﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:01:53.000 --> 00:01:54.967
<i>اوه، اسکانک!</i>

00:02:58.701 --> 00:03:01.834
<i>دوباره شروع نمی شود؟</i>

00:03:01.967 --> 00:03:04.701
- خط گاز بود؟
- من نمی دانم. از تینکر می پرسم

00:03:04.801 --> 00:03:06.234
- ممم
- ممم

00:03:06.401 --> 00:03:08.401
سورتمه را بردارید، بله؟
من می خواهم منتظر نامه باشم.

00:05:13.734 --> 00:05:16.567
هی، بچه ها، شما
این را باور نمی کنید.

00:05:18.167 --> 00:05:21.367
سارا هاینز.

00:05:21.567 --> 00:05:25.034
میدانم!
او قرار است این دختر خجالتی باشد.

00:05:25.201 --> 00:05:27.801
من فکر می کنم، چه جهنمی.
من آنقدرها جذاب نیستم.</i>

00:05:27.967 --> 00:05:31.867
من سریع او را واکسن می زنم، به خانه برمی گردم تا
زودتر یک گونی بردارم، آنچه از اسقف باقی مانده را می زنم.

00:05:32.034 --> 00:05:33.934
مثل این؟

00:05:34.101 --> 00:05:37.101
- او خیلی برهنه تر است. آره
- نه

00:05:37.267 --> 00:05:41.101
بهت میگم
چاق فوریه اش رو الان هفته دوم دسامبر گرفت.

00:05:41.201 --> 00:05:43.501
او
مانند یک شیر دریایی خیس مرا سوار می کند،

00:05:43.667 --> 00:05:46.834
<i>ایجاد این صداهای چاق.</i>

00:05:46.967 --> 00:05:52.034
<i>- مبادله، مبادله، مبادله.
- پسر شرمنده نیست.</i>

00:09:08.801 --> 00:09:11.334
به زودی، آن بیرون شما خواهید بود .

00:09:11.434 --> 00:09:14.667
- اوه، من نمی دانم.
- می شود، استیوی.

00:09:22.000 --> 00:09:24.634
- اوه!
- بابا!

00:09:24.767 --> 00:09:28.734
کارهایی هستند که در ملاء عام انجام می دهید...
و کارهایی که نمی کنید.

00:09:28.867 --> 00:09:31.034
ما فقط می بوسیم

00:09:31.167 --> 00:09:33.567
به خاطر خدا

00:09:35.834 --> 00:09:37.434
جیز

00:09:37.567 --> 00:09:39.901
بسیار موثر، والتر.

00:09:40.000 --> 00:09:42.401
خفه شده در جوانه.

00:10:42.901 --> 00:10:46.234
<i>این یک
جشن آیینی هفتگی است. "</i>

00:10:48.367 --> 00:10:51.667
<i>"برادران وینتکا
مانند گوفرها پیشاپیش چک می کنند.</i>

00:11:14.067 --> 00:11:19.834
<i>که دقت و دقت آن بیش
از جبران کندی پا است.</i>

00:11:22.034 --> 00:11:25.401
- تنها بازیکن بدون سرعت رعد و برق.
- هر تیمی به قدرت خود نیاز دارد.

00:11:25.534 --> 00:11:28.834
<i>لعنتشون کن جانی. لعنت به آنها.</i>

00:11:29.000 --> 00:11:31.834
در مورد توانایی خالص اسکیت،
پسران Mystery، آلاسکا...

00:11:31.967 --> 00:11:35.301
رقابت با هر تیمی در
لیگ ملی هاکی!"

00:11:35.467 --> 00:11:38.134
این ماییم!
این ماییم!

00:11:38.334 --> 00:11:38.801
و آیا برای چارلی هیجان انگیز نیست ...

00:11:45.134 --> 00:11:47.534
من شرط می بندم که این یک
موفقیت بزرگ برای او است.

00:11:47.701 --> 00:11:49.834
یه جورایی آراسته کرد
.

00:11:49.967 --> 00:11:53.301
او همیشه آنقدر باهوش بوده که چارلی.
می‌دانستم وقتی او می‌رود کار را بزرگ می‌کند.

00:11:58.567 --> 00:12:02.601
فکر می کنی چون امروز دو گل زدی
، بازی خوبی انجام دادی؟

00:12:02.767 --> 00:12:05.567
<i>ما سر میز در مورد هاکی صحبت نمی کنیم.</i>

00:12:05.701 --> 00:12:07.701
ما
20 دقیقه در مورد آن صحبت می کنیم.

00:12:07.867 --> 00:12:10.034
ما در مورد مجله صحبت کرده ایم .

00:12:10.167 --> 00:12:13.000
که در مورد هاکی است.

