﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:11.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:01:34.483 --> 00:01:37.583
<i>مزرعه ي برادران کينگزلي</i>

00:06:44.655 --> 00:06:48.221
<i>سال 1910 ميلادي
نيويورک، ربع قرن بعد</i>

00:06:49.788 --> 00:06:53.421
<i>خطوط کشتيراني ِماتيلدا کينگزلي</i>

00:06:56.255 --> 00:07:00.421
<i>شرکت سهامي فولاد سازي ِ ماتيلدا کينگزلي</i>

00:09:39.557 --> 00:09:41.823
ببخشيد که معطلتون کردم، مادر

00:09:42.891 --> 00:09:44.424
بشين -
چشم، مادر -

00:09:44.558 --> 00:09:47.458
فردا روز تولدته
از اينکه تو رو از دست بدم خيلي غصه مي خورم

00:09:47.591 --> 00:09:51.524
منو از دست بدي؟ من قرار نيست بميرم
دکتر ميستر گفت که قلبم عالي کار مي کنه

00:09:51.658 --> 00:09:53.091
البته بجز گاهي وقتا که
کمي عصبي و زودرنج ميشم

00:09:53.224 --> 00:09:55.158
اوه، ساکت باش -
ساکتم -

00:09:55.391 --> 00:09:57.224
بزرگ کردن تو بدون ِ پدر
کار آسوني نبوده

00:09:57.358 --> 00:10:00.391
و بهتره بگم که پدرت آدم بدربخوري نبود

00:10:02.024 --> 00:10:04.158
هيچ چيز خوبي در مورد مادرم وجود نداشت، پدر!؟

00:10:04.291 --> 00:10:05.358
منظورم اينه که
...اصلا هيچ چيز خوبي وجود نداشت

00:10:05.491 --> 00:10:06.524
در مورد پدرم، مادر؟

00:10:06.658 --> 00:10:11.258
هيچي. اون يه گاوچرون بود
از اون کابوهاي خشن و نفهم

00:10:11.591 --> 00:10:15.958
به هر حال، تو قراره ازدواج کني -
من؟ خب، خوش به حال من -

00:10:16.091 --> 00:10:17.391
مي شناسمش؟ -
!البته -

00:10:17.491 --> 00:10:19.224
فکر کردي من چه جور مادري هستم؟

00:10:19.324 --> 00:10:21.591
به نظرم، به احتمال زياد شما
...يکي از بهترين مادرايي هستين

00:10:21.724 --> 00:10:23.991
که يه پسر تا حالا داشته، مادر

00:10:24.258 --> 00:10:27.691
نه، مي خوام بپرسم اسم اون
دختر چيه، اگه اشکالي نداره؟

00:10:27.791 --> 00:10:28.958
آماندا

00:10:29.524 --> 00:10:31.524
همون دختره ي دراز و بدجنس؟ -
اون قويه -

00:10:31.624 --> 00:10:32.857
اون دقيقا همون کسيه که بهش نياز داري

00:10:32.958 --> 00:10:35.058
من خبر نامزدي رو امشب
موقع شام اعلام مي کنم

00:10:35.191 --> 00:10:37.558
يه ديقه صبر کنين، مادر -
بله؟ -

00:10:37.758 --> 00:10:40.558
خب، مي خوام اينو بگم که
اين موضوع يک قدم مهم تو زندگي يه مَرده

00:10:40.691 --> 00:10:43.224
و شما نبايد تو اين جور چيزا
خودتون رو قاطي کنيد

00:10:43.358 --> 00:10:44.891
خب، چيزي هست که بايستي بدونم

00:10:45.024 --> 00:10:47.725
مثلا چي؟ -
وقت شام کِيه؟ -

00:10:47.858 --> 00:10:50.092
وقت هميشگي
و حواست باشه که دير نياي

00:10:50.192 --> 00:10:51.359
نه، دير نميآم، مادر

00:10:51.492 --> 00:10:53.325
تمام تلاشم رو مي کنم تا
تحت هر شرايطي سر موقع حاضر بشم

00:10:53.459 --> 00:10:55.592
!آماندا! اون قدش دو متر و خرده اي

00:10:55.692 --> 00:10:58.459
اون از من بلندتره
بدجنس و گنده هم هست

00:10:58.592 --> 00:11:01.425
غير ممکنه که من همچين دختري رو بگيرم
(شانسي باهاش ندارم)

00:11:04.059 --> 00:11:06.092
سلام، هاکينز -
اوه، متاسفم، دوشيزه کارول

00:11:06.225 --> 00:11:07.592
من دستور دارم که شما رو راه ندم

00:11:07.725 --> 00:11:10.725
ولي من حتما بايستي زن عموم رو ببينم، هاکينز
خيلي خيلي مهمه

00:11:10.858 --> 00:11:13.225
متاسفانه ايشون از پذيرفتن شما معذورن -
خب، برو به ايشون بگو که ما اومديم داخل -

00:11:13.359 --> 00:11:15.492
اون بايد ما رو ببينه -
ما تو اتاق نشيمن منتظر مي مونيم -

00:11:15.592 --> 00:11:18.259
ما در اتاق نشيمن منتظر مي مونيم -
...مثل اينکه متوجه نمي شيد -

