﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:13.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:04:53.990 --> 00:04:57.284
همه‌ی ما دعا می‌کنیم که شما
.از مأموریت خودتون سربلند بیرون بیاین

00:05:13.721 --> 00:05:16.935
.و، آا، داروهاتون رو هم فراموش نکنین
00:05:31,830 --&gt; 00:05:35,303
"معبد "پارو
بوتان

00:05:49.169 --> 00:05:51.051
.صبر کن

00:12:20.000 --> 00:12:23.003
.(خیلی دل‌بازه (چیدمان با دکوراسیون کم
.خیلی زیباست

00:12:25.927 --> 00:12:27.178
.بله

00:12:30.069 --> 00:12:31.844
.همسرم این سبکی رو خیلی می‌پسنده

00:12:32.050 --> 00:12:35.141
،این شکلی هم از دستش برمیاد
.همیشه همین مدلی نگهش می‌داره

00:12:43.946 --> 00:12:47.489
خانم کنراد؟
اگه کاری ندارین من برم؟

00:12:47.569 --> 00:12:50.292
.آره، مشکلی نیست، ماریا. چیزی نیست
.ممنونم. فردا می‌بینمت

00:12:58.371 --> 00:13:01.294
.خیلی هیجان‌انگیزه
.خیلی برام هیجان‌انگیزه

00:13:01.544 --> 00:13:03.296
جداً؟ -
.بله -

00:13:51.517 --> 00:13:54.680
سلام، چی شده؟
.بنظر خسته میای

00:13:54.730 --> 00:13:56.772
.همینطوره

00:13:56.812 --> 00:13:59.151
.بیا. می‌خوام یه خورده غافلگیرت کنم -

00:13:59.163 --> 00:14:00.436
چه خبره، عزیزم؟ -

00:14:00.526 --> 00:14:02.528
.خودت می‌بینی

00:14:18.335 --> 00:14:20.758
.معلم اون یکی‌ـه

00:14:20.838 --> 00:14:24.341
جسی کجاست؟ -
.داره تکالیفش رو تموم می‌کنه -

00:14:24.421 --> 00:14:26.343
بریم؟

00:20:42.239 --> 00:20:44.952
...همچنان که ملکه وارد جنگل می‌شد

00:20:45.072 --> 00:20:48.666
...نوعی از خلسه به او دست داد

00:20:48.746 --> 00:20:51.790
...و رؤیای غریبی که در روز حامله شدن فرزندش

00:20:51.870 --> 00:20:54.833
.در خواب دیده بود رو به خاطر آورد

00:21:01.970 --> 00:21:03.932
...در اون خواب

00:21:04.012 --> 00:21:07.937
...بچه فیلی در کنار او ظاهر شده بود

00:21:08.017 --> 00:21:10.099
.که با خرطوم خودش اونو نوازش می‌کرد

00:21:28.829 --> 00:21:32.212
...موقعی که ملکه مایا در اعماق جنگل بود

00:21:32.372 --> 00:21:34.625
.ناگهان دچار درد زایمان شد

00:21:39.169 --> 00:21:42.473
،و سپس، نقل شده
...که یک درخت

00:21:42.513 --> 00:21:44.976
...که آن لحظه‌ی پر عظمت رو دریافته بود

00:22:47.081 --> 00:22:50.164
...اون بچه با پوستی روشن و طلائی‌رنگ

00:22:50.244 --> 00:22:53.298
،تقریباً بدون هیچ دردی از سمت مادر
.متولد شد

00:22:53.418 --> 00:22:57.842
اون نوزادِ پسر، کاملاً هوشیار و
.چشمانش بازِ باز بود

00:22:57.962 --> 00:23:01.426
و بقدری قوی بود که می‌تونست
.روی پاهای خودش بایسته

00:23:14.610 --> 00:23:17.323
...و نقل شده که

00:23:17.443 --> 00:23:27.406
“.نیلوفرهای آبی* در جای قدم‌هایش شکوفه می‌زد
<c.cyan>نیلوفر آبی: گیاهی مقدس در اکثر مکاتب باستانی، نماد*)
(پاکی، باروری، سعادت غائی، قوای جنسی، تولد و تناسخ&lt;\font&gt;