00:12:13.134 --> 00:12:15.667
آیا نمی‌توانیم از
توجه امشب لذت ببریم؟

00:12:15.834 --> 00:12:18.501
<i>Sports Illustrated،
به خاطر خدا.</i>

00:12:36.867 --> 00:12:38.834
سیب زمینی بیشتر؟

00:12:44.634 --> 00:12:46.801
<i>خیر.</i>

00:12:46.901 --> 00:12:49.367
من اشتهایم را از دست داده ام

00:12:51.334 --> 00:12:53.234
اوه...

00:12:57.534 --> 00:13:00.301
<i>او هرگز بازی شنبه را انجام نداد.</i>

00:13:00.434 --> 00:13:02.901
این چیزی است که او را آزار می دهد.
چرا باید به من بگوید چگونه بازی کنم؟

00:13:03.034 --> 00:13:06.101
- او کالج 2-A، بردی را بازی کرد.
- 2-A بازی شنبه نیست.

00:13:06.234 --> 00:13:09.901
- بس است.
-خب اون شروع کرد!

00:13:12.101 --> 00:13:15.167
مارگی خویشاوندانی
در واترویل، مین دارد.

00:13:15.367 --> 00:13:18.634
او گفت به محض اینکه
پرایس ورلد وارد شد،

00:13:18.767 --> 00:13:21.734
همه مغازه های محلی
به سرعت از کار افتادند.

00:13:21.867 --> 00:13:25.434
قیمت جهانی نمی آید، مامان.
ما به خاطر خدا به اندازه کافی بزرگ نیستیم.

00:13:25.567 --> 00:13:28.167
خوب، آنها بو کشیدند.

00:13:36.134 --> 00:13:40.101
اوه، اسکانک.

00:13:54.501 --> 00:13:57.067
- آره!
- آره! آره

00:16:47.367 --> 00:16:50.334
- سلام.
- سلام.

00:22:04.334 --> 00:22:06.401
دونا چطوره؟
دلش برام تنگ شده؟

00:22:08.167 --> 00:22:10.767
دو بار در یک سال، چارلی.
این بار چی میخوای؟

00:29:09.901 --> 00:29:13.334
پس چرا می خواستی بیایی؟
وقتی من شخم می زنم هرگز نمی خواهی بیایی.

00:29:13.467 --> 00:29:15.901
-خب، اوم، می تونی جلوش رو بگیری؟
- مطمئن.

00:29:24.201 --> 00:29:28.634
چی...
چیکار میکنی؟

00:29:28.801 --> 00:29:30.767
یکی...

00:29:30.901 --> 00:29:34.667
فکر کردم، اوم...

00:29:34.801 --> 00:29:37.834
من فکر می کنم ما باید
از ساختن شما در تیم جشن بگیریم.

00:29:37.967 --> 00:29:42.101
ن- الان؟ اینجا؟

00:29:42.267 --> 00:29:44.801
نمی دونم کجا دیگه
انجامش بدم

00:29:44.867 --> 00:29:47.000
من هم کاندوم گرفتم

00:29:48.467 --> 00:29:50.501
- میدونم...
- مارلا.

00:29:50.634 --> 00:29:54.434
با تو در تیم، استیوی،
دختران زیادی خواهند بود،

00:29:54.601 --> 00:29:57.567
میدونی بعد از تو

00:30:04.167 --> 00:30:07.367
من نمی‌خواهم تو را به خاطر جودی لنگ از دست بدهم،
فقط به این دلیل که او می‌دهد.

00:30:09.367 --> 00:30:12.367
مارلا.

00:30:12.501 --> 00:30:16.301
من تو را به خاطر نداشتن رابطه جنسی ترک نمی کنم .

00:30:18.967 --> 00:30:21.434
دوستت دارم.

00:30:34.334 --> 00:30:37.901
مطمئنی؟

00:30:38.034 --> 00:30:41.034
آره مطمئنم

00:31:21.034 --> 00:31:22.934
اوه!

00:31:26.167 --> 00:31:29.234
اوه، من-من...
متاسفم.

00:31:29.434 --> 00:31:33.734
اشکالی ندارد. همین...
اشکالی ندارد.

00:31:33.834 --> 00:31:37.534
ل...
آیا این به این معنی است که کار ما تمام شده است؟

00:31:37.701 --> 00:31:40.767
من - متاسفم.
من باید داشته باشم ...

00:31:40.901 --> 00:31:42.901
اشکالی ندارد.

00:31:47.434 --> 00:31:49.667
اشکالی نداره استیوی

00:32:19.201 --> 00:32:23.634
هی سارا، متاسفم که اینقدر دیر بهت زنگ زدم
، اما شنیدی؟

00:32:23.801 --> 00:32:27.934
- رنجرز؟
- آره

00:32:28.101 --> 00:32:31.901
آره، خبرهای خوب باعث می‌شود که
قطب‌نما به سمت شمال باشد.

00:32:32.000 --> 00:32:34.201
یک جغجغه سریع چطور؟

00:32:35.867 --> 00:32:37.767
بعد از تو، اسکانک.

