﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:20.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:06:54.595 --> 00:06:56.920
شب به شب بیدار
دراز می کشم...

00:06:57.097 --> 00:07:01.925
... و من فکر می کنم، "تمام چیزی
که نیاز داریم 2000 دلار است."

00:07:02.102 --> 00:07:06.598
آلما، با 2000 دلار، می توانیم
زندگی جدیدی را شروع کن.

00:07:06.773 --> 00:07:09.099
ویلت
پولدار بود...

00:07:10.444 --> 00:07:13.113
...اما الان
نمیتونم نگهش دارم

00:07:13.280 --> 00:07:18.619
این چیزی است که پدر لوگان به من
گفت. من باید آن را پس بدهم. بهش قول دادم

00:07:18.785 --> 00:07:20.944
اوه خیلی
سخته آلما.

00:07:21.121 --> 00:07:24.573
خیلی خطرناکه
آنها مرا می گیرند.

00:07:24.750 --> 00:07:26.789
مرا به دار
خواهند آویخت.

00:07:26.960 --> 00:07:29.083
من نمی
توانم.

00:07:29.254 --> 00:07:31.247
من نمی
توانم.

00:07:32.466 --> 00:07:36.713
پدر لوگان نزد آنها خواهد
رفت. او به آنها خواهد گفت.

00:07:45.187 --> 00:07:47.594
به آنها
خواهد گفت؟

00:07:49.149 --> 00:07:53.610
او نمی تواند به آنها بگوید
آنچه در اعتراف شنید

00:07:53.779 --> 00:07:56.317
پلیس
خواهد آمد.

00:07:56.490 --> 00:07:58.815
چرا
آلما؟

00:07:58.992 --> 00:08:01.863
چرا باید
بیایند اینجا؟

00:08:02.037 --> 00:08:04.908
آنها چیزی
نمی دانند.

00:08:05.082 --> 00:08:09.293
من به آنها چیزی
نگفته ام، نه؟

00:08:09.461 --> 00:08:14.372
- آلما، هیچ کس نمی داند.
- پدر لوگان.

00:08:14.550 --> 00:08:17.883
او نمی تواند به آنها بگوید
چه چیزی او در اعتراف شنید.

00:08:18.053 --> 00:08:20.805
نمی توانید آن
را درک کنید؟

00:08:22.850 --> 00:08:24.510
اتو.

00:15:36.283 --> 00:15:40.945
- ویلت به قتل رسیده است.
- او مرده؟  من نمی توانم آن را باور کنم.

00:15:41.121 --> 00:15:42.699
ما
آزادیم

00:16:13.904 --> 00:16:16.395
صبح بخیر. آیا شوهر
من در اتاق است؟

00:16:16.573 --> 00:16:20.986
بله خانم آقای گراندفورت اکنون
صحبت می کند یک بحث بسیار طوفانی

00:16:21.161 --> 00:16:23.237
این کم بیانی
سال است.

00:16:23.413 --> 00:16:26.118
عضو محترم از تمام کلیشه های
شناخته شده استفاده کرده است...

00:16:26.291 --> 00:16:29.209
به جز شاید "سگ خود را مهار
کنید، شهر خود را تمیز نگه دارید."

00:16:29.378 --> 00:16:32.047
حقوق برابر
معلمان زن...

00:16:32.214 --> 00:16:34.456
... فاجعه می آورد
به کل اقتصاد ما

00:16:34.633 --> 00:16:37.634
به جز اقتصاد از
معلمان زن مدارس

00:16:37.803 --> 00:16:41.172
- آقای رئیس مجلس!
- در این مرحله از بحث ...

00:16:41.348 --> 00:16:45.725
... مجلس را به تعویق می اندازم
تا ساعت 3 بعدازظهر امروز

00:16:55.028 --> 00:16:59.026
روت عزیزم چه
سورپرایز جذابی

00:16:59.199 --> 00:17:02.070
- پیر، من را به ناهار ببر.
- البته.