00:23:39.636 --> 00:23:41.468
سلام، تناسخ ما کجاست؟

00:23:42.640 --> 00:23:45.302
لاما دُرجه کجاست؟

00:23:45.432 --> 00:23:47.855
.داره کتابش رو می‌خونه

00:23:51.769 --> 00:23:55.984
وای. مثل همون سه پادشاه
از مشرق زمین، هان؟

00:23:58.777 --> 00:24:02.741
خب، حداقلش اونا نخواستن حالی‌مون کنن
...که جسی مثل قضیه‌ی حضرت مریم

00:24:02.821 --> 00:24:04.703
.از یه جور روح‌القدس حاصل شده

00:25:10.852 --> 00:25:13.155
.داره خودشو از همه مخفی می‌کنه، حتی من

00:25:15.357 --> 00:25:19.111
آخه چجوری؟ چجوری اینطوری شد؟

00:25:19.161 --> 00:25:22.365
تو که بهترین دوستِ‌شی. هر کاری که
.تا الان انجام دادین رو با هم انجامش دادین

00:25:24.687 --> 00:25:27.197
،می‌دونی، اون نقطه تو مرکز شهر
.اون اصلاً از پس جفت و جور کردنش بر نیومد

00:25:27.272 --> 00:25:28.912
.خودش که اینجوری برام تعریف کرد

00:25:30.089 --> 00:25:31.745
.اون خیلی درب و داغون شده

00:25:33.180 --> 00:25:36.538
خب، پس بالاخره چی به سرش میاد؟ -
.نمی‌دونم -

00:25:38.098 --> 00:25:40.642
،اگه ایوان نتونه از پسش بربیاد
.شاید این خونه رو هم از دست بدیم

00:25:50.140 --> 00:25:54.060
.با این‌حساب، بازم بی‌پول می‌شیم
.هنوزم می‌تونیم خوشبخت بشیم

00:25:56.315 --> 00:25:58.211
.مامان، بیا برام کتاب بخون

00:25:58.673 --> 00:25:59.965
.الان میام، جسی

00:28:35.949 --> 00:28:41.534
انگار که می‌دونست، خودش هم اونقدر زنده نخواهد
.موند تا تحقق سرنوشت پسرش رو شاهد باشه

00:28:44.748 --> 00:28:47.501
!او پادشاهی بزرگ خواهد شد

00:28:56.891 --> 00:29:00.224
یک هفته‌ی بعد، ملکه بر اثر یک مریضی ناگوار
...از دنیا رفت

00:29:14.943 --> 00:29:17.022
...خواهش می‌کنم که مثل پسر خودت

00:29:19.792 --> 00:29:22.228
.مراقب پسرم هم باش

00:29:27.180 --> 00:29:28.854
!مایا

00:32:42.498 --> 00:32:46.082
،هادادو، هادادو، هادادو
--هادادو، هادادو، هادادو

00:32:46.212 --> 00:32:49.335
!ها

00:32:54.141 --> 00:32:56.593
!وندیکالی -
!وندیکالی -

00:33:00.727 --> 00:33:03.811
!سیدارتا
!سیدارتا

00:33:03.851 --> 00:33:05.813
!وندیکالی، وندیکالی، وندیکالی

00:33:20.118 --> 00:33:23.251
!وندیکالی -
!وندیکالی -

00:33:29.007 --> 00:33:30.929
!سیدارتا

00:34:00.160 --> 00:34:04.254
.پادشاه، 3 قصر به سیدارتا داده بود

00:34:04.334 --> 00:34:09.220
یکی برای زمستان، یکی برای فصل باران
.و یکی هم برای تابستان