00:32:47.901 --> 00:32:51.234
"والروس مادر در حال
thwap، thwap، thwap"؟

00:32:51.367 --> 00:32:54.434
- چی؟
-میخوای یه مبادله بشنوی؟

00:33:14.434 --> 00:33:17.434
خانم‌ها دوست ندارند از آنها
به عنوان پستانداران چاق یاد شود، اسکانک.

00:33:19.301 --> 00:33:22.267
من هرگز این را به چهره او نمی گفتم .

00:33:22.401 --> 00:33:26.367
- میخوای منو دستگیر کنی؟
-میخوای؟

00:33:26.501 --> 00:33:30.167
خوب، اگر همه چیز تمام شد که او گفت، من
به محض اینکه او را زدم همه چیز تمام می شود.

00:33:31.967 --> 00:33:33.934
خواهد بود.

00:34:06.834 --> 00:34:09.034
- دونا سلام.
- سلام.

00:34:09.167 --> 00:34:11.234
- سلام. چه کارا می کنی'؟
- سلام. خوب

00:34:11.367 --> 00:34:13.334
- چطور هستید؟
- من خوبم.

00:34:13.467 --> 00:34:15.967
- دیشب قبل از اینکه بتونم سلام کنم، تمام شدی.
- میدانم. سلام.

00:34:16.101 --> 00:34:18.267
سلام.
خدایا تو خوب به نظر میرسی

00:34:18.467 --> 00:34:21.067
چگونه می توانید اینقدر خوب به نظر برسید؟ الان مثل نه بچه چی
داری؟

00:34:21.201 --> 00:34:23.501
خوب، خوب،
ما خانواده کبک نیستیم.

00:34:23.667 --> 00:34:26.801
- سه تا بچه
- میدونم چند تا بچه داری.

00:34:26.934 --> 00:34:30.201
بنابراین، شما یک تهیه کننده هستید، نه؟

00:34:30.334 --> 00:34:32.401
آره خب،
همکار تهیه کننده.

00:34:32.534 --> 00:34:34.801
یک تهیه کننده چه کار می کند؟

00:34:34.934 --> 00:34:37.067
اوه، خوب،
من این کار را انجام می دهم.

00:34:37.201 --> 00:34:40.567
- واقعا؟
- بله، من با مردم محلی ارتباط دارم.

00:34:40.701 --> 00:34:42.934
می بینم.

00:34:43.067 --> 00:34:45.434
و هلیکوپتر بود ...

00:34:45.567 --> 00:34:49.901
خوب، می دانید، این از نوع اخباری است که
می خواهید شخصاً ارائه دهید،

00:34:50.034 --> 00:34:53.734
و من نمی توانم کمکی به این کار کنم اگر این
کار شما را تحت تاثیر قرار داد.

00:34:55.601 --> 00:34:59.667
پس، اوه...
خب، همینطور شد؟

00:35:00.867 --> 00:35:02.934
آیا من تحت تاثیر قرار گرفته ام؟

00:35:04.534 --> 00:35:06.767
خوب به نظر میرسی.

00:36:40.201 --> 00:36:42.501
حالا دیشب اسکانک
با بیل به معبد رفت...

00:36:42.634 --> 00:36:44.767
<i>چون یک نفر آنچه را
که در رختکن گفته شد تکرار کرد.</i>

00:36:44.901 --> 00:36:47.867
<i>شخصی
به سیلوی واکر تکرار کرد،</i>

00:36:48.000 --> 00:36:51.167
<i>و سیلو واکر
آن را برای سارا هاینز تکرار کرد.</i>

00:36:57.467 --> 00:37:00.934
- محرمانه بهش گفتم.
- اوه، عیسی.

00:37:01.034 --> 00:37:04.167
آنچه در اتاق می گویید
در اتاق بماند.

00:37:04.367 --> 00:37:06.267
فکر نمیکردم
چیزی بگه

00:37:08.501 --> 00:37:11.000
اسکانک، متاسفم.

00:37:11.134 --> 00:37:15.367
او فقط گراز را دود کرد، مرد.
من خودم نبودم

00:37:18.367 --> 00:37:21.834
- تماس توست، اسکانک.
- اوه، من آن را می خواهم.

00:37:21.934 --> 00:37:23.901
لعنتی!

00:37:25.667 --> 00:37:27.901
<i>لعنتی باد سرد. این درست نیست.</i>

00:37:28.034 --> 00:37:31.134
به این راحتی نیست!

00:37:31.267 --> 00:37:35.367
<i>- یک لغزش از زبان. خیلی خب، همین.
- قوانین قوانین هستند!</i>

00:37:37.701 --> 00:37:39.601
بجنبید بچه ها!

00:37:39.767 --> 00:37:42.667
- انجام دهید!
- بیا دیگه!

00:37:42.801 --> 00:37:44.601
اوه، لعنتی!

00:38:04.434 --> 00:38:06.734
اه لعنتی!
مادر...