00:11:18.392 --> 00:11:20.759
خانم کينگزلي از اين کار خوششون نمي آد

00:11:21.492 --> 00:11:22.692
اي واي

00:11:24.325 --> 00:11:26.459
واي، اينجا انبار کوچولوي خوبيه

00:11:26.559 --> 00:11:29.292
مي دوني، ديدن اون از ديدار با رئيس جمهور
ايالات متحده آمريکا هم سخت تره

00:11:29.392 --> 00:11:32.359
خب، زن عمو ماتيلدا يک کمي سخت گيره
بايستي يه کاري کني که بهت علاقمند بشه

00:11:32.492 --> 00:11:35.525
اوه، نگران نباش
تحت تاثير قرارش ميدم

00:11:36.359 --> 00:11:38.125
!صندلي عتيقه ي من

00:11:38.792 --> 00:11:41.592
خب، خوشحالم که از اون قديمي هاش بود -
تو کي هستي؟ -

00:11:41.825 --> 00:11:45.759
اوه، خوب، ايشون اسليم موزلي هستند
ايشون سرکارگر مزرعه ي کِي هستند

00:11:46.092 --> 00:11:47.559
سام عليک، خانم

00:11:48.592 --> 00:11:51.292
خانم کينگزلي
به گمونم شما پدرم رو مي شناختين

00:11:51.425 --> 00:11:52.560
اون براي شوهرتون کار مي کرد

00:11:52.693 --> 00:11:55.193
بله، شما خيلي بهش شبيهين -
اوه، ممنون -

00:11:55.293 --> 00:11:57.026
منظورم تعريف از شما نبود

00:11:57.160 --> 00:11:59.026
فکر نکنم، جذابيتم رو
ايشون تاثير گذاشته باشه

00:11:59.160 --> 00:12:02.193
براي چي اومدين اينجا؟ -
خب، اومديم واسه ي روديئو -
(مسابقات مهارت سنجي گاوچران ها)

00:12:02.326 --> 00:12:05.526
خب، ببينين خانم، ما داريم تلاش مي کنيم
يه گله گاو(ماده) و يه گاو نر مسابقه اي قوي بخريم

00:12:05.660 --> 00:12:08.126
تا بوسيله ي اونا بشه تو مزرعه ي کِي
نسلي اصيل از گاوا رو يواش يواش تکثير کرد

00:12:08.226 --> 00:12:09.859
متوجه نميشم که اين ماجرا چه ربطي به من داره

00:12:09.993 --> 00:12:13.060
...خب، اسليم هرچي پول گنده داشته رو کرده

00:12:13.193 --> 00:12:15.160
ولي هنوز هم يه کوچولو پول کم داريم

00:12:15.293 --> 00:12:16.926
و اگه شما بهش کمک نکنين
کارول مزرعه رو از دست ميده

00:12:17.026 --> 00:12:19.660
اهميتي برام نداره
اينکه اونجا رو نگه داره يا از دستش بده

00:12:19.793 --> 00:12:21.793
خب، بايد براتون اهميت داشته باشه
شوهرتون براي حفظ اونجا جونش رو داد

00:12:21.926 --> 00:12:23.260
اون يه احمق بود -
اون يه قهرمان بود -

00:12:23.393 --> 00:12:25.293
مزخرفه -
خب، ايشون و پدرم دوست بودن -

00:12:25.426 --> 00:12:28.826
اونا در کنار همديگه جون دادن -
نمي خوام درباره ي همسرم چيزي بشنوم -

00:12:29.160 --> 00:12:30.593
از چي ِخودتون شرمنده اين؟

00:12:30.726 --> 00:12:32.793
اون وقتي که اون و بابام يه گروه از
...سرخ پوستا رو به عقب روندن

00:12:32.926 --> 00:12:34.526
تو همون شبي که ويد بدنيا اومد، يادتونه؟

00:12:35.060 --> 00:12:37.526
يا اون موقعي که اون سه تا قاتل
براي پيدا کردنش به شهر اومده بودن؟

00:12:37.626 --> 00:12:39.660
و شما ازش خواهش کردين که نره

00:12:39.760 --> 00:12:42.060
و اون گفت که
"اون قاتلا منتظر من هستن"

00:12:42.193 --> 00:12:46.093
بعدش از شما خداحافظي کرد
با بچه کوچولوش هم خداحافظي کرد

00:12:46.260 --> 00:12:48.560
بچه گريه کرد و اون نازش کرد

00:12:48.960 --> 00:12:50.726
بعدش در خونه رو باز کرد و رفت
تو خيابون و آماده دوئل شد