00:34:09.300 --> 00:34:12.223
...بدین طریق سعی داشت که پسرش

00:34:12.303 --> 00:34:15.676
هیچ دانش و اطلاعی
.از وجود رنج و اندوه (حاکم بر جهان) نداشته باشه

00:34:15.767 --> 00:34:20.812
...اما بعد، یک روز

00:34:20.932 --> 00:34:25.607
سیدارتا آوایی سحرآمیز شنید
.که به زیبایی در جانش تکرار می‌شد

00:34:31.153 --> 00:34:36.498
او در ابتدا، نمی‌تونست
.منبع صدا رو تشخیص بده

00:34:38.621 --> 00:34:43.005
اون آهنگ، به زبانی بود
.که او تا به حال نشنیده بود

00:34:43.085 --> 00:34:45.127
از چه چیز حرف می‌زد؟

00:34:45.258 --> 00:34:47.130
مفهومش چی بود؟

00:36:03.250 --> 00:36:05.752
منظورت از این کلمه چیست، "رنج"؟

00:36:08.385 --> 00:36:11.388
.پدرتان شما را بی‌نهایت دوست می‌دارد

00:36:11.508 --> 00:36:14.762
،هر آنچه که ما دل‌مان می‌خواسته
.به ما ارزانی داشته

00:36:14.892 --> 00:36:18.806
،تا وقتی چنین زیبایی بی‌حد و حصری کنار شماست
.نیازی نیست تا به جایی دیگر بروید

00:36:23.061 --> 00:36:24.652
درست می‌گویی؛

00:36:24.983 --> 00:36:27.235
،همه چیز در اختیار ماست
.و هیچ کم و کسری هم وجود ندارد

00:36:28.316 --> 00:36:33.662
...پس
این چه حسی‌ست که مرا در برگرفته؟

00:36:35.283 --> 00:36:38.917
...اگر دنیا تا این حد زیباست

00:36:38.997 --> 00:36:41.080
پس چرا من هیچوقت آنرا ندیده‌ام؟

00:36:41.210 --> 00:36:43.672
!من حتی تاکنون شهر خودم را هم ندیده‌ام

00:36:46.135 --> 00:36:48.547
!من باید دنیا را ببینم، یاشودارا

00:36:50.139 --> 00:36:52.472
.با چشمان خودم

00:37:21.734 --> 00:37:22.379
!جسی

00:37:33.163 --> 00:37:36.589
،مامان، اگه شما بمیرین
دوباره برمی‌گردین؟

00:37:36.690 --> 00:37:39.726
این چه حرفی‌ـه که می‌زنی، جسی؟
!من که قرار نیست بمیرم

00:37:39.952 --> 00:37:41.365
!همه یه روز می‌میرن

00:37:41.873 --> 00:37:43.718
سلام. لامای (راهبِ) تو در چه حاله؟

00:37:43.900 --> 00:37:47.506
!اُه! اون مثل یه کارآگاه می‌مونه، بابا
!دنبال اون معلمش می‌گرده

00:37:47.794 --> 00:37:48.173
جسی؟

00:37:49.850 --> 00:37:52.254
.تازه، معنیِ لاما دُرجه میشه، لاما صاعقه

00:37:52.291 --> 00:37:54.486
!و کشور بوتان، سرزمین اژدهای رعدآسا هستش

00:37:54.533 --> 00:37:55.908
!جسی، بدو بیا اینجا

00:38:02.099 --> 00:38:05.542
چرا اینجوری نگام می‌کنی؟ -
چجوری نگات می‌کنم؟ -

00:38:05.756 --> 00:38:07.505
.جوری که هیچوقت قبلاً نگام نکردی

00:38:08.356 --> 00:38:10.584
!اُه، این نگرشِ تبتیِ منه

00:38:12.091 --> 00:38:15.060
منظورت چیه، نگرش تبتی‌ت؟

00:38:15.242 --> 00:38:18.334
.منظورم اینه که، کل این قضیه محشره
اما تا کجا می‌خوایم باهاش پیش بریم؟

