.256
♪ مرغ های دریایی، از عمق وجود خود می خوانند ♪

00:23:03.382 --> 00:23:06.051
♪ چون درهنگامی که گنه کاران گناه میکنند ♪

00:23:06.218 --> 00:23:08.720
♪ کودکان در حال بازی هستند ♪

00:23:08.888 --> 00:23:12.015
♪ اوه، خدایا
چگونه بازی میکنند و بازی می کنند ♪

00:23:12.141 --> 00:23:15.643
♪بخاطرِ آن روز شاد
بخاطرِ آن روز شاد ♪

00:23:17.770 --> 00:23:29.188
ترجمه و زیرنویس
از محمد فرسام

00:23:37.041 --> 00:23:39.375
فرزندم، عذر میخوام

00:23:39.502 --> 00:23:42.087
یه لحظه لطفاً

00:23:42.254 --> 00:23:44.255
اون خانوم پیری که اونجا بهت علامت میداد رو میشناسی؟

00:23:44.423 --> 00:23:47.926
سلام، هارولد
سوار نمیشی؟

00:23:48.052 --> 00:23:49.928
اوه، دنبال شما میگشتم خانوم

00:23:50.054 --> 00:23:52.263
شما همون خانومی نیستید که دیروز ماشین منو برد؟

00:23:52.431 --> 00:23:54.808
همونی که نشان سن کریستوفر روی داشبوردش بود؟

00:23:54.934 --> 00:23:56.810
بله -
پس احتمالاً خودم بودم -

00:23:56.936 --> 00:23:58.561
سوار شو، هارولد

00:23:58.687 --> 00:24:02.107
شما نشانِ روش رو رنگ آمیزی کردید؟

00:24:02.233 --> 00:24:04.609
اوه، بله. دوسش نداشتین؟

00:24:04.777 --> 00:24:07.278
خوب، راستش نه -
اوه، اینقدر دلسرد نباشین -

00:24:07.446 --> 00:24:10.782
درک کردن زیبایی یه خورده زمان میبره

00:24:19.542 --> 00:24:22.627
چه تصادف خوبی بود که دوباره دیدمت، هارولد

00:24:22.753 --> 00:24:25.380
از همون زمانی که دیدمت می دونستم دوستای خوبی میشیم

00:24:25.506 --> 00:24:27.590
اغلب میری به مراسم تدفین، نه؟

00:24:27.716 --> 00:24:29.759
آره -
آره، منم -

00:24:29.885 --> 00:24:34.139
خیلی جالبه، نه؟ -
همه چی تغییر میکنه، دورِ خودش میچرخه

00:24:34.306 --> 00:24:36.474
خاکسپاری و تولد
یکی به اون دیگری متصله

00:24:36.600 --> 00:24:38.810
چرخه بزرگ زندگی

00:24:41.897 --> 00:24:43.940
هِی، این قراضه چه فرمونی میده

00:24:44.066 --> 00:24:46.609
تا حالا با نعش کش رانندگی کردی؟ -
بله -

00:24:46.735 --> 00:24:49.487
خوب، من اولین بارمه

00:24:52.408 --> 00:24:54.284
تو پیچ ها هم عالیه

00:24:54.410 --> 00:24:56.286
میخوای تا خونه برسونمت، هارولد؟

00:24:56.412 --> 00:24:58.705
این ماشین منه

00:24:58.831 --> 00:25:01.249
نعش کش واسه توئه؟ -
آره -

00:25:07.631 --> 00:25:10.341
پس تو باید منو تا خونه م برسونی

00:25:24.356 --> 00:25:27.400
....کمی قبل از اینکه به صومعهِ تبت بره

00:25:27.526 --> 00:25:29.611
سوئینیِ بزرگ کلیدهاش رو به من داد

00:25:29.737 --> 00:25:31.905
....البته، من باید چندتا مطابق نمونه های جدید اضافه میکردم ازشون

00:25:32.031 --> 00:25:34.032
ولی نه اونقدر زیاد که فکر میکنی

00:25:34.200 --> 00:25:38.286
وقتی کلیدای اصلی دستته
اونوقت تنها چیزی که مهمه تنوعشونه

00:25:39.371 --> 00:25:42.040
تو سوار هر ماشینی که دلت بخواد میشی و بعد
همینطوری ولش می کنی؟