00:12:50.859 --> 00:12:51.993
مقابل اون سه تا آدمکش

00:12:52.126 --> 00:12:54.693
دقيقا سر ظهر، خانم
وسط روز

00:12:55.793 --> 00:12:59.427
آدمکش اولي يه نره غول بود، با قد 1.83متر

00:12:59.827 --> 00:13:02.027
با چشماي لوچ، بدون پيشوني

00:13:02.627 --> 00:13:06.427
دومي هيکلش عين يه گوريل بود، يه گوريل گنده

00:13:07.327 --> 00:13:11.061
سومي هم يه ياروي فسقلي بود
ولي بدجنس و خشن

00:13:11.161 --> 00:13:14.294
يه آدم ِ کوچولو موچولوي، خيلي خيلي بدجنس

00:13:15.627 --> 00:13:16.927
...بعدش اونا همديگه رو تو خيابون ديدن

00:13:17.061 --> 00:13:19.194
و سه تا آدمکش به طرفش روانه شدن

00:13:19.294 --> 00:13:22.061
به يکباره همگي همزمان شروع به تيراندازي کردن

00:13:22.194 --> 00:13:25.927
قاتل اولي به سينه اش تير خورد
دومي به بازوش تير خورد

00:13:26.061 --> 00:13:28.627
و همون کسي که به بازوش تير خورد
...با يه حرکت سريع از جيب پشتيش اسلحه کشيد

00:13:28.727 --> 00:13:29.961
و شروع کرد به شونه ي طرف(ويد بزرگ) شليک کردن

00:13:30.061 --> 00:13:31.127
و اوني که به سينه اش شليک شده بود

00:13:31.227 --> 00:13:32.294
...دستش برد طرف غلاف اسلحه اش

00:13:32.394 --> 00:13:33.461
و در حالي که تو غلافش بود باهاش شليک کرد

00:13:33.561 --> 00:13:35.461
اونيکه به بازوش تير خورده بود
گلوله زد به رونش

00:13:35.561 --> 00:13:37.627
اوني که مي خواست با اسلحه ي توي غلاف
تيراندازي کنه گلوله خورد به شونه اش

00:13:37.761 --> 00:13:39.827
بعدش اونا دو تا هفت تير درآوردن ولي
...اون(پيش دستي کرد) و درست زد وسط قلبشون

00:13:39.961 --> 00:13:42.127
خون بود که بيرون ميزد، خون سرخ واقعي بود که
داشت از بدنشون مي ريخت

00:13:42.261 --> 00:13:44.794
بعدش يک بار دور خودش چرخيد
...دوباره يه چرخ ديگه زد

00:13:44.927 --> 00:13:46.794
و بعدش برگشت
...و بعدش، اون يارو رو يه بار دور خودش چرخوند

00:13:46.927 --> 00:13:48.061
...و بعدش هم يه بار ديگه دور خودش چرخوندش

00:13:48.161 --> 00:13:49.627
...و آخرسر هم سرش رو بلند کرد و ديد که

00:13:49.761 --> 00:13:52.594
آدمکش آخري اومده به سمتش در حالي که
...داشت هدف گيري مي کرد

00:13:52.961 --> 00:13:54.794
...شروع کرد به شمردن

00:13:55.594 --> 00:13:58.694
...يک، دو

00:13:59.827 --> 00:14:01.461
!سه

00:14:02.028 --> 00:14:03.662
اوه، بس کن. به قدر کافي شنيدم

00:14:03.762 --> 00:14:05.495
شما همه چي رو نشنيدين، خانم گينگزلي

00:14:05.595 --> 00:14:07.328
درگيري دوباره شروع شده

00:14:07.428 --> 00:14:09.828
يه گروه از مهاجمين نقابدار
تو دره وحشت به راه انداختن

00:14:09.962 --> 00:14:11.562
اونا سعي دارن که همه ي
مزرعه دارا رو بيرون بندازن

00:14:11.695 --> 00:14:13.995
مشکل مزرعه کِي ايناس
يه عالمه از اموالمون رو از دست داديم

00:14:14.128 --> 00:14:17.495
اوه، ازتون خواهش مي کنم زن عمو ماتيلدا
...اگر اين دفعه رو بهمون کمک کنين

00:14:17.628 --> 00:14:19.795
قول ميدم که ديگه هيچوقت مزاحمتون نشيم

00:14:19.962 --> 00:14:22.695
!هاوکيز، اين آدما رو بنداز بيرون

00:14:23.428 --> 00:14:24.762
بله، خانم

00:14:25.595 --> 00:14:27.062
شما بايستي بريد، قربان

00:14:27.162 --> 00:14:28.628
يالا، اسليم

00:14:32.928 --> 00:14:35.395
از مهمان نوازي عاليتون ممنونم
خانم کينگزلي

00:14:35.528 --> 00:14:38.362
باعث شد که آدمکش هاي غرب وحشي
در مقابل شما روسفيد بشن

00:14:38.462 --> 00:14:40.195
!اوه، گلدان چيني با ارزشم

00:14:40.428 --> 00:14:43.395
يه دونه نوش رو جاش بذارين و
صورتحسابش رو برام بفرستين، خانم

00:14:44.328 --> 00:14:46.195
!هاوکينز، منو بنداز بيرون

00:14:56.562 --> 00:14:59.228
اونا رو ببينين که دارند سعي مي کنن
!شير اون گاو وحشي رو بدوشند

00:15:02.928 --> 00:15:05.995
شماره ي 12 و 17 از ادامه ي مسابقه
!محروم ميشن، وقتشون تمومه