00:38:19.072 --> 00:38:20.344
تو که پسر خودتو می‌شناسی، مگه نه؟

00:38:21.888 --> 00:38:24.009
خودت می‌دونی که تخیّلاتش چقدر سَرکِشه؟

00:38:24.880 --> 00:38:26.911
.داره یواش یواش درگیر ماجرا می‌شه

00:38:27.852 --> 00:38:29.130
!درگیر شده

00:38:29.847 --> 00:38:32.961
خیلی زود باورش می‌شه
.که جدی جدی این یارو لاما دُرجه‌ست

00:38:34.390 --> 00:38:36.244
،لیز، من اعتقادی به تناسخ ندارم
...می‌خوام بگم که

00:38:36.582 --> 00:38:39.802
--اقلاًش نه اینطوری که آدم
...آدم بشکل یه نفر بخصوص

00:38:39.944 --> 00:38:44.327
.با یه اسم و آدرس و شماره تلفن برمی‌گرده

00:38:45.004 --> 00:38:46.253
...و تو هم باور نمی‌کنی

00:38:47.592 --> 00:38:49.000
یا که می‌کنی؟

00:38:52.382 --> 00:38:53.582
.نه

00:38:53.445 --> 00:38:54.047
پس؟

00:38:55.947 --> 00:38:57.052
!پس

00:38:59.853 --> 00:39:02.988
پس، ما هیچ اطلاعاتِ درست دَرمونی
!از این قضیه نداریم

00:39:03.885 --> 00:39:07.075
.یقیناً هیچی هم راجع به اصل ماجرا نمی‌دونیم

00:39:08.433 --> 00:39:11.915
،ما نمی‌دونیم که اصلاً "چرا" بدنیا اومدیم
.حتی اگه "چرا"یی هم وجود داشته باشه

00:39:14.039 --> 00:39:15.469
!و همینه قضیه جالبه

00:39:18.974 --> 00:39:20.731
.من باید یه زنگ به ایوان بزنم

00:39:26.757 --> 00:39:29.083
.من نگرانم، عزیزم
.کل حرفم همینه

00:39:33.107 --> 00:39:34.269
...هندوستان

00:39:34.756 --> 00:39:35.345
...نپال

00:39:36.629 --> 00:39:37.216
...بوتان

00:39:39.095 --> 00:39:40.124
...چین

00:39:41.475 --> 00:39:42.245
.تبت

00:56:00.431 --> 00:56:02.393
تو نمی تونی الان اینجا را ترک کنی

00:56:05.356 --> 00:56:10.562
...حتي اين عشقي که نسبت به ياشودارا
...و پسرم در دل دارم هم

00:56:12.484 --> 00:56:15.487
نمي‌تواند اين حسِ رنجي
.که درونم را فراگرفته تسلی کند

00:56:17.489 --> 00:56:20.622
،چرا که مي‌دانم
...آن مردم بيرون هم، در رنج

00:56:22.074 --> 00:56:26.629
...پير شدن
.و مرگ بسر مي‌برند

00:56:30.212 --> 00:56:33.386
...مثل شما
...مثل من

00:56:36.719 --> 00:56:38.681
.مثل همه‌ي ما

00:56:45.308 --> 00:56:47.601
.بله

00:56:47.731 --> 00:56:52.736
...همه‌ي ما بايد بميريم
...و باز زاده شويم

00:56:52.856 --> 00:56:54.738
...و باز بميريم

00:56:54.858 --> 00:56:58.742
،و باز زاده شويم و بميريم
.و باز زاده شويم و دوباره بميريم

00:56:59.914 --> 00:57:02.456
تاابد هم هيچکس نمي‌تواند
.از اين مصيبت خلاصي يابد

00:57:03.618 --> 00:57:07.462
...پس اين
.وظيفه‌ي من است

00:57:08.583 --> 00:57:12.427
...من
.به اين مصيبت خاتمه خواهم داد

00:58:13.000 --> 00:58:26.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:00:43.022 --> 01:00:44.702
...اونها بسيار زيبا بودند