00:17:02.244 --> 00:17:05.695
پس احساس بهتری می کنی؟ امروز
صبح، شما نسبتا افسرده به نظر می رسید

00:17:05.873 --> 00:17:08.827
- آیا من بودم؟
- بله و نه فقط امروز صبح.

00:17:09.001 --> 00:17:12.619
- الان افسرده به نظر نمی رسم، نه؟
- نه

00:31:04.336 --> 00:31:08.797
برام مهم نیست کجاست پیداش
کن گفتم هر جا هست پیداش کن.

00:31:10.759 --> 00:31:12.882
آهسته بگیرید.
بیا دیگه.

00:31:13.053 --> 00:31:14.880
بیا
دیگه.

00:31:17.141 --> 00:31:18.800
پایین
تر.

00:31:19.143 --> 00:31:20.720
اوه، شما دارید تا
بسیار پایین تر شود.

00:31:26.525 --> 00:31:29.941
ویلی، از طریق تلفن
تحت تعقیب هستی.

00:31:30.112 --> 00:31:33.695
- این عادلانه نیست.  بزار تو حال خودم باشم.
- شوخی نمی کنم.  تو واقعا هستی

00:31:33.866 --> 00:31:35.858
اوه، ببین چه می
خواهند، روت.

00:31:42.207 --> 00:31:45.493
باشه روت کجایی؟
من برش میدارم.

00:31:45.669 --> 00:31:48.290
- شما ادم سفیه و احمق.
- متشکرم.

00:31:48.463 --> 00:31:52.544
سلام. بله، این رابرتسون
است. اوه، این تو هستی، لارو.

00:31:52.718 --> 00:31:54.675
- یه نوشیدنی برام درست کن؟
- اسکاچ و نوشابه؟

00:31:54.845 --> 00:31:57.597
فقط اسکاچ، بدون
آب. بله سلام.

00:31:57.764 --> 00:32:01.465
شما باید با یک فیلم هیجان انگیز در
رختخواب باشید به جای نگران کردن مردم

00:32:03.103 --> 00:32:05.345
بله، بله، من
گوش می کنم.

00:32:08.942 --> 00:32:10.686
- بنوش عزیزم؟
- میگیرمش

00:32:10.861 --> 00:32:14.396
چی؟ اما تو نیستی
عطف به نتایج؟

00:32:14.573 --> 00:32:16.447
مطمئنی؟

00:32:16.617 --> 00:32:18.490
بله
متوجه ام.

00:32:18.660 --> 00:32:22.610
آره. بله بازرس بله من
به موقع آنجا خواهم بود.

00:32:23.332 --> 00:32:25.823
ویلی، اینقدر
ناراضی به نظر نشو

00:32:26.001 --> 00:32:28.788
من نمی توانم کمکی به آن کنم.
قتل نیست به خصوص دلپذیر

00:32:28.962 --> 00:32:31.169
شما باید بتوانید
آن را آرام بگیرید.

00:32:31.340 --> 00:32:33.083
این یکی
نیست

00:32:33.258 --> 00:32:37.636
- آیا در مورد قتل ویلت است؟
- آره.

00:32:38.430 --> 00:32:41.597
و قسمت ناخوشایند آن این
است که یک کشیش مشکوک است

00:32:41.767 --> 00:32:44.174
- چه بیمعنی.
- فوق العاده است، اینطور نیست؟

00:32:44.353 --> 00:32:47.722
اما در واقع یک کشیش
دیده شد ترک خانه ویلت

00:32:47.898 --> 00:32:49.476
کدام
کشیش؟

00:32:49.650 --> 00:32:53.599
خوب، لارو فکر می کند که این
لوگان است از کلیسای سنت ماری

00:32:53.779 --> 00:32:57.029
- او را میشناسی؟
- من از او شنیده ام.