00:15:12.296 --> 00:15:14.763
غمت نباشه، کادلز
من هنوز مقام اول رو دارم

00:15:14.896 --> 00:15:16.896
مي خوايم تو رو با خودمون به خونه ببريم

00:15:17.029 --> 00:15:19.263
تو از گاو نر من خوشت مياد، اسليم؟ -
همين طوره -

00:15:19.396 --> 00:15:22.396
سرزنشت نمي کنم -
اون مي تونه موجود خيلي ارزشمندي براي مزرعه ي کِي باشه -

00:15:22.529 --> 00:15:24.862
خب، اميدوارم که بتوني اونو ازم بخري، پسر

00:15:24.963 --> 00:15:27.396
تيم بعدي که در مسابقه ي گاوبازي
...حضور پيدا مي کنن عبارتند از

00:15:27.529 --> 00:15:29.663
شماره ي دو و شماره ي هشت

00:15:29.829 --> 00:15:31.996
اسليم موزلي و کيلر جونز

00:15:32.196 --> 00:15:34.129
منو ميگه -
موفق باشي -

00:15:34.862 --> 00:15:38.463
هيچ کسي تو اين دنيا وجود نداره که بتونه
جلوي پيروز شدن منو تو اين مسابقه بگيره

00:15:38.829 --> 00:15:40.963
ميگم، قربون
...اشکالي نداره که بهم بگيد

00:15:41.063 --> 00:15:43.296
کجا مي تونم اسليم موزلي رو پيدا کنم؟
...منظورم اينه که

00:15:44.296 --> 00:15:47.096
...نمي خوام مزاحم شما بشم، ولي من

00:15:48.496 --> 00:15:51.629
!خيلي خب کابوي ها، راه بيفتين
!شماره دو و شماره هشت

00:15:51.763 --> 00:15:53.896
بجنب، موزلي
تو باعث تاخير در نمايش شدي

00:15:53.996 --> 00:15:57.229
من کاملا آماده ام. شماره هشت رو خبر کن -
!شماره ي هشت -

00:15:58.529 --> 00:16:02.296
...شماره ي هشت، تو فقط 60ثانيه وقت برات مونده

00:16:02.429 --> 00:16:04.363
...وگرنه طبق قوانين رسمي

00:16:04.463 --> 00:16:07.363
هردوي شما صلاحيت شرکت
در مسابقه رو از دست ميدين

00:16:07.829 --> 00:16:09.996
خيلي عذر مي خوام
آخه دارم دنبال آقاي موزلي مي گردم

00:16:10.096 --> 00:16:11.729
تو شماره ي هشتي؟ -
چي؟ -

00:16:11.863 --> 00:16:13.597
تو شماره هشتي؟ -
بله -

00:16:13.897 --> 00:16:16.030
در واقع من طي روز خيلي غذا نمي خورم
(با سايز هشت کفش اشتباه گرفته)

00:16:16.164 --> 00:16:17.164
فقط يه کلوچه و يه ليوان شير مي خورم

00:16:17.297 --> 00:16:19.897
ولي فکر کنم کلوچه-هه توش کشمش
داشته که باعث شده سوء هازمه بگيرم

00:16:20.030 --> 00:16:22.164
خب، عجله کن
اسليم منتظرته

00:16:22.297 --> 00:16:24.830
اوه، اون اينجاس؟
خوبه، چونکه مي خوام ببينمش

00:16:24.964 --> 00:16:28.930
!اون اونجاست -
اوه، خيلي متشکرم -

00:16:30.597 --> 00:16:32.297
آدمي پيدا ميشه که انقدر شلخته باشه

00:16:32.430 --> 00:16:34.130
يه کسي ممکنه اين طوري سکندري
بخوره و خودشو رو زخمي کنه

00:16:34.264 --> 00:16:36.330
آقاي موزلي. آقاي موزلي

00:16:36.730 --> 00:16:39.497
هي، آقاي موزلي، يه چيزي هست که
...مي خوام درباره اش باهاتون صحبت کنم

00:16:39.630 --> 00:16:41.030
!بذار بره

00:16:46.264 --> 00:16:48.863
رد صلاحيت شد! ديگه وقتي براي موزلي نمونده

00:16:48.997 --> 00:16:51.330
هي، آقاي موزلي، بهتره مواظب باشين
ممکنه صدمه ببينين

00:16:51.430 --> 00:16:52.697
تازشم خيلي بي دقت اون پشت نشسته بودين

00:16:52.830 --> 00:16:54.197
طنابتون رو انداختين -
انداختم؟ -

00:16:54.330 --> 00:16:56.530
اوه، آره، ولي نگران نباشين
من اون رو برداشتم و به تير بستم

00:16:56.664 --> 00:16:58.897
اون رو به تير بستي؟ -
...آره، ببينين، فکر کردم که ممکنه

00:16:59.030 --> 00:17:00.230
!چرا، تو

00:17:06.164 --> 00:17:08.530
...اگر دستم بهت برسه

00:17:22.598 --> 00:17:24.565
!وقت به پايان رسيد و اون موفق شد

00:18:47.699 --> 00:18:51.566
و اکنون ميايم سراغ آخرين مبارز در
مسابقه ي کابوي آوازه خوانمون

00:18:51.699 --> 00:18:53.232
آماده شو، اسليم

00:19:14.599 --> 00:19:16.332
باد، باد
The wind, the wind

00:19:17.532 --> 00:19:19.266
(بادِ صفير (سوت زن
(اسم نوعي باد است)
The whistling wind