01:00:44.998 --> 01:00:47.067
.ولي در خواب بودند

01:00:47.267 --> 01:00:49.255
.و سيذارتا بيدار

01:00:59.496 --> 01:01:01.578
.چانا

01:01:03.130 --> 01:01:05.172
.چانا

01:01:08.335 --> 01:01:10.217
.چانا

01:01:10.337 --> 01:01:13.614
.مِهي سحرآميز، همه چيز رو در برگرفته بود -

01:01:13.626 --> 01:01:14.722
.چانا -

01:01:14.842 --> 01:01:18.096
تمام اهالي بارگاه
.در خوابي عميق فرو رفته بودند

01:01:18.226 --> 01:01:22.440
.چانا

01:05:22.424 --> 01:05:25.540
،اين چنين بود که شاهزاده
...رداي خودش رو به نانوا بخشيد

01:05:26.866 --> 01:05:28.496
.و تک و تنها به دل جنگل زد

01:05:29.084 --> 01:05:31.212
...و نقل شده که

01:05:31.013 --> 01:05:34.428
...يک درخت، متوجه همدلي و شفقت او شد

01:05:34.937 --> 01:05:39.156
،و مانند کاري که قبلاً هم انجام داده بود
.بار ديگر به احترام او خم شد و تعظيم کرد

01:10:02.318 --> 01:10:04.740
.خيلي حريصي

01:10:16.663 --> 01:10:19.586
.ليسا، بنظرم جسي بايد بره به بوتان

01:10:23.630 --> 01:10:27.805
چي؟
.بنظرم جسي بايد بره بوتان

01:10:29.977 --> 01:10:32.099
شوخي مي‌کني، درسته؟

01:10:32.269 --> 01:10:35.523
.نه. فقط نظرم عوض شده

01:10:35.643 --> 01:10:38.816
،همينطور راجع به خيلي چيزاي ديگه
.تو اين دو سه روز اخير

01:10:38.896 --> 01:10:41.990
...چي داري مي‌گي؟ که يهويي باورت شده

01:10:42.070 --> 01:10:44.152
که جسي اين يارو راهب تبتيِ هستش؟

01:10:44.242 --> 01:10:48.697
فکر مي‌کردم، اولش اين تو بودي که
.با اين اعتقاد خيلي معقول برخورد کردي

01:10:48.747 --> 01:10:52.911
.بي‌خيال، دين. اين ديوونگي‌ـه
چه خبره، چِت شده؟

01:10:53.041 --> 01:10:55.624
.هيچ خبري نيست

01:10:57.706 --> 01:11:00.920
فقط فکر کردم که اين مي‌تونه يه جور
.فرصتي باشه براي آينده‌ي جسي

01:11:01.050 --> 01:11:03.382
...اون مي‌تونه... يه رَداي کوچولو بپوشه

01:11:03.512 --> 01:11:06.385
...و روي زمين بشينه و مراقبه بکنه -
.اصلا خنده‌دار نيست -

01:11:06.516 --> 01:11:09.719
--و وقتش رو با بقيه‌ي راهب‌ها بگذرونه و -
!اين مسئله شوخي‌بردار نيست، دين -

01:11:09.889 --> 01:11:12.101
.جسي نمي‌تونه بره بوتان

01:11:12.222 --> 01:11:15.105
.فقط واسه دو سه هفته‌ست

01:11:17.227 --> 01:11:19.609
.نه، نمي‌تونه بره

01:11:19.729 --> 01:11:22.152
.اون مدرسه داره

01:11:22.232 --> 01:11:26.537
و منم وسط نيمسال تحصيلي‌مه
.و نمي‌تونم ببرمش

01:11:26.617 --> 01:11:29.870
.فکر کردم که خودم مي‌تونم همراش برم

01:11:29.950 --> 01:11:33.914
فقط شما دوتايي؟
.آره

01:11:33.995 --> 01:11:36.247
همزمان که من اينجا مي‌مونم؟

01:11:36.417 --> 01:11:39.751
اما تو هيچوقت
.تجربه‌ي مراقبت از جسي رو نداشتي

01:11:40.882 --> 01:11:43.214
.هيچوقت از من دور نبوده

01:11:43.344 --> 01:11:45.807
،راجع به کارم) فعلاً به غير از منتظر نشستن)
...هيچ کاري ازم برنمياد