00:32:57.199 --> 00:33:01.446
خب من باید خاموش باشم متنفرم با
تشکر از یک مهمانی دوست داشتنی

00:33:01.620 --> 00:33:04.455
- شب بخیر، ویلی.
- شب بخیر روت.

00:33:04.623 --> 00:33:06.995
- شما راه خود را پیدا خواهید کرد، نه؟
- آره.

00:33:07.167 --> 00:33:10.370
- شب همگی
بخیر - شب بخیر.

00:33:11.839 --> 00:33:15.421
- روت...
- ما مهمان داریم، پیر.

00:33:50.586 --> 00:33:52.163
جشن خوبی
بود، نه؟

00:33:57.134 --> 00:33:59.043
- روت
- آره؟

00:33:59.219 --> 00:34:01.212
نگران
نباش.

00:34:01.388 --> 00:34:03.844
- در مورد چی؟
- لوگان  کل ایده مضحک است.

00:34:04.016 --> 00:34:06.589
- چرا روی زمین...؟
- اوه، خفه شو، لطفا.  خفه شو.

00:34:07.144 --> 00:34:09.350
پیر،
متاسفم.

00:34:10.022 --> 00:34:11.931
تو هنوز
عاشقش هستی

00:34:12.107 --> 00:34:13.388
این باید
آشکار باشد.

00:34:14.943 --> 00:34:19.237
- تو هرگز در مورد آن صحبت نکردی.
- خب الان در موردش صحبت نمی کنم.

00:34:19.406 --> 00:34:22.775
آه بله. شما قرار است
در مورد آن صحبت کنید.

00:34:22.951 --> 00:34:24.410
من اینجوری
ادامه نمیدم

00:34:26.705 --> 00:34:29.741
- لازم نیست.
- میخواهی من چه کاری برات انجام بدم؟

00:34:29.917 --> 00:34:31.874
هر چی که
آرزو کنی.

00:34:32.044 --> 00:34:36.088
خیلی ساده است، اینطور نیست؟ آدم چه کار
می کند وقتی همسرش عاشق یک کشیش است؟

00:34:37.591 --> 00:34:40.924
-میتونی ترکم کنی - چقدر
راحت می تونی اینو بگی.

00:34:41.261 --> 00:34:44.346
من عاشق تو نیستم من
هیچ وقت عاشقت نبودم

00:34:47.351 --> 00:34:49.924
اما من هرگز نمی
خواستم آن را باور کنم.

00:34:50.103 --> 00:34:53.270
این تقصیر من نیست. من
هرگز با تو تظاهر نکردم

00:34:54.608 --> 00:34:58.606
امیدوارم او دچار مشکل
شده باشد، دردسر وحشتناکی.

00:35:05.077 --> 00:35:07.153
مایکل.

00:35:07.621 --> 00:35:10.077
مایکل
بیچاره من

00:35:29.518 --> 00:35:32.139
سلام؟ من می خواهم
صحبت کنم به پدر لوگان، لطفا.

00:38:27.488 --> 00:38:29.729
او هنوز عاشق
من است.

00:38:30.449 --> 00:38:32.691
من آنقدرها
خوب نیستم.

00:38:34.077 --> 00:38:38.289
دوستت دارم مایکل
من همیشه عاشقت بودم

00:38:39.082 --> 00:38:40.625
میدانم.

00:38:40.792 --> 00:38:43.165
میدونم اشتباهه من نمی
توانم کمکی به آن کنم.

00:38:44.296 --> 00:38:46.419
میخوای بهت
دروغ بگم؟

00:38:46.590 --> 00:38:48.915
نه نمیخوام
بهم دروغ بگی

00:38:49.092 --> 00:38:52.627
-ولی من نمیخوام به خودت دروغ بگی.
- اما من تغییر نکردم، مایکل.