00:38:09.101 --> 00:38:12.734
<i>از شما حرامزاده ها متنفرم!
از همه شما متنفرم!</i>

00:42:20.601 --> 00:42:23.334
- بنابراین؟
- بنابراین؟

00:42:23.467 --> 00:42:27.201
- کسی در نیویورک خاص است؟
- اوه، نه

00:42:27.334 --> 00:42:30.367
من نمی‌خواهم... نمی‌خواهم شما
هم از این بابت احساس بدی داشته باشید،

00:42:30.467 --> 00:42:33.234
فقط به این دلیل که من رابطه ای نداشته ام
که بیش از شش هفته طول کشیده باشد...

00:42:33.367 --> 00:42:35.734
از زمانی که در کلاس دوازدهم از هم جدا شدیم .

00:42:35.901 --> 00:42:38.134
- همین... مهم اینه که تو خوشحال باشی.
- درست.

00:42:38.334 --> 00:42:41.934
تو هستی...
تو خوشحالی، می پذیرم؟

00:42:42.067 --> 00:42:44.967
آره
من خوشحالم.

00:42:45.101 --> 00:42:47.301
خوب خوب

00:42:47.467 --> 00:42:50.000
حال شوهرت چطوره
؟

00:42:50.101 --> 00:42:52.667
به نظر می رسد، اوه،
خوب تغذیه شده است.

00:42:52.834 --> 00:42:54.901
البته او هست.

00:42:55.034 --> 00:42:57.667
یعنی
واقعا باید چیکار کنم دیگه

00:42:57.801 --> 00:43:02.634
علاوه بر غلام روی اجاق داغ،
پاهای شوهر چاق من را بمالید،

00:43:02.767 --> 00:43:07.167
تکه هایی از الاغم بیرون بیاورم که
در حالی که برای تو نشسته ام به دست می آورم؟

00:43:07.301 --> 00:43:10.767
خب تو گفتی
من نگفتم

00:43:10.901 --> 00:43:13.000
به طور جدی، هر چند.
یعنی منو فراموش کن

00:43:13.167 --> 00:43:15.701
هیچوقت آرزو نمیکنی ای کاش
در شهری زندگی میکردی که موزه داشت...

00:43:15.867 --> 00:43:21.534
یا جایی که برادران و خواهران از
نظر جنسی با یکدیگر ممنوع هستند؟

00:44:12.134 --> 00:44:14.667
- عزیزم چی شده؟
- هیچ چی.

00:44:16.901 --> 00:44:20.501
- عزیزم...
- نمی خوام در موردش حرف بزنم، باشه؟

00:44:20.667 --> 00:44:24.234
خوب، اگر نمی توانید
با مادر خود صحبت کنید ...

00:44:28.167 --> 00:44:30.401
استیوی نمی خواهد
با من بخوابد.

00:44:32.000 --> 00:44:34.634
اوه اوه

00:44:36.067 --> 00:44:37.967
اوه

00:44:38.134 --> 00:44:40.801
<i>هوم.</i>

00:44:40.934 --> 00:44:43.734
بنابراین، شما دو نفر
قبلاً

00:44:43.867 --> 00:44:47.834
میدونی
رابطه داشتی؟

00:44:47.934 --> 00:44:50.367
نه، او در کاندوم آمده است.

00:44:50.534 --> 00:44:52.734
<i>اوه!</i>

00:44:52.901 --> 00:44:55.267
کاندوم کجا بود...

00:44:55.434 --> 00:44:58.901
وقتی او، اوه،
می دانید ...

00:44:59.034 --> 00:45:00.934
<i>ام...</i>

00:45:01.101 --> 00:45:04.667
روی او، اوه، مار.

00:45:06.967 --> 00:45:10.301
سلام.

00:45:12.601 --> 00:45:14.634
مشکل چیه؟

00:45:14.767 --> 00:45:18.201
اوه، والتر، برو بیرون.
این خصوصی است

00:45:18.334 --> 00:45:20.634
من حق دارم بدانم
زیر این سقف چه خبر است.

00:45:20.734 --> 00:45:22.634
بالاخره من
پدر این بچه هستم.

00:45:22.801 --> 00:45:26.000
والتر، اگر نروی،
قسم می خورم که به تو می گویم.

00:45:27.901 --> 00:45:29.801
درست.

00:46:56.000 --> 00:47:07.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:48:24.701 --> 00:48:28.134
- و اوه، این جانیس پتیبون است.
- سوراخ های بینی من یخ زد.

00:48:28.267 --> 00:48:31.134
استقبال از
یک چهره مشهور تلویزیونی باعث خوشحالی است.

00:48:31.267 --> 00:48:34.067
- اوه، سلام
- جانیس، ببین همه اینجا چطور اسکیت می‌کنند؟

00:51:43.301 --> 00:51:45.201
چرا به تخته ها بله گفتید؟
حامیان؟

00:51:47.734 --> 00:51:50.701
شما بچه ها هرگز با تخته بازی نکرده اید.
آیا این مزیت بزرگی برای رنجرز نخواهد بود؟

00:51:55.334 --> 00:51:58.334
جان؟

00:51:58.434 --> 00:52:01.334
اخیراً زیاد لبخند زده اید .