00:25:42.166 --> 00:25:44.459
،اوه، نه هر ماشینی
دوس دارم تو کارم تنوع داشته باشم

00:25:44.585 --> 00:25:46.544
همیشه دنبال تجربه های جدید میگردم

00:25:48.380 --> 00:25:50.965
شاید

00:25:51.091 --> 00:25:53.718
در هر صورت، فکر میکنم مردم از کارت خوششون نیاد

00:25:53.844 --> 00:25:55.762
نمیدونم کار درستیه یا نه

00:25:57.306 --> 00:26:01.017
خوب، اگه دیگران ناراحت میشن واسه اینه که
....میفهمن به یه سری چیزا وابسته ان

00:26:01.143 --> 00:26:03.228
....من فقط همینو بهشون یادآوری میکنم

00:26:03.354 --> 00:26:06.564
،هیچ چیزی همیشگی نیست
پس بهتره خودمونو به چیزی وابسته نکنیم

00:26:06.732 --> 00:26:09.025
....پس با این حساب

00:26:09.151 --> 00:26:11.736
من مخالف جمع آوری کردن چیزها نیستم

00:26:11.862 --> 00:26:15.698
من تو زندگیم چیزای خیلی زیادی رو جمع آوری کردم

00:26:18.035 --> 00:26:20.245
....همه اینها خاطره ای از گذشته رو به یاد میارن

00:26:20.412 --> 00:26:24.082
ولی این اشیاء یه قسمت کوچیک از اون کلیت هستن
نمیدونم میفهمی چی میگم یا نه

00:26:24.208 --> 00:26:26.834
اوه، پرنده ها

00:26:26.961 --> 00:26:29.504
اوه، من عاشق پرنده هام

00:26:29.630 --> 00:26:32.840
اونا تنها حیات وحشی هستن که
دور و برم وجود دارن

00:26:32.967 --> 00:26:36.386
اوه، منم مثل اونا آزادم

00:26:38.639 --> 00:26:42.600
میدونی، یه زمانی عادت داشتم یواشکی وارد مغازه های
حیوانات خونگی میشدم و قناری ها رو آزاد میکردم

00:26:42.726 --> 00:26:46.062
ولی بعدش متوجه شدم اینکار چقدر میتونه بی معنی باشه

00:26:46.188 --> 00:26:50.108
باغ وحشها پر حیوونن
زندونا پر از آدمن

00:26:50.276 --> 00:26:52.527
....اوه

00:26:52.653 --> 00:26:54.696
....چقدر مردمِ این دنیا

00:26:54.822 --> 00:26:57.115
عاشق قفسن

00:26:57.283 --> 00:26:59.284
لطفاً بشین، هارولد

00:26:59.451 --> 00:27:03.121
آب رو میزارم جوش بیاد
یه فنجون چای داغ عالی میچسبه

00:27:03.289 --> 00:27:05.290
اوه، ممنون
ولی من دیگه باید برم

00:27:05.457 --> 00:27:09.043
اوه، ولی این چای از جوی دوسره
تا حال ازش نخوردی، درست میگم؟