01:11:45.927 --> 01:11:49.181
تا زماني که وکلا با وکلا
.و وکلا با وکلا حرف بزنن

01:11:52.684 --> 01:11:56.899
شايدم الان وقتش باشه که بشينم فکر کنم
.که مي‌خوام با باقي زندگيم چيکار کنم

01:11:58.190 --> 01:12:00.823
بدون من؟

01:12:00.943 --> 01:12:03.576
.من دوستت دارم، ليسا

01:12:03.696 --> 01:12:06.118
.تو بهتر از پسش برمياي

01:12:06.198 --> 01:12:09.582
.فقط واسه دو سه هفته‌ست

01:12:09.662 --> 01:12:12.125
.مشکلي پيش نمياد

01:12:15.538 --> 01:12:18.145
اگه اونا براشون قطعي شد که جسي تناسخه همون یارو هست چي؟ -

01:12:18.157 --> 01:12:19.132
.چنين چيزي پيش نمياد -

01:12:19.252 --> 01:12:21.595
...همين الانش هم يه گزینه ی ديگه پيدا شده

01:12:21.675 --> 01:12:24.097
.يه پسربچه از کاتماندو

01:12:26.850 --> 01:12:29.603
.متأسفم، دين

01:12:29.723 --> 01:12:33.767
معذرت مي‌خوام. فقط از دست خودم
.که ناراحتم، شاکي‌ام

01:12:37.732 --> 01:12:39.944
--من فقط

01:12:42.066 --> 01:12:44.449
...براي اينکه پشتت نبودم و براي اينکه

01:12:44.569 --> 01:12:47.492
.نتونستم خوب از پس تو و جسي بربيام

01:12:47.532 --> 01:12:50.996
و براي اينکه قراره بدون من
.خودتون رو درگير ماجرا کنين

01:15:42.506 --> 01:15:45.509
که طي تمامي اين سالها، او و پيروانش

01:15:45.560 --> 01:15:47.311
.در مسيري اشتباه طي طريق مي‌کردند

01:17:04.593 --> 01:17:08.187
...اگر تارها را خيلي سفت کوک کنيد

01:17:08.307 --> 01:17:10.439
.صداي آن گوشخراش خواهد بود

01:17:10.519 --> 01:17:12.942
...و اگر آنها را خيلي شُل کنيد

01:17:13.022 --> 01:17:15.524
.ديگر قابل نواختن نيستند

01:17:26.286 --> 01:17:31.001
دختري روستايي
.کاسه‌اي از برنج رو به سيذارتا تعارف کرد

01:17:31.081 --> 01:17:33.834
...و سيذارتا پس از گذشت سالياني

01:17:33.924 --> 01:17:36.336
.براي اولين بار، طعم غذايي مطبوع رو چشيد

01:17:36.376 --> 01:17:39.339
...اما وقتي که مرتاضان ديدند که استادشان

01:17:39.430 --> 01:17:42.683
مانند يک فرد عامي
...حمام مي‌کند و غذا مي‌خورد

01:17:42.803 --> 01:17:45.055
...حس کردند که به آنها خيانت شده

01:17:45.186 --> 01:17:49.690
گويي که سيذارتا، از تلاش و جستجوي بزرگ خود
.در راه روشن شدگی دست کشيده

01:17:49.810 --> 01:17:51.943
...بياييد

01:17:53.564 --> 01:17:57.899
.و همراه من غذا بخوريد
.تو به عهد و پيمان خودت پشت کردي، سيذارتا