00:52:01.467 --> 00:52:04.234
<i>- ببخشید؟
- از وقتی که برگشت.</i>

00:52:04.434 --> 00:52:09.301
چارلی.
کمی بیشتر لبخند زدی

00:52:10.734 --> 00:52:13.501
جان، آن دبیرستان بود.

00:52:29.434 --> 00:52:31.401
بیا هاکی بازی کنیم

00:52:31.501 --> 00:52:34.034
- اوه، ما برویم.
- اوه، دومی و لنگدون.

00:52:56.000 --> 00:52:58.434
- آره
- ایده خوبی است.

00:53:01.267 --> 00:53:04.234
- بیا دیگه.

00:53:04.334 --> 00:53:07.534
<i>- بیا!</i>

00:53:07.634 --> 00:53:11.367
- کابوس، اونجا نگه میداری؟
- آره

00:53:38.101 --> 00:53:41.701
شما باید آنها را روی
یک چوب گرم و زیبا بمالید.

00:53:44.967 --> 00:53:47.367
ببخشید؟

00:53:47.534 --> 00:53:52.201
نگاه کن کریسمس روز تنهایی
برای مردی است که جوجه خود را خفه می کند.

00:53:52.334 --> 00:53:56.767
و همانطور که خبرنگاران زن می روند،
من شما را انعطاف پذیر می یابم.

00:53:59.067 --> 00:54:02.101
اوه این دوست داشتنی بود مایه شرمساری است که
ما برای آن کار نکردیم.

00:54:02.267 --> 00:54:04.801
من مطمئن هستم که او خوشحال خواهد شد
که آن را تکرار کند.

00:54:06.301 --> 00:54:08.467
- باید استراحت کنی
- چارلز!

00:54:08.567 --> 00:54:10.534
آیا ماساژ دوست دارید؟

00:55:42.767 --> 00:55:44.667
<i>سوپ اسکیمو.</i>

00:55:44.834 --> 00:55:48.334
من شروع به
فکر دوم در مورد این هستم.

00:55:48.501 --> 00:55:52.101
و داشتن چاک فاک به عنوان رابط ما
با شبکه کمکی نمی کند.

00:55:52.167 --> 00:55:54.134
اگر بخواهند
پول زیادی در آن بریزند،

00:55:54.301 --> 00:55:57.501
من فکر می کنم باید به آنها اجازه دهید آن را بفروشند.
گمان میکنم.

00:55:57.667 --> 00:55:59.801
علاوه بر این، اگر آنها قصد دارند
یک نمایه در شهر انجام دهند،

00:55:59.934 --> 00:56:01.834
به خوبی یک آگهی تجاری است
.

00:56:02.000 --> 00:56:04.101
<i>گردشگری ما ممکن است رشد کند.</i>

00:56:04.301 --> 00:56:06.701
می دانید، این همان
فرصتی است که ...

00:56:06.834 --> 00:56:08.734
چی؟

00:56:13.067 --> 00:56:15.501
آن چیست؟

00:56:15.634 --> 00:56:18.834
اسکانک ماردن
در این تخت بوده است.

00:58:18.467 --> 00:58:21.367
هی، یه چیزی قول داد
که نتونست عمل کنه.

00:58:21.501 --> 00:58:23.467
این شهر پول خرج کرد،

00:58:23.601 --> 00:58:25.501
با تکیه بر
حرف چارلی دانر.

00:58:25.667 --> 00:58:27.634
در حال پرواز با هلیکوپتر در اینجا ،

00:58:27.767 --> 00:58:29.667
- تکان دادن نیویورک رنجرز از کمربندش.
- بیا جان.

00:58:29.834 --> 00:58:31.801
- شما نمی توانید چارلی را به خاطر آن سرزنش کنید.
- چه کسی دیگر مقصر است؟

00:58:31.934 --> 00:58:34.167
شما می خواهید
با آن پسر همدردی کنید، خوب.

00:58:34.334 --> 00:58:36.634
<i>اما من واقعاً
نیازی ندارم که شما طرف او را بگیرید.</i>

00:58:36.734 --> 00:58:40.867
- باشه. چه خبره؟
- به من بگو.

00:58:40.967 --> 00:58:42.934
بسیار خوب، فکر می کنم در برابر این حسادت کمی صبور بودم .

00:58:43.067 --> 00:58:46.334
حقیقت این است که من کمی
متملق شده ام. الان دارم توهین میکنم

00:58:46.534 --> 00:58:48.901
<i>- توهین شدی؟
- بله جان.</i>

00:58:49.000 --> 00:58:51.967
وقتی لبخند من به او
را تهدید می‌خوانی، این به من توهین می‌کند.