00:27:09.169 --> 00:27:11.504
نه -
خوب، پس بخور -

00:27:11.630 --> 00:27:14.299
نه، من واقعاً مجبورم برم
یه قرار دارم

00:27:14.466 --> 00:27:18.678
نمیخوام از دستش بدم -
اوه، دندونپزشکی؟ -

00:27:20.306 --> 00:27:22.140
یه جورایی

00:27:23.434 --> 00:27:26.144
خوب، پس، باید یه وقت دیگه حتماً به من سر بزنی

00:27:26.312 --> 00:27:29.439
باشه -
درِ خونه من همیشه به روت بازه -

00:27:29.565 --> 00:27:31.733
باشه -
قول میدی؟ -

00:27:31.859 --> 00:27:33.526
قول میدم

00:27:36.864 --> 00:27:38.823
هارولد؟

00:27:39.992 --> 00:27:41.659
هارولد؟

00:27:42.995 --> 00:27:45.872
ازت پرسیدم آیا هیچ دوستی داری؟

00:27:45.998 --> 00:27:48.916
نه -
هیچی؟ -

00:27:49.043 --> 00:27:50.918
نه

00:27:51.045 --> 00:27:53.129
شاید یکی

00:27:53.255 --> 00:27:55.465
دوس داری در موردش کمی حرف بزنی؟

00:27:55.591 --> 00:27:57.383
نه

00:27:57.509 --> 00:27:59.677
.... به نظرم تو مورد خیلی جالبی هستی، هارولد

00:27:59.803 --> 00:28:03.806
ولی این اکراهت میتونه تو روانکاویت ایجاد مشکل کنه

00:28:03.932 --> 00:28:06.017
میفهمی چی میگم؟

00:28:09.646 --> 00:28:11.773
خیلی خوب

00:28:11.899 --> 00:28:14.359
....مادرت بهم گفت که داره چند تا

00:28:14.526 --> 00:28:17.612
قرار ملاقات با یک سری خانوم جوان برات ترتیب میده

00:28:17.738 --> 00:28:20.281
چی فکر میکنی در این مورد؟

00:28:26.288 --> 00:28:28.039
سلام، من کندی گلف هستم

00:28:28.165 --> 00:28:30.958
خوشبختم. من خانوم چِیسن هستم
بفرمایید تو

00:28:31.085 --> 00:28:33.878
هارولد بیرون تو باغه، کندی، ولی چند دقیقه دیگه پیداش میشه

00:28:34.004 --> 00:28:36.672
بهتر نیست بشینیم؟

00:28:36.799 --> 00:28:39.967
اوه، اینم از هارولد، سلام

00:28:46.600 --> 00:28:50.144
اوه، به نظر خیلی خوب میاد -
اوه، ممنون -

00:28:50.270 --> 00:28:52.230
شما دانشگاه میرید؟

00:28:52.356 --> 00:28:55.066
بله -
و رشته تحصیلی تون چیه؟ -

00:28:55.192 --> 00:28:57.402
پُلی سای و یه رشته فرعی اقتصاد خانواده

00:28:57.528 --> 00:29:00.488
پُلی سای؟ -
(علوم سیاسی ( پُلی سای مخففش است -

00:29:00.614 --> 00:29:03.408
اوه -
مربوط به جریانات روزمره دنیا میشه -

00:29:03.575 --> 00:29:06.744
هارولد به چنین جریاناتی علاقه داره؟

00:29:06.912 --> 00:29:09.247
فکر می کنم چیز فوق العاده ای برای مطالعه است

00:29:09.373 --> 00:29:12.375
تازه بعدش البته، همیشه میتونم مطالعه
اقتصاد خانواده رو هم کنارش داشته باشم

00:29:12.501 --> 00:29:14.544
اوه، برنامه ریزی خوبیه -
بله -

00:29:14.670 --> 00:29:17.922
بگو ببینم کندی، تو مرتب از  این باشگاه خدماتی استفاده میکنی؟

00:29:18.048 --> 00:29:21.426
اوه خدای من، نه
من مجبور نیستم نگرانِ داشتنِ قرارملاقات باشم

00:29:23.846 --> 00:29:27.306
....راستش میدونید، چند تا از دوستای همخونه ایم تصمیم گرفتن که

00:29:27.433 --> 00:29:30.268
،یکی رو مجبور کنن اینکارو بکنه
واسه همین قرعه کشیدیم و من باختم

00:29:31.645 --> 00:29:34.939
اوه، ولی من...من از دیدن هارولد استقبال میکنم

00:29:35.107 --> 00:29:37.733
....خوب کندی، فکر کنم لازمه یادآوری کنم

00:29:37.860 --> 00:29:40.319
هارولد بعضی وقتا یه کارهای عجیب غریبی میکنه

00:29:40.446 --> 00:29:41.779
مشکلی نیست

00:29:41.905 --> 00:29:45.199
من یه برادر دارم که اونم خیلی بامزه است

00:29:45.325 --> 00:29:48.035
....اوه، هیچوقت فراموش نمیکنم  اون زمانی که

00:29:48.162 --> 00:29:51.289
ما یه دستگاه تلویزیون قدیمی داشتیم که هیچی
توش نبود