00:38:52.804 --> 00:38:56.339
من هفت ساله ازدواج
کردم و من تغییر نکرده ام

00:38:57.684 --> 00:38:59.843
آیا از من
میترسی؟

00:39:00.229 --> 00:39:01.889
چرا؟

00:39:02.272 --> 00:39:03.897
چرا؟

00:39:05.150 --> 00:39:08.021
تو عاشق من هستی تو
همیشه عاشق من بودی

00:39:08.195 --> 00:39:10.188
-تو عوض نشدی -
روت، من عوض شدم.

00:39:10.364 --> 00:39:11.644
تو هم
عوض شدی

00:39:12.908 --> 00:39:14.532
تو از من می
خواهی وانمود کنم که

00:39:14.701 --> 00:39:17.371
نه، نمی‌خواهم
تظاهر کنی.

00:39:18.539 --> 00:39:21.326
روت، می
فهمی؟

00:41:53.318 --> 00:41:55.774
او مجبور
نبود.

00:41:55.946 --> 00:41:58.022
من در آن
زمان با او بودم.

00:42:02.828 --> 00:42:05.283
دوست داری
با تو بروم؟

00:42:05.706 --> 00:42:10.202
من در موقعیتی نیستم که بپرسم
هر لطفی از شما داشته باشید، پیر.

00:42:17.342 --> 00:42:20.592
- مسیو و مادام گراندفورت.
- بیا داخل.

00:42:20.762 --> 00:42:23.253
من از این بابت بی نهایت سپاسگزارم
شما هر دو با هم همکاری دارید

00:42:23.432 --> 00:42:27.015
- روت، پیر، خیلی متاسفم.
- کاملاً درست است.

00:42:27.186 --> 00:42:29.178
لارو قول می دهد که آن را حفظ کند
از مطبوعات

00:42:29.354 --> 00:42:30.730
بهترین تلاشم را می کنم.

00:42:30.898 --> 00:42:32.807
لطفا بشین.

00:46:47.738 --> 00:46:50.988
مادام گراندفورت،
چرا باج گیری می شدی؟

00:49:20.724 --> 00:49:24.010
<i>او نمی دانست</i>
<i>او هرگز نتوانست به اندازه کافی مرا دوست داشته باشد.</i>

00:49:25.395 --> 00:49:27.886
<i>اون شب رفتیم رقصیم</i>

00:49:28.440 --> 00:49:30.018
<i>آخرین عصر ما با هم بود.</i>

00:54:05.968 --> 00:54:08.672
<i>نمیدونم ساعت چند بود</i>

00:57:40.849 --> 00:57:43.471
<i>گفت نگران ویلت نباش...</i>

00:57:43.644 --> 00:57:45.517
<i>... که با او برخورد کند.</i>

00:57:45.687 --> 00:57:49.306
<i>و قرار گذاشتیم فردا همدیگر را ببینیم</i>
<i>روبروی خانه ویلت</i>

00:58:42.202 --> 00:58:45.654
پدر لوگان اکنون حقایق خود را دارد،
اینطور نیست، ویلی؟

00:58:46.957 --> 00:58:48.582
البته.

00:58:51.211 --> 00:58:52.492
متشکرم.

00:59:42.262 --> 00:59:45.049
- کیه؟
- پیر

00:59:46.099 --> 00:59:48.009
بفرمایید تو، بیا تو.

00:59:50.270 --> 00:59:53.271
- ببخشید بیدارت کردم
- من بیدار بودم.

00:59:53.440 --> 00:59:56.524
ویلی رابرتسون همین الان زنگ زد.
داره میاد

01:02:01.735 --> 01:02:03.229
و تو، پیر...

01:03:30.240 --> 01:03:34.653
- ببخشید.  خیلی متاسفم.
- تقصیر من بود خانم.

01:13:53.614 --> 01:13:56.650
من فقط سعی می کنم
شفاف سازی کنم شهادت شما

01:13:56.825 --> 01:13:59.150
من همه چیز را به شما
گفته ام تو باید بدانی.

01:13:59.328 --> 01:14:01.119
به سختی می
توانید تصمیم بگیرید.