00:19:22.266 --> 00:19:24.132
باد
The wind

00:19:24.599 --> 00:19:26.166
باد
The wind

00:19:27.300 --> 00:19:29.767
بادِ صفير
The whistling wind

00:19:30.733 --> 00:19:35.367
...يک گاوچران هرگز تنها به سواري نمي رود
A cowboy never rides alone

00:19:37.100 --> 00:19:39.866
آن هم وقتي که، مسير طولاني و خطرناک است
When the trail seems long

00:19:40.067 --> 00:19:42.533
...نغمه اي دوست داشتني است
There's the friendly song

00:19:42.667 --> 00:19:44.866
آواي ِ باد
The song of the wind

00:19:45.733 --> 00:19:47.833
بادِ صفير
The whistling wind

00:19:55.600 --> 00:20:00.933
...در جايي که واگن هاي قطار از ميان دشت مي گذشتند
Where the wagon train used to cross the plain

00:20:01.100 --> 00:20:03.833
...هميشه باد بود
There's always the wind

00:20:03.967 --> 00:20:05.933
بادِ صفير
The whistling wind

00:20:06.633 --> 00:20:11.633
...صداي روزگاران خيلي قديم
Whistling of the days of the long ago

00:20:12.400 --> 00:20:16.433
(از شهر بوفالوي (در غرب) گرفته تا ناواهوي (در جنوب
Of the buffalo and the Navajo

00:20:16.567 --> 00:20:21.733
مرداني مثل دنيل بوون(يکي از مکتشفان و قهرمانان
...پيشگام آمريکايي) و ديگر مهاجران تازه وارد
Men like Daniel Boone and the settlers too

00:20:22.567 --> 00:20:24.767
...و غرب که آباد شد
And the West that grew

00:20:25.000 --> 00:20:27.967
اينها همگي به دليل خوش بيني و اميد آنها به آينده بود
It's in the wind, all in the wind

00:20:28.067 --> 00:20:30.833
بادِ صفير
The whistling wind

00:20:31.367 --> 00:20:35.101
بادِ صفير
The whistling wind

00:20:36.168 --> 00:20:41.968
...وقتي تاريکي مطلق بر مسير حکمفرما مي شود
When shadows pale along the trail

00:20:43.334 --> 00:20:48.134
...يک گاوچران هرگز به تنهايي سواري نمي کند
A cowboy never rides alone

00:20:49.968 --> 00:20:55.434
چونکه در وقت مناسب مرداني نيرومد همراهش مي شوند
'Cause he rides again with the mighty men

00:20:55.568 --> 00:20:57.968
کساني که باد را درمي نوردند
Who ride in the wind

00:20:58.601 --> 00:21:01.001
بادِ صفير
The whistling wind

00:21:08.501 --> 00:21:12.801
...وقتي تاريکي مطلق حکمفرما مي شود
When the shadows pale

00:21:13.867 --> 00:21:17.468
بر مسير بسيار طولاني و خطرناک
On the long, long trail

00:21:19.034 --> 00:21:21.934
باد هميشه هست
There's always the wind

00:21:22.867 --> 00:21:25.334
بادِ صفير
The whistling wind

00:21:26.234 --> 00:21:28.734
باد، باد
The wind, the wind

00:21:29.234 --> 00:21:31.134
بادِ صفير
The whistling wind

00:26:10.173 --> 00:26:13.539
!هي، داريم به سمت غرب حرکت مي کنيم

00:29:32.209 --> 00:29:34.142
اوه، به کادلز آب بده -
چي؟ -

00:29:34.342 --> 00:29:37.109
به کادلز آب بده -
اوه. اوه، حتما -

00:29:42.309 --> 00:29:44.409
بفرما آب، کادلز

00:29:46.742 --> 00:29:49.676
تو جابجا شدي. بايد از اول اين کارو بکنم؟ -
هيچ کاري نکن -

00:29:50.076 --> 00:29:53.142
فقط برو بيرون. نمي خواد کاري کني، برو بيرون

00:29:53.542 --> 00:29:55.209
...مثل قبلا که خواستم از قطار برم بيرون

00:29:55.309 --> 00:29:59.076
و تو منو وقتي داشتم ازش مي افتادم
از مُردن نجات دادي، ميشه ها

00:30:54.143 --> 00:30:57.876
اوه، متاسفم
خب، بابت سواري و همه چي ممنونم

00:30:58.443 --> 00:31:00.043
لازم نيست تشکر کني

00:31:10.410 --> 00:31:11.643
کادلز

00:31:14.777 --> 00:31:15.977
خداحافظ

00:31:36.877 --> 00:31:38.211
!هي

00:31:59.311 --> 00:32:00.611
...حس کردم يه چيزي داره دنبالم مياد

00:32:00.744 --> 00:32:02.744
تا اينکه کاملا مطمئن شدم
...وقتي سرم رو برگردوندم

00:32:05.178 --> 00:32:06.944
!خداحافظ، بچه

00:32:29.679 --> 00:32:33.312
يه من هست و يه تو
و در مورد تو، ديگه اصلا نمي خوام ريختتو ببينم