00:29:51.415 --> 00:29:54.000
....تامی سرش رو میکرد پشت تلویزیون

00:29:54.126 --> 00:29:58.045
و جلوی همه خونواده شروع میکرد به گفتن اخبار

00:29:58.172 --> 00:30:01.966
باید خیلی جالب بوده باشه

00:30:02.092 --> 00:30:04.969
هارولد

00:30:05.137 --> 00:30:07.555
اوه، بله عزیزم
اینم از هارولد

00:30:07.681 --> 00:30:09.682
هارولد این کندی ه

00:30:09.808 --> 00:30:12.810
....کندی داشت یه داستانِ کوچولویِ جذاب تعریف میکرد

00:30:12.936 --> 00:30:15.855
درباره....والتر کرونکایت

00:30:28.827 --> 00:30:30.953
♪ من قبلاً تنها قدم می زدم ♪

00:30:31.079 --> 00:30:33.539
♪ هر گامم مانند گام دیگرم بود ♪

00:30:37.002 --> 00:30:39.003
♪ دنیا از آنِ من نبود ♪

00:30:39.129 --> 00:30:42.340
♪ چیزی هم برای بدست آوردن وجود نداشت ♪

00:30:45.344 --> 00:30:47.345
♪ سرت رو بالا کن و ابرها رو ببین ♪

00:30:47.513 --> 00:30:51.349
♪ سرت رو پایین بیار و کف سرد زمین رو ببین ♪

00:30:53.519 --> 00:30:55.811
♪ تا اینکه تو به زندگیم وارد شدی، ای دختر ♪

00:30:55.938 --> 00:30:58.981
♪ من دیگر چیزی ندیدم، هیچ چیز دیگر ♪ ♪

00:31:04.404 --> 00:31:08.407
اوه، معذرت میخوام

00:31:09.993 --> 00:31:13.204
معذرت خواهی کردم -
چی میخوای؟ -

00:31:13.330 --> 00:31:15.873
متأسفم
من دنبالِ مود میگردم

00:31:15.999 --> 00:31:17.750
هارولد؟

00:31:23.674 --> 00:31:25.341
مود

00:31:26.885 --> 00:31:29.762
کیک زنجبیلی دوس داری؟

00:31:29.888 --> 00:31:32.640
خوبه، ممنون -
باید یه خوردش رو بزارم گرم شه -

00:31:36.520 --> 00:31:38.688
من خیلی خوشحالم که باز میبینمت هارولد

00:31:38.814 --> 00:31:40.982
تو همیشه واسه گلاکِس مدل میشی؟

00:31:41.108 --> 00:31:43.901
اوه خدای من، نه
من وقتش رو ندارم

00:31:44.069 --> 00:31:45.903
ولی دوس دارم بعضی وقتا بشم

00:31:46.071 --> 00:31:50.157
و البته گلاکِس بیچاره هم هر از چند گاهی
....نیاز داره تا