00:58:57.801 --> 00:59:01.000
این فقط یک لبخند تصادفی نیست ، دونا.

00:59:02.601 --> 00:59:04.734
از وقتی که برگشت...

00:59:04.867 --> 00:59:07.067
شما با یک "اگر" بزرگ روی صورت خود راه می رفتید .

00:59:07.201 --> 00:59:09.667
ما 12 ساله ازدواج کردیم
سه تا بچه

00:59:09.801 --> 00:59:12.167
عزیزم
من لبخندهایت را می شناسم.

00:59:13.734 --> 00:59:15.634
و این لبخند برای من نیست.

00:59:15.801 --> 00:59:20.867
جان، همه در این شهر لعنتی
به ساحل برف نگاه می کنند و تعجب می کنند.

00:59:21.034 --> 00:59:23.301
جز اینکه تعجب می کنی
با او چه می شود...

00:59:23.467 --> 00:59:25.367
چارلی لعنتی دانر!

00:59:30.534 --> 00:59:33.334
با من از خیانت حرف نزن

00:59:33.467 --> 00:59:37.201
شما در همان لحظه ای که از آن تیم ضربه خوردید، نیمه جان شدید . شما ناپدید شد.

00:59:37.367 --> 00:59:42.201
<i>این جای آسانی برای یک زن نیست
، جان.</i>

00:59:42.334 --> 00:59:45.434
هر روز که پسر به دنیا آوردم خدا را شکر می کنم .

00:59:48.834 --> 00:59:53.501
من هرگز ماندن را انتخاب نکردم.
من تو را انتخاب کردم

00:59:53.701 --> 00:59:56.067
<i>
حداقل آن را به من بده.</i>

01:01:12.201 --> 01:01:14.334
هوم

01:01:50.267 --> 01:01:54.334
خوب، حالا ما واقعاً چیزی
برای صحبت کردن داریم، اینطور نیست؟

01:01:55.834 --> 01:01:58.834
با مرد دیگری خوابیدی

01:01:58.934 --> 01:02:01.634
در مورد چی صحبت کنیم،
مری جین؟

01:02:14.434 --> 01:02:17.401
تمام چیزی که دارم...

01:02:17.534 --> 01:02:22.401
این تصور است که مورد
تحسین شوهرت...

01:02:22.534 --> 01:02:25.034
در زندگی کافی است

01:02:28.401 --> 01:02:30.367
<i>تو هرگز به من دست نمی زنی.</i>

01:02:49.734 --> 01:02:51.701
برو جلو.

01:02:59.967 --> 01:03:03.334
<i>هیچ چیز در توافقنامه اساسی
به آنها اجازه نمی دهد...</i>

01:03:03.501 --> 01:03:05.401
برای برنامه ریزی
بازی های نمایشگاهی

01:03:05.534 --> 01:03:08.567
- البته می توانیم
بازی های نمایشگاهی را برنامه ریزی کنیم. - نمایشگاه پیش فصل اما...

01:03:17.000 --> 01:03:21.901
<i>آنها از بازیکنان رنجر می خواهند که به قطب شمال بروند و هاکی برکه ای بازی کنند...</i>

01:03:22.067 --> 01:03:24.034
با یک دسته اسکیمو

01:03:24.167 --> 01:03:27.701
این یک ترفند بزرگ است.
یعنی خود آقای پرویت...

01:03:41.234 --> 01:03:44.367
جناب، ما قبلاً
پول زیادی را برای این بازی خرج کرده ایم.

01:03:44.534 --> 01:03:47.267
می توانید از لیگ
برای جبران خسارت شکایت کنید.

01:03:52.934 --> 01:03:56.434
شهرت، آبرو؟ دنیای پرایس سعی کرد
به آنجا برود، شما آتش گشودید.

01:03:56.567 --> 01:03:58.401
چه شهرتی؟

01:04:42.334 --> 01:04:44.301
- آیا بحث قانونی در راه است؟
- این استوپل است.

01:04:44.401 --> 01:04:46.701
این در خلاصه من است.

01:09:27.567 --> 01:09:29.534
بازی برگشته؟

01:09:40.967 --> 01:09:43.101
اگر من مربیگری کنم،

01:09:43.234 --> 01:09:47.034
من به یک کاپیتان
روی یخ نیاز دارم.

01:11:18.167 --> 01:11:20.501
<i>خب، چه کسی را می گیرید؟</i>

01:11:20.667 --> 01:11:22.834
اوه، یک سلبریتی

01:11:22.934 --> 01:11:25.101
- برای خواندن سرود ملی؟
- آهان.

01:11:25.201 --> 01:11:27.967
<i>این عالی است.</i>

01:11:28.101 --> 01:11:30.067
آره آره خوبه

01:11:32.034 --> 01:11:34.601
<i>می آید!</i>

01:11:36.301 --> 01:11:40.567
نگران نباشید.
من نیومدم اینجا با تو بخوابم

01:11:40.767 --> 01:11:43.534
اومدم شوهرت رو ببینم

01:11:49.134 --> 01:11:51.834
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم ؟

01:12:00.767 --> 01:12:02.834
اوه...