00:33:22.079 --> 00:33:24.645
"شما احتمالا هنوز من رو نشناختين"

00:33:58.980 --> 00:34:02.879
مي دونم از دست من عصباني هستي
ولي لطف مي کني بذاري برسونمت؟

00:34:04.380 --> 00:34:07.780
با کمال ميل..... شريک -
...خب، خوشحال ميش -

00:34:09.113 --> 00:34:12.013
...شريک! تو واقعا
واقعا منظورت همين بود

00:34:12.113 --> 00:34:15.879
قطعا. امتحانش ضرري نداره -
اوه، فوق العاده اس -

00:34:16.180 --> 00:34:19.713
ما دقيقا عين باباهامون ميشيم -
درست عين باباهامون، آره -

00:34:20.046 --> 00:34:23.213
بيا، يه کمي ليموناد بخور
من تريلر رو آماده مي کنم

00:34:23.813 --> 00:34:24.846
بيا، کادلز

00:34:31.780 --> 00:34:34.480
خب، اينجا جاي مناسبي
براي چادر زدن به نظر مياد

00:34:34.646 --> 00:34:36.981
آره، به نظر جاي مناسبي براي چادر زدنه

00:34:37.114 --> 00:34:38.147
چرا؟

00:34:38.281 --> 00:34:40.114
خب، اين حرفي بود که تو زدي، يادت مياد
...تو گفتي که

00:34:40.247 --> 00:34:41.814
مهم نيست که من چي ميگم
اوني که خودت فکر مي کني مهمه

00:36:55.649 --> 00:36:57.849
تو و من
You and me

00:36:57.949 --> 00:37:00.016
قراره بشيم شريک يکدگر
We're gonna be pardners

00:37:00.116 --> 00:37:04.083
تو و من، قراره بشيم رفيق يکدگر
You and me, we're gonna be pals

00:37:04.216 --> 00:37:09.149
تو و من، ميشيم همکار و همرزم يکدگر
You and me, we'll do and dare alike

00:37:09.249 --> 00:37:13.483
داشته هامون رو به طور يکسان با هم تقسيم مي کنيم
We'll share what there's to share alike

00:37:13.783 --> 00:37:19.216
که شامل پول و مشروب و دخترا ميشه
That goes for money, whisky and gals

00:37:21.116 --> 00:37:25.816
من و تو صميمي ترين شرکا ميشيم
You and me we'll be the greatest pardners

00:37:25.949 --> 00:37:28.416
يار و رفيق يکدگر
Buddies and pals

00:37:34.316 --> 00:37:38.616
من و تو، قراره بشيم شريک يکدگر

00:37:38.749 --> 00:37:42.449
تو و من، قراره بشيم رفيق يکدگر

00:37:42.683 --> 00:37:47.649
من و تو، زماني که ديگر دوستي ها بهم مي خورن
You and me, when other friendships fail

00:37:48.016 --> 00:37:52.084
ولي دوستي ما همچنان پايدار مي مونه
We'll still be on that long, long trail

00:37:52.417 --> 00:37:57.650
That leads up to those pearly corrals

00:37:58.017 --> 00:38:01.317
Up in the sky

00:38:01.650 --> 00:38:06.584
من و تو صميمي ترين شرکا ميشيم

00:38:06.784 --> 00:38:09.484
يار و رفيق يکدگر

00:38:10.284 --> 00:38:15.384
من و تو صميمي ترين شرکا ميشيم

00:38:15.484 --> 00:38:17.284
يار و رفيق يکدگر

00:38:32.484 --> 00:38:34.417
...بهت ياد ميدم که چطوري

00:38:34.550 --> 00:38:38.784
بدون دردسر و بي کم و کاست
درست عين باباي ِمشهورت تيراندازي کني

00:38:38.883 --> 00:38:40.650
کي، من؟ -
تماشا کن -

00:38:50.684 --> 00:38:52.017
ياد گرفتم

00:40:10.986 --> 00:40:12.519
(سريعترين آنتولوپ (بُز کوهي
The fastest antelope

00:40:12.652 --> 00:40:14.286
وقتي تو رو با کمند ببينه
That sees you with a rope

00:40:14.419 --> 00:40:16.386
شصتش خبر دار ميشه که ديگه
اميدي (به فرار کردن) نيست
Will know there just ain't any hope

00:42:52.221 --> 00:42:53.854
من و تو
You and me

00:42:54.321 --> 00:42:58.788
صميمي ترين شرکا ميشيم
We'll be the greatest pardners

00:42:59.288 --> 00:43:02.288
يار و رفيق يکدگر
Buddies and pals

00:43:03.654 --> 00:43:05.154
تو و من

00:43:05.321 --> 00:43:10.454
صميمي ترين شرکا ميشيم

00:43:10.721 --> 00:43:13.621
يار و رفيق يکدگر

00:44:45.323 --> 00:44:48.990
<i>مزرعه ي کي</i>

00:44:57.290 --> 00:45:00.756
الان نميشه بگيريمشون، کيلر
کيلر؟

00:45:11.000 --> 00:45:22.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:47:56.793 --> 00:48:00.793
ما نيازي به ننو سواري (رفاه) نداريم
We don't need to swing in a hammock