00:31:50.284 --> 00:31:53.202
فرم خطوط بدن زنانه رو فراموش نکنه

00:31:54.288 --> 00:31:57.582
مخالفی؟ -
من؟ نه، البته که نه -

00:31:59.960 --> 00:32:03.588
جدی؟
به نظرت کار اشتباهیه؟

00:32:14.600 --> 00:32:18.019
نه -
اوه خدای من، خوشحالم که اینو میگی -

00:32:18.145 --> 00:32:20.771
میخوام نقاشی هام رو بهت نشون بدم

00:32:20.897 --> 00:32:24.108
این اسمش " تجاوزِ رُم" ه

00:32:24.276 --> 00:32:27.862
اون گوشه هم لِدا و یه قو هست

00:32:27.988 --> 00:32:30.281
پرتره خودمه

00:32:30.407 --> 00:32:33.117
و اونجا هم نقاشی مورد علاقه مه

00:32:34.911 --> 00:32:37.288
....که اسمش هست

00:32:37.414 --> 00:32:39.957
....رنگین کمان با تخم مرغ های زیرش

00:32:40.125 --> 00:32:42.293
و یک فیل

00:32:42.419 --> 00:32:45.421
خوشت میاد؟ -
اوه، بله. خیلی زیاد

00:32:45.547 --> 00:32:47.590
....بعدش من عاشق این چیزای

00:32:47.716 --> 00:32:50.301
معطر شدم

00:32:50.427 --> 00:32:52.303
فکر کردم
یه حالی به بینی م بدم

00:32:52.429 --> 00:32:55.097
مثل یه جور ضیافتِ بوها

00:32:55.223 --> 00:32:58.225
....گوشت کبابی، کتابای قدیمی

00:32:58.352 --> 00:33:01.312
علف هرس شده، مزارع مکزیکی

00:33:01.438 --> 00:33:03.564
اوه، از این یکی خوشت میاد

00:33:03.690 --> 00:33:07.652
برفباران در خیابان 42
الان روشنش میکنم

00:33:10.113 --> 00:33:12.948
تو اینو بگیر دستت

00:33:13.075 --> 00:33:14.992
تا من به کار بندازمش

00:33:16.620 --> 00:33:19.830
خوبه، حالا بگیرش بالا

00:33:19.956 --> 00:33:22.041
حالا، چه بوئی حس میکنی؟

00:33:26.755 --> 00:33:30.007
مترو؟

00:33:35.013 --> 00:33:37.223
عطر

00:33:42.896 --> 00:33:45.231
سیگار

00:33:52.906 --> 00:33:55.866
برف -
برف -

00:33:55.992 --> 00:33:58.994
اوه، و همینطوری ادامه داره

00:33:59.121 --> 00:34:01.038
این معرکه ست

00:34:01.164 --> 00:34:04.208
....حالا بریم سَرِ

00:34:04.334 --> 00:34:06.419
حس لامسه

00:34:09.005 --> 00:34:11.716
چطوره به نظرت؟ -
خوشم میاد ازش -

00:34:11.883 --> 00:34:14.009
اوه، نه نه نه
....بیا نزدیک شو

00:34:14.136 --> 00:34:17.054
بهش دست بزن و حس کن

00:34:17.180 --> 00:34:19.640
اوه، آب جوش اومد

00:34:19.766 --> 00:34:23.227
....خوب، نوازشش کن

00:34:23.353 --> 00:34:25.062
....با کف دستت

00:34:25.230 --> 00:34:27.064
....نازش کن

00:34:27.232 --> 00:34:29.150
کشفش کن

00:35:10.734 --> 00:35:14.445
بفرمایید چای جویِ دوسر و کیک زنجبیلی

00:35:16.156 --> 00:35:19.950
ببخشید دیگه، پیش دستی ها به هم نمیخورن

00:35:21.286 --> 00:35:23.454
اینم تجربه جدیدی واسه م میشه

00:35:23.580 --> 00:35:26.957
اوه، عالیه
هر روز سعی کن یه چیز جدید رو امتحان کنی

00:35:27.083 --> 00:35:29.043
گذشته از همه چیز، ما به دنیا میایم
تا اینو بفهمیم

00:35:29.169 --> 00:35:31.045
زندگی ابدی نیست

00:35:31.171 --> 00:35:33.088
یه جور میگی انگار خودت تونستی

00:35:35.050 --> 00:35:39.136
بهت گفته بودم شنبه میشم هشتاد سال؟ -
اصلاً بهت نمیاد -

00:35:39.304 --> 00:35:42.139
....اوه، خوب تأثیر غذای مناسب و ورزش درست

00:35:42.265 --> 00:35:44.141
و تنفس اصولیه

00:35:44.267 --> 00:35:46.352
با یه نفس عمیق به طلوع خورشید خوش آمد بگو

00:35:56.530 --> 00:35:59.698
اوه

00:35:59.825 --> 00:36:02.827
خوب البته دیگه بدنم قوت کافی نداره

00:36:02.953 --> 00:36:06.831
میدونم داره سنم بالا میره
بعد از شنبه هم که دیگه حسابی بالا میره