01:14:01.288 --> 01:14:05.155
مادام گراندفورت لطفا به سوالات
من پاسخ دهید، "بله" یا "نه"؟

01:14:05.334 --> 01:14:08.750
برخی سوالات نمی توانند
به این شکل پاسخ داده شود

01:14:09.004 --> 01:14:13.132
خوب، من سعی می کنم آن را دوباره بیان
کنم. من سعی خواهم کرد به شما کمک کنم.

01:14:13.509 --> 01:14:16.628
آیا این درست است که شما
انجمن داشتید؟ با متهم ...

01:14:16.803 --> 01:14:19.295
... که تو آرزویش را نداشتی
برای تبدیل شدن به دانش عمومی؟

01:14:19.473 --> 01:14:22.308
داری حرفامو میپیچونی
تو به من گوش ندادی

01:14:22.601 --> 01:14:26.136
شاهد خود را محدود می
کند برای پاسخگویی به حقایق

01:14:26.480 --> 01:14:30.430
خانم گراندفورت، اجازه دهید
تکرار کنم پاسخ شما به سوال قبلی من

01:14:30.609 --> 01:14:35.769
گفتی که عاشق شدی متهم
قبل از جنگ درست میگم؟

01:14:36.240 --> 01:14:37.698
آره.

01:14:37.866 --> 01:14:40.155
بعد عاشقش
بودی...

01:14:40.327 --> 01:14:42.948
... در زمان ازدواج
شما به مسیو گراندفورت؟

01:14:43.121 --> 01:14:45.031
- من اعتراض دارم، ارباب.
- از پاسخ دادن امتناع می کنم.

01:14:45.207 --> 01:14:47.780
-حق نداری -
اعتراض جایز نیست.

01:14:47.960 --> 01:14:50.830
ما شهادت امضا شده شما
را داریم در مورد رابطه شما

01:14:51.004 --> 01:14:53.626
آیا آرزوی آن شهادت را
دارید؟ برای این دادگاه بخوانید؟

01:14:59.847 --> 01:15:02.005
بعد عاشق
بودی با متهم ...

01:15:02.182 --> 01:15:05.349
... در زمان ازدواج
شما به مسیو گراندفورت؟

01:15:07.729 --> 01:15:10.730
- آره.
- و هنوز عاشقش هستم...

01:15:10.899 --> 01:15:13.058
...شب
قتل؟

01:15:20.784 --> 01:15:22.065
آره.

01:15:23.370 --> 01:15:27.783
پس ممکن نیست که ملاقات
کردی بین شب با او...

01:15:27.958 --> 01:15:30.745
... در ییلاق و شب
ویلت کشته شد؟

01:15:30.919 --> 01:15:32.200
من
نکردم.

01:15:32.588 --> 01:15:35.161
شما به سختی می توانید انتظار
داشته باشید هیئت منصفه باور کنند...

01:15:35.340 --> 01:15:38.092
... که یک زن عاشق نمی
کند تلاش برای ملاقات معشوق

01:15:38.260 --> 01:15:39.505
من اعتراض
دارم، ارباب.

01:15:39.678 --> 01:15:42.465
این خط سوال به نظر
چندان مرتبط نیست

01:15:42.639 --> 01:15:46.340
این است، سرور من. دارم
سعی می کنم برای تعیین انگیزه قتل

01:15:46.518 --> 01:15:48.641
دارم سعی میکنم کشف
کنم اگر باج گیری ویلت...

01:15:48.812 --> 01:15:52.062
... بر اساس دانش او بود
نه فقط یک شب در خانه اش...

01:15:52.232 --> 01:15:54.723
بلکه به صورت پیوسته،
بی وقفه، غیرقانونی...

01:15:54.902 --> 01:15:59.113
- نه، این درست نیست!  درست نیست!
- سکوت!  سکوت!

01:34:22.113 --> 01:34:35.113
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:34:35.113 --> 01:34:55.113
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top