00:48:00.926 --> 00:48:04.359
نيازي به نغمه ي بلبل نداريم
We don't need the nightingale's tune

00:48:04.459 --> 00:48:07.393
...همه ي اون چيزي که(تو زندگي) بهش نياز داريم
All we need to get going

00:48:07.526 --> 00:48:10.892
اينه که منو تو و ماه با هم همراه بشيم
Is me 'r you 'r the moon

00:48:11.359 --> 00:48:15.326
...به امداد غيبي نيازي نداريم
We don't need a heavenly setting

00:48:15.526 --> 00:48:18.759
به گنج قارون(مرواريد غلتون) نيازي نداريم
We don't need a sleepy lagoon

00:48:19.159 --> 00:48:22.059
...همه ي اون چيزي که بهش نياز داريم
All we need to get going

00:48:22.193 --> 00:48:25.626
...اينه که منو تو و ماه با هم همراه بشيم
Is me 'r you 'r the moon

00:48:25.793 --> 00:48:27.826
فقط ما سه تا
Just the three of us

00:48:28.359 --> 00:48:31.459
...چه حالي ميده
What a situation

00:48:32.526 --> 00:48:36.326
...فقط ما سه تا، به علاوه ي
Just the three of us, plus

00:48:37.626 --> 00:48:40.926
(يه تمايل طبيعي(بين مرد و زن
A natural inclination

00:48:41.059 --> 00:48:44.994
...اوه، ما به يه فصل پُرگل(بهاري) نيازي نداريم
Oh, we don't need a flowery season

00:48:45.560 --> 00:48:48.460
...عشق عشقه مي خواد پاييز باشه يا بهار
Love is love December or June

00:48:49.227 --> 00:48:52.594
...ما مي تونيم حال و هواي خودمون را بسازيم
We can make our own weather

00:48:52.727 --> 00:48:55.727
...فقط خودمون با همديگه
Just put us together

00:48:56.360 --> 00:48:59.227
منو تو و ماه
Me 'r you 'r the moon

00:49:01.860 --> 00:49:05.527
...ما به اتاق پذيرايي ِ راحت نيازي نداريم
We don't need a comfortable parlour

00:49:05.794 --> 00:49:08.727
ما به نواي گرامافون احتياجي نداريم
We don't need a phonograph tune

00:49:09.227 --> 00:49:12.127
...تنها چيزي که احتياج داريم دور هم بودنِمونه

00:49:12.260 --> 00:49:15.260
منو تو و ماه

00:49:15.660 --> 00:49:19.260
...ما به اسب و دُرُشکه نيازي نداريم
We don't need a horse and a buggy

00:49:19.594 --> 00:49:22.494
درشکه سواري خيلي زود لطفشو از دست ميده
Buggy rides are over too soon

00:49:22.627 --> 00:49:25.794
...تنها چيزي که احتياج داريم دور هم بودنِمونه

00:49:25.927 --> 00:49:28.760
...منو و تو و ماه

00:49:28.893 --> 00:49:31.394
فقط ما سه تا

00:49:31.527 --> 00:49:34.594
...اين چه لذت بخشه
What a pleasure this is

00:49:35.360 --> 00:49:38.660
...فقط ما سه تا، به علاوه ي
Just the three of us, plus

00:49:39.927 --> 00:49:43.227
چند هزار بوسه
A couple of thousand kisses

00:49:43.360 --> 00:49:46.795
...ما به يه فصل پُرگل نيازي نداريم

00:49:47.161 --> 00:49:49.828
...عشق عشقه مي خواد پاييز باشه يا بهار

00:49:50.495 --> 00:49:56.328
ما مي تونيم حال و هواي خودمون را بسازيم
...فقط خودمون با همديگه

00:49:57.161 --> 00:49:59.995
منو تو و ماه

00:50:04.061 --> 00:50:08.061
مــنــو ... تــو ... و مـــاه
Me, you and the moon

00:51:06.496 --> 00:51:08.062
براي منه؟ -
مال توئه -

00:52:35.363 --> 00:52:38.930
!کمک! کمک! اسب! اسب
!فرار کرده! فرار کرده! کمک

00:52:41.363 --> 00:52:43.463
تو شهر مي بينمت
بجنب، باک

01:01:41.806 --> 01:01:43.939
حق با توئه. اون کمک لازم داره

01:01:49.606 --> 01:01:50.739
بيا

01:04:05.808 --> 01:04:07.274
!اين ريو ـه

01:07:30.244 --> 01:07:31.644
کيلر -
بله؟ -

01:07:54.177 --> 01:07:55.777
اون سوارکاره خوبيه
She rides like a feather

01:07:55.877 --> 01:07:57.944
با لباس چرمي خوشگل ميشه
She looks good in leather

01:07:58.044 --> 01:08:00.844
تمام فکر و ذکرش اسبشه
Her horse is all that she thinks of

01:08:01.177 --> 01:08:05.311
ولي اون آهوي قشنگه منه
آهوي قشنگه منه
But she's my buckskin beauty
buckskin beauty

01:08:05.444 --> 01:08:08.311
تنها دختري که تا عمر دارم دوستش دارم
The only gal I'll ever love