00:36:06.957 --> 00:36:08.707
از خودت بگو برام

00:36:08.834 --> 00:36:11.836
به جز رفتن به مراسم تدفین دیگه چیکار میکنی؟

00:36:20.387 --> 00:36:24.515
مطمئنم که از این خوشت میاد

00:36:38.446 --> 00:36:40.614
مجبورم ازت بپرسم، هارولد

00:36:40.740 --> 00:36:42.700
کافی نیست؟

00:36:43.910 --> 00:36:47.079
منظورت چیه؟ -
....خوب -

00:36:50.375 --> 00:36:52.543
مممم

00:36:53.837 --> 00:36:56.755
من عاشق تماشای رشد کردن گیاههام

00:37:04.347 --> 00:37:07.433
....اونا رشد میکنن و شکوفه میدن

00:37:07.559 --> 00:37:09.894
....بعدش پژمرده میشن و میمیرن

00:37:10.020 --> 00:37:12.563
و در آخر تبدیل به یه چیز دیگه میشن

00:37:14.316 --> 00:37:17.401
زندگی

00:37:17.569 --> 00:37:21.614
فکر کنم بیشتر بخوام تبدیل به یه آفتاب گردون بشم

00:37:21.740 --> 00:37:25.159
اونا خیلی بلند و در عین حال ساده ن

00:37:25.285 --> 00:37:27.286
تو دوست داری تبدیل به چه گلی بشی؟

00:37:28.246 --> 00:37:30.122
نمیدونم

00:37:31.541 --> 00:37:34.418
یکی از اینا، شاید -
منظورت از اینا چیه؟ -

00:37:36.463 --> 00:37:40.424
آخه اینا همه شبیه همن -
اوه، ولی نیستن -

00:37:40.550 --> 00:37:42.301
نگاه کن. میبینی؟

00:37:42.427 --> 00:37:45.387
....بعضی ها کوچیکترن، بعضی ها چاقترن

00:37:45.513 --> 00:37:48.390
،بعضی ها به طرف چپ رشد کردن
بعضی ها به سمت راست

00:37:48.516 --> 00:37:50.601
بعضی هاشون حتی گلبرگاشون رو از دست دادن

00:37:50.769 --> 00:37:54.271
همه جور تفاوتی میشه توشون پیدا کرد

00:37:54.439 --> 00:37:56.065
....میدونی، هارولد

00:37:56.191 --> 00:37:59.568
....من حس میکنم غم و اندوه عمده دنیا

00:37:59.694 --> 00:38:02.446
....از انسان هایی ناشی میشه که

00:38:03.949 --> 00:38:05.741
....هنوز

00:38:05.867 --> 00:38:08.577
اجازه میدن این شکلی باهاشون برخورد کنن

00:38:10.455 --> 00:38:13.248
♪ فکر می کنم همه چی عالیه ♪

00:38:14.334 --> 00:38:17.378
♪ ساختن هواپیمای جامبو جت ♪

00:38:18.505 --> 00:38:21.048
♪ یا سوار شدن روی ♪

00:38:22.008 --> 00:38:24.635
♪ قطار کیهانی ♪

00:38:26.054 --> 00:38:28.263
♪ روشن کردن دکمه تابستون ♪

00:38:29.349 --> 00:38:31.850
♪ با یک ماشین سکه ای ♪

00:38:33.561 --> 00:38:36.313
♪ آره، اون چیزی که دوست داری شو
اگه میخوای ♪

00:38:36.481 --> 00:38:38.983
♪ چون تو میتونی هر چیزی بشی ♪

00:38:41.903 --> 00:38:45.322
♪ میدونم راه زیادی را طی کرده ایم ♪

00:38:45.490 --> 00:38:49.034
♪ ما هر روز در حال تغییریم ♪

00:38:49.160 --> 00:38:55.124
♪ اما به من بگو
اون بچه بازیگوش رویا پرداز حالا کجاست ♪

00:39:06.594 --> 00:39:09.138
♪ خوب، حالا تو تویِ جاده رانندگی میکنی ♪

00:39:10.181 --> 00:39:13.851
♪ جاده ای که رویِ علف های تازه سرسبز کشیده شده ♪

00:39:13.977 --> 00:39:16.311
♪ به خاطر بارهای کامیونت ♪

00:39:17.897 --> 00:39:20.441
♪ سوخت را از دل زمین بیرون میکشی ♪

00:39:21.693 --> 00:39:24.111
♪ و تو همچنان بیشتر میسازی ♪

00:39:25.488 --> 00:39:27.865
♪ و تو همچنان سخت تر میسازی ♪

00:39:27.991 --> 00:39:31.994
فرمان خودکار -
- ♪ ولی حدی وجود ندارد ♪

00:39:32.120 --> 00:39:35.247
♪ و گویا تو هیچگاه دست نخواهی کشید ♪

00:39:36.791 --> 00:39:41.670
♪ اوه، میدونم راه زیادی را طی کرده ایم ♪

00:39:41.796 --> 00:39:44.965
♪ ما هر روز درحال تغییریم ♪

00:39:45.091 --> 00:39:49.053
♪ اما به من بگو
اون بچه بازیگوش رویا پرداز حالا کجاست ♪ ♪