01:12:03.967 --> 01:12:06.334
من، اوه،

01:12:06.467 --> 01:12:09.267
من فقط خواستم بگم،

01:12:09.401 --> 01:12:13.134
میدونی
که متاسفم

01:12:13.301 --> 01:12:18.767
اوه، حقیقت این است که
من واقعاً به هیچ چیز فکر نمی کنم.

01:12:18.967 --> 01:12:21.401
من هاکی بازی می کنم
و زنا می کنم ...

01:12:21.501 --> 01:12:25.067
زیرا آنها دو
چیز سرگرم کننده در هوای سرد هستند.

01:12:25.234 --> 01:12:27.834
و...

01:12:27.967 --> 01:12:29.867
وقتی برای بازی کردن در بازی خیلی پیر شدم ،

01:12:30.034 --> 01:12:32.367
من احتمالاً مثل پدرم مست می شوم .

01:12:34.201 --> 01:12:36.234
قصد آزارت را نداشتم

01:12:38.634 --> 01:12:43.067
و آه،

01:12:43.201 --> 01:12:45.734
می دانم که
شهردار بودن شما و همه،

01:12:45.934 --> 01:12:50.901
این بازی یک
بازتاب مثبت واقعی در شما است.

01:12:52.767 --> 01:12:57.267
به هر حال من تمام تلاشم را می کنم
تا در این بازی پیروز شوم...

01:12:57.401 --> 01:12:59.367
برای رمز و راز،

01:12:59.501 --> 01:13:02.067
برای بیلی مرده،

01:13:02.201 --> 01:13:04.267
برای شما.

01:13:06.567 --> 01:13:08.534
تمام چیزی که اومدم بگم همینه

01:15:07.567 --> 01:15:11.267
- آها!

01:15:49.867 --> 01:15:54.767
چرا؟ زامبونی من است، درست است؟
آوردمش اینجا

01:15:54.901 --> 01:15:59.501
-میخوای ببرمت تو؟
- چیه، منو به خاطر زامبونی بی پروا دستگیر می کنی...

01:16:02.534 --> 01:16:05.734
چرا هلیکوپتر من را توقیف نمی کنید
؟

01:16:05.901 --> 01:16:10.334
اوه چرا
دماغ لعنتی من را هم نمی شکنی ، هان؟

01:16:10.501 --> 01:16:13.467
احتمالا تو را شهردار انتخاب می کنند.

01:16:45.301 --> 01:16:49.000
من مریضم.
خدایا مریضم اوه خدا

01:21:16.834 --> 01:21:19.034
سلام!

01:21:19.167 --> 01:21:22.501
<i>آره.
شنیدم کمی باختی.</i>

01:21:27.567 --> 01:21:30.434
آه! اووو
تو نمیتونی منو بگیری!

01:21:33.867 --> 01:21:35.967
باشه. خیلی خوب.
باشه.

01:21:48.934 --> 01:21:50.901
هوم

01:22:22.501 --> 01:22:25.234
ممم!

01:24:08.467 --> 01:24:10.367
اوه وای.

01:24:10.534 --> 01:24:13.901
اوه...
ممنون که منو دیدی آقا...

01:24:14.000 --> 01:24:16.000
ریچارد کوچولو.

01:24:16.134 --> 01:24:18.134
این یک افتخار است.

01:24:18.267 --> 01:24:20.901
ممکن است من؟

01:24:45.867 --> 01:24:48.101
آره.

01:24:50.767 --> 01:24:53.401
به نظر
یک درخواست تاریخی است

01:24:53.534 --> 01:24:56.901
-میتونم یکی بگیرم؟
- باشه، همه، روزنامه هایتان را اینجا بیاورید.

01:24:57.000 --> 01:25:00.867
- یک روزنامه. سلام.
- از بازی لذت ببرید.

01:25:12.434 --> 01:25:14.601
<i>و
شرکت پخش ورزشی،</i>

01:25:14.767 --> 01:25:17.401
<i>قرار دادن به نیویورک رنجرز...</i>

01:25:17.534 --> 01:25:22.567
<i>در برابر یک تیم سیندرلا از
شهر کوچک Mystery، آلاسکا.</i>

01:25:22.701 --> 01:25:24.667
و در اینجا
قرمز، سفید و آبی می آیند.

01:26:44.067 --> 01:26:47.367
<i>و اکنون،
برای خواندن سرود ملی، یکی،</i>

01:26:47.467 --> 01:26:50.634
<i>تنها،
ریچارد کوچولو!</i>

01:26:58.801 --> 01:27:02.167
<i>"Tutti Frutti"!</i>

01:27:02.301 --> 01:27:04.867
این عالی است، ها؟

01:27:31.734 --> 01:27:33.734
دوربین سه، از رنجرز دور باشید.
بدبخت به نظر می رسند.