01:17:58.029 --> 01:18:01.653
.تو از جستجوي خود دست کشيدي -
.ما ديگر نمي‌توانيم پيرو تو باشيم -

01:18:01.743 --> 01:18:06.038
.ما ديگر نمي‌توانيم از تو چيزي بياموزيم -
.يادگيري در تغييرکردن است -

01:18:06.658 --> 01:18:10.963
،طي طريق بسمت روشن شدگی
.در گِروي اعتدال است

01:18:11.043 --> 01:18:15.257
.و آن مسيري‌ست که از حد وسط بين تمامي تضادها مي‌گذرد

01:20:05.481 --> 01:20:08.275
..."ستون چهارگوشِ "استوپا

01:20:08.670 --> 01:20:10.405
.نماد "زمين"‌ـه

01:20:11.421 --> 01:20:14.779
.اون گنبد، نماد "آب"‌ـه

01:20:15.368 --> 01:20:19.846
،پله‌هايي که بالاي چشم‌ها هم هست
...نمادي از "مراتبِ روشن شدگیه"

01:20:20.253 --> 01:20:21.896
!(يا که "مراتبِ آتش" (نقطه‌ي متقابل

01:20:23.144 --> 01:20:27.014
.اون چتر اون بالا هم، نماد "هوا"ست

01:20:27.247 --> 01:20:31.366
حالا بايد يه چرخي دور و برش بزنين
.و خودتون رو پيدا کنين

01:20:31.132 --> 01:20:33.594
.نيم ساعت ديگه مي‌تونيم همديگه رو ملاقات کنيم

01:20:33.767 --> 01:20:37.156
يه مکاني اونجا هست که اسمش
.قهوه‌خانه‌ي نماي استوپا"ست"

01:21:32.675 --> 01:21:35.298
!سلام، بابا! سلام

01:21:37.550 --> 01:21:39.763
!سلام، رفيق

01:28:18.171 --> 01:28:21.162
!مامان! آره، منم

01:28:21.979 --> 01:28:22.141
!بله

01:28:22.971 --> 01:28:26.149
!دلم واست تنگ شده، مامان
!خيلي دلم برات تنگ شده

01:28:26.972 --> 01:28:27.296
چي؟

01:28:28.880 --> 01:28:33.172
خب، يه دوست جديد پيدا کردم که تو سيرک
.کار مي‌کنه و يه دونه ميمون هم داره