01:08:08.977 --> 01:08:12.112
دوستش دارم -
- Love
دوستش دارم -
- Love

01:08:12.645 --> 01:08:16.578
اون خيلي دوست داره که با يه گله گاو مبارزه کنه
She sure loves to battle with a herd of cattle

01:08:16.712 --> 01:08:20.012
کاکتوس هم گل مورد علاقه اونه
And cactus is her favourite flower

01:08:20.112 --> 01:08:24.112
ولي اون آهوي قشنگه منه
آهوي قشنگه منه

01:08:24.245 --> 01:08:27.012
ساعت به ساعت خوشگلتر ميشه
A-blooming sweeter by the hour

01:08:27.812 --> 01:08:29.345
ساعت
Hour

01:08:29.512 --> 01:08:31.378
به ساعت
Hour

01:08:31.545 --> 01:08:33.712
...وقتي که مياد تا بهم اظهار عشق کنه
When she came to woo me

01:08:33.845 --> 01:08:35.645
...کمند به دورم مي ندازه و پرتم مي کنه
She lassoed and threw me

01:08:35.745 --> 01:08:38.845
چونکه اين روش خانم هاي محترمه
'Cause that was the lady's style

01:08:39.378 --> 01:08:41.178
...و اون توقع داره که
And then she demanded

01:08:41.312 --> 01:08:46.078
(ما دو تا نامزد بشيم و تو راهروي کليسا راه بريم(به عقد هم دربيايم
That we both get branded and walk right down the aisle

01:08:47.112 --> 01:08:50.745
ولي من از ازدواج متنفرم و برا همين عجله اي هم ندارم
But I hate to marry so I didn't tarry

01:08:50.911 --> 01:08:54.045
پس مثل يه فاخته ي ترسيده فرار کردم
But I took off like a frightened dove

01:08:54.145 --> 01:08:58.045
ولي اون آهوي قشنگه منه
آهوي قشنگه منه

01:08:58.378 --> 01:09:01.245
تنها دختري که تا عمر دارم دوستش دارم

01:09:01.678 --> 01:09:05.745
خداحافظ، آهوي قشنگه من
آهوي قشنگه من

01:09:05.878 --> 01:09:08.745
تنها دختري که تا عمر دارم دوستش دارم

01:09:09.412 --> 01:09:10.745
دوستش دارم

01:09:11.345 --> 01:09:12.745
دوستش دارم

01:10:54.847 --> 01:10:56.280
بجنب، پسر، برو بسمتشون

01:10:56.680 --> 01:10:57.980
!برو بسمتشون

01:27:02.762 --> 01:27:05.562
اونا شريکن، اونا رفيقن
They're pardners, they're pardners

01:27:06.062 --> 01:27:09.029
اونا شريکن، شريکن، شريکن
رفيق و يار ِ يکدگر
They're pardners, pardners, pardners
buddies and pals

01:27:09.129 --> 01:27:12.695
تو و من، قراره بشيم شريکِ يکدگر
You and me, we're gonna be pardners

01:27:12.829 --> 01:27:14.195
اسليم و ويد
Slim and Wade

01:27:14.362 --> 01:27:16.095
اونا قراره بشن رفيق يکدگر
They're gonna be pals

01:27:16.229 --> 01:27:17.529
ويد و اسليم
Wade and Slim

01:27:17.662 --> 01:27:20.262
اونا ميشن همکار و همرزم يکدگر
They'll do and dare alike

01:27:20.395 --> 01:27:23.462
داشته هاشون رو به طور يکسان با هم تقسيم مي کنن
They'll share what there's to share alike

01:27:23.562 --> 01:27:27.995
که شامل پول و مشروب و دخترا ميشه
That goes for money, whisky and gals

01:27:33.295 --> 01:27:38.762
من و تو صميمي ترين شرکا ميشيم
You and me we'll be the greatest pardners

01:27:39.062 --> 01:27:42.630
رفيق و يار ِ يکدگر
Buddies and pals

01:27:44.396 --> 01:27:46.296
ما هنوز براي "پايان" آماده نيستيم

01:27:50.863 --> 01:27:52.963
،حرفايي داريم که بايد به شما بزنيم
درسته، دين؟

01:27:53.096 --> 01:27:54.830
،آره، حتما، جري
...مردم مي خوايم بدونين که

01:27:54.929 --> 01:27:56.196
...از کار کردن براي شما حسابي لذت برديم

01:27:56.330 --> 01:27:57.363
و اميدواريم که از فيلم لذت برده باشين

01:27:57.496 --> 01:27:58.929
آره، و اميدواريم که براي تماشاي
...فيلم هاي بعدي) ما بياين)

01:27:59.063 --> 01:28:01.363
چونکه علاقه منديم، شما را (در سينما) ببينيم -
بدرود -

01:28:01.496 --> 01:28:04.830
"فعلا خداحافظ، "پايان
!اين جوري نه

01:28:05.863 --> 01:28:07.330
!بهتر شد

01:28:07.963 --> 01:28:13.163
من و تو صميمي ترين شرکا ميشيم

01:28:13.363 --> 01:28:18.596
رفيق و يار ِ يکدگر

01:28:18.621 --> 01:28:29.621
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top