00:39:58.146 --> 00:40:00.064
اوه خدای من

00:40:01.191 --> 00:40:04.568
اون درخت کوچولو تو دردسر افتاده
بیا

01:15:59.980 --> 01:16:11.980
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:26:01.323 --> 01:26:03.199
♪ رنج ♪

01:26:03.325 --> 01:26:06.953
♪ آه رنج، مرا رها کن ♪

01:26:08.080 --> 01:26:10.164
♪ من چهره ات را دیده ام ♪

01:26:10.290 --> 01:26:14.293
♪ و برای من خیلی خیلی زیاد بود ♪

01:26:16.338 --> 01:26:18.381
♪ رنج ♪

01:26:18.507 --> 01:26:22.009
♪ آه ای رنج، نمیبینی؟ ♪

01:26:23.178 --> 01:26:25.179
♪ تو روحم را فرسوده کردی ♪

01:26:25.305 --> 01:26:29.016
♪ و چیزی برایم بر جا نگذاشتی ♪

01:26:31.478 --> 01:26:36.315
♪ من از شرابِ تو نوشیدم ♪

01:26:36.441 --> 01:26:39.861
♪ تو کارم را ساخته ای ♪

01:26:39.987 --> 01:26:46.367
♪ کارِ تو عادلانه نیست ♪

01:26:47.578 --> 01:26:52.206
♪ دیگه بیشتر از این چیزی از تو ♪

01:26:52.332 --> 01:26:54.208
♪ نمیخواهم ♪

01:26:54.334 --> 01:26:57.211
♪ تو با من مهربان نخواهی بود ♪

01:26:57.337 --> 01:27:00.548
♪ فقط بگذار تا بروم ♪

01:27:00.716 --> 01:27:03.885
♪ من باید بروم ♪

01:27:04.928 --> 01:27:07.638
♪ رنج، آه ♪

01:27:07.764 --> 01:27:11.684
♪ رنج، دور شو ♪

01:27:11.810 --> 01:27:14.520
♪ من چهره ات را دیده ام ♪

01:27:14.646 --> 01:27:18.774
♪ امروز دیگر برایم کافیست ♪

01:27:20.027 --> 01:27:23.362
♪ رنج، آه ♪

01:27:23.488 --> 01:27:26.908
♪ رنج، نمیبینی؟ ♪

01:27:27.034 --> 01:27:29.619
♪ تو مرا نابود کرده ای ♪

01:27:29.745 --> 01:27:32.955
♪ حالا، نمیخواهی مرا با شوربختیم تنها بگذاری؟ ♪

01:27:35.751 --> 01:27:39.921
♪ من چشمانت را دیده ام ♪

01:27:40.088 --> 01:27:43.925
♪ و من میتوانم مرگ را در لباس مبدل خود بشناسم ♪

01:27:44.051 --> 01:27:46.636
♪ که به دنبال من است ♪

01:27:46.762 --> 01:27:49.096
♪ به دنبال من ♪

01:27:52.100 --> 01:27:57.188
♪ من شکست خورده ام، من خورد شده ام ♪

01:27:57.314 --> 01:28:00.942
♪ شکسته و فرسوده شده ام ♪

01:28:01.068 --> 01:28:07.239
♪ مبهوتم از دیدنت ♪

01:28:09.242 --> 01:28:11.118
♪ رنج ♪

01:28:11.244 --> 01:28:14.747
♪ آه ای رنج، از من دور شو ♪

01:28:16.375 --> 01:28:18.417
♪ من به تو چیزی بدهکار نیستم ♪

01:28:18.543 --> 01:28:22.088
♪ حالا نمیخواهی مرا با شوربختیم تنها بگذاری؟ ♪

01:28:23.507 --> 01:28:25.716
♪ رنج ♪

01:28:25.842 --> 01:28:29.303
♪ آه ای رنج، لطفاً کمی مهربان باش
 ♪

01:30:53.090 --> 01:31:13.090
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top