01:28:33.250 --> 01:28:34.063
چي؟

01:28:34.704 --> 01:28:35.848
.بيا با بابا حرف بزن

01:28:36.072 --> 01:28:38.449
ليسا؟ ليسا؟

01:28:38.825 --> 01:28:40.490
.ظاهراً يه چيز عجيب پيش اومده

01:28:40.642 --> 01:28:42.684
.نه-- نه، نمي تونه

01:28:42.000 --> 01:28:44.541
...اون يه بودائي مي‌شه. خب

01:28:46.311 --> 01:28:47.120
جسي؟

01:28:47.349 --> 01:28:49.338
.بگمونم دارم به يه جاهايي مي‌رسم

01:28:49.913 --> 01:28:54.163
.ليسا؟ ليسا؟ داره قطع و وصل مي‌شه

01:28:54.712 --> 01:28:57.497
!داره-- داره قطع و وصل مي‌شه

01:28:58.230 --> 01:29:00.448
!ليسا؟ ما دوستت داريم

01:32:10.628 --> 01:32:13.581
گوشتِ پدربزرگت، بآيست حسابي
...سفت بوده باشه

01:32:13.800 --> 01:32:16.345
.که دندون ببر بيچاره رو از جاش درآورده

01:32:19.904 --> 01:32:21.920
...بعنوان مالک دندان ببر

01:32:22.000 --> 01:32:26.479
من هر دوي شما را
.عضو انجمنِ مخفيِ شاه کبرا مي‌کنم

01:32:51.470 --> 01:32:55.435
کاملاً سر زده. درست مثل يه معجزه
.جلوي در حاضر شد

01:32:56.726 --> 01:32:59.098
.مدت دو روز اينجا اقامت داشت

01:33:00.230 --> 01:33:03.853
...و همون لحظه‌اي که داشت مي‌رفت

01:33:03.944 --> 01:33:07.027
...اومد و دستش رو

01:33:07.107 --> 01:33:10.570
...روي معده ام گذاشت
.درست اين شکلي

01:33:12.032 --> 01:33:15.916
.براي مدتها، من معني اين کارشو نمي‌دونستم

01:33:16.036 --> 01:33:20.081
...ولي به محضِ درگذشتِ لاما دُرجه

01:33:20.171 --> 01:33:22.293
.من حامله شدم

01:33:22.423 --> 01:33:25.506
...چيزي که، من و همسرم فکر کرديم

01:33:25.626 --> 01:33:27.548
.غير ممکن بود

01:38:24.321 --> 01:38:29.036
...اما سيذارتا، وراي جسم و شکل رو مي‌ديد

01:38:29.116 --> 01:38:31.408
.وراي اون لحظه‌ي کنوني رو

01:38:31.539 --> 01:38:34.121
.و حالا، مارا خشمگين شده بود

01:47:14.292 --> 01:47:16.712
!جسي

01:47:17.343 --> 01:47:19.538
!جسي! بيا! جسي، بيا

01:49:46.920 --> 01:49:49.923
.قضيه خيلي مرموزه، عاليجناب

01:49:50.003 --> 01:49:53.257
هر سه بچه، علائم يکساني رو
.از خودشون نشون دادن

01:49:53.584 --> 01:49:55.055
!حالا مشخص ميشه

01:50:00.348 --> 01:50:04.301
.بيا تو، راجو. کسي که حاميِ ميمونهاي کوچيکه

01:50:12.962 --> 01:50:15.158
.حالا يه سؤال ازت دارم

01:50:15.659 --> 01:50:18.016
اون کلاه‌هاي قرمز رو مي بيني؟

01:50:18.887 --> 01:50:22.014
.لطفاً اوني رو که بيشتر خوشت مياد بردار

01:50:27.360 --> 01:50:28.940
.همشون که عين هم هستن

01:50:29.894 --> 01:50:32.425
،همشون عين هم هستن
.با اينحال با همديگه فرق مي‌کنن

01:50:37.580 --> 01:50:39.320
.ممنونم، راجو

01:50:45.983 --> 01:50:48.223
.سلام -
.بيا تو، گيتا -

01:50:48.696 --> 01:50:51.112
.لطفاً کلاهي رو که بيشتر خوشت مياد بردار

01:50:56.560 --> 01:50:58.420
.ممنونم، گيتا

01:51:06.951 --> 01:51:09.996
.خوش اومدي، جسي گوش دراز

01:51:10.787 --> 01:51:14.161
حالا، اون کلاه‌ها رو اونجا مي بيني؟

01:51:14.998 --> 01:51:17.397
.لطفاً اوني رو که بيشتر خوشت مياد بردار

01:51:26.734 --> 01:51:27.505
.اينو

01:51:28.425 --> 01:51:31.043
،اُه، کافيه، جسي! جسي
!خواهش مي‌کنم! خواهش مي‌کنم

01:51:31.761 --> 01:51:33.658
.مراقب باش

01:51:34.802 --> 01:51:37.583
!اين کلاه مال لاما دُرجه‌ست

01:51:40.966 --> 01:51:44.927
،بنظرم، زمان خيلي کمي برام مونده

01:51:45.274 --> 01:51:47.353
.عاليجناب

01:51:47.667 --> 01:51:50.671
.پس ما بايد از "پيشگو" مشاوره بگيريم، لاما نوربو

01:51:52.052 --> 01:51:55.255
گرچه در آخر، تنها خود شما هستين
.که بايد تصميم بگيرين

02:15:25.000 --> 02:15:38.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top