01:27:33.867 --> 01:27:37.701
آنها در حال یخ زدن هستند. لعنتی چرا
اینقدر آهسته میخونه؟

01:27:51.167 --> 01:27:54.967
- آره!

01:27:57.301 --> 01:28:00.834
- وای! شاید سرما او را کند کرده است.
- زیبا.

01:28:00.967 --> 01:28:03.934
<i>- بسیار خوب، ترکیب اصلی...</i>

01:28:04.067 --> 01:28:07.134
- اوه اوه - عالی!

01:28:07.234 --> 01:28:09.267
شروع کرد به عصبانی کردن من

01:28:09.401 --> 01:28:11.867
سرود ملی کانادا کجا نوشته شده است ؟

01:28:16.234 --> 01:28:20.367
-خوبی؟

01:28:22.434 --> 01:28:24.534
تیم Mystery
یک شات دارد، درست است؟

01:28:24.701 --> 01:28:26.901
- شلیک به چی؟

01:28:30.134 --> 01:28:32.101
هی گوش کن رفیق

01:28:32.234 --> 01:28:35.000
آیا می دانید یک مرد از کجا می تواند
مالش و یدک کشی در اینجا تهیه کند؟

01:28:36.767 --> 01:28:38.667
چی؟

01:28:38.901 --> 01:28:41.601
<i>اینجا میرویم. بیا هاکی بازی کنیم.</i>

01:30:33.367 --> 01:30:35.334
<i>در اینجا ما به مرکز یخ می رویم.</i>

01:39:39.034 --> 01:39:41.401
خیلی به این بچه ها احترام ندهید .

01:41:53.467 --> 01:41:55.367
وای جانی!

01:44:05.467 --> 01:44:10.834
<i>- دیدی؟
- رمز و راز، آلاسکا، یک گل تا تساوی با نیویورک رنجرز.</i>

01:50:03.134 --> 01:50:05.367
- استیوی!
- سلام.

01:50:05.501 --> 01:50:07.767
- باورم نمیشه داری میری
- میدانم.

01:50:11.867 --> 01:50:13.767
ما هرگز حتی رابطه جنسی نداشتیم.

01:50:15.967 --> 01:50:18.167
یکی دو ماه دیگه برمیگردم

01:50:18.267 --> 01:50:20.634
تو بهتری.

01:50:36.467 --> 01:50:39.034
برخی از شلغم های جدی
در شهر نیویورک وجود دارد.

01:50:55.067 --> 01:50:57.601
آنها برنمی گردند

01:50:57.734 --> 01:51:00.501
شرمنده آنها نتوانستند
اسکانک را با خود ببرند، ها؟

01:51:00.667 --> 01:51:03.034
خوب برای تو، جان.
پس از آن به بازی شنبه برمی گردی .

01:51:03.134 --> 01:51:06.134
آهان. آره تا زمانی که بتونی
راهی پیدا کنی تا دوباره با من برخورد کنی.

01:51:10.701 --> 01:51:12.834
بسیار خوب، مردم.
باید برم.

01:51:13.000 --> 01:51:15.367
عاشق ماندن هستم،
اما، اوه، باید بروم.

01:51:15.467 --> 01:51:17.434
- تو با هلیکوپتر نمیری؟
- نه

01:51:17.601 --> 01:51:21.334
جایی برای آن چیز نیست.
ماشینی گرفتم که منتظر بود مرا به فیربنکس ببرد.

01:51:21.434 --> 01:51:24.801
- هی، چارلی.
- آره؟

01:51:24.934 --> 01:51:26.834
متشکرم.

01:51:33.701 --> 01:51:36.667
آره

01:51:36.801 --> 01:51:38.901
من
با کانر خداحافظی می کنم.

01:51:45.301 --> 01:51:47.334
او یک...

01:51:47.501 --> 01:51:49.467
شما خانواده بزرگی
در آنجا دارید.

01:51:50.967 --> 01:51:54.201
- انجام میدهم.
- آره

01:51:54.301 --> 01:51:57.901
خب، واقعاً لازم نیست خداحافظی کنیم
. امیدوارم در ژوئن برگردم.

01:51:58.034 --> 01:52:00.234
یانکی ها را نیاورید.

01:52:20.167 --> 01:52:22.234
دوستت دارم.

01:52:22.367 --> 01:52:24.334
خدا حافظ.

01:52:24.467 --> 01:52:26.367
خدا حافظ.

01:52:54.967 --> 01:52:58.567
<i>خداحافظ.</i>

01:53:43.101 --> 01:53:45.667
پس آن ضربه مسدود شده
باید واقعاً درد داشته باشد، ها؟

01:53:47.267 --> 01:53:49.634
نه خیلی بد.

01:53:49.767 --> 01:53:53.601
چون من سه ساعت فرصت دارم
تا خدمه ام برای رفتن آماده شوند.

01:54:25.000 --> 01:54:36.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top