﻿WEBVTT

00:00:20.000 --> 00:00:40.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:05:00.468 --> 00:05:01.869
- بازوی من.
- اوه

00:05:01.870 --> 00:05:03.270
با تشکر.

00:05:04.938 --> 00:05:06.774
دست از دزدی پتو بردارید.

00:05:06.775 --> 00:05:08.509
من نیستم.  فقط...

00:05:08.709 --> 00:05:10.243
دست از دزدی بردارید

00:05:16.283 --> 00:05:18.452
اوه  آره  دنج

00:05:37.671 --> 00:05:39.139
آره

00:05:40.974 --> 00:05:42.525
- دارن...
- سوزان...

00:05:42.526 --> 00:05:44.185
- نه، من...
- ببخشید.

00:05:44.186 --> 00:05:45.846
نه تو اول برو

00:05:47.014 --> 00:05:48.649
فقط میخواستم بگم...

00:05:50.851 --> 00:05:54.655
من واقعا فکر می کنم ویتورز از زمان
مرگ سمیر چیزی از دست داده است.

00:05:54.656 --> 00:05:57.491
نه مرغ، معلوم است
که برنج است، سوزان.

00:05:57.492 --> 00:06:00.493
خدایا  سمیر.

00:06:00.494 --> 00:06:03.162
رک و پوست کنده، بیش
از حد نمک زده شده است.

00:06:03.163 --> 00:06:04.631
- میشه در مورد چیزی صحبت کنیم؟
- آره.

00:06:04.632 --> 00:06:06.767
پوزش برای آوردن دیروز روز سال نو

00:06:06.768 --> 00:06:08.769
- و من شکست خوردم و مالک آن هستم.
- دارن

00:06:08.770 --> 00:06:10.937
اما، برنج شور دلیلی
ندارد، آن دسته از

00:06:10.938 --> 00:06:13.441
شرکت‌ها پشت سالاد
برای روزها هستند

00:06:13.442 --> 00:06:14.758
باید دارایی ویتورز را بدست آورد.

00:06:14.759 --> 00:06:16.268
آنها 30 سال آنجا بودند، سوزان!

00:06:16.269 --> 00:06:17.778
ویتورها برای این کار از
یک نسل کشی فرار کردند.

00:06:17.779 --> 00:06:19.547
این؟  نسل کشی دوم؟

00:06:19.980 --> 00:06:21.397
نفرت انگیز است.

00:06:21.398 --> 00:06:22.816
لعنتی منو میسوزه

00:06:22.950 --> 00:06:24.251
ثابت یا درخشان؟

00:06:24.252 --> 00:06:25.702
با این حال، لطفا.

00:06:30.190 --> 00:06:32.025
تا زمانی که ذخایر تمام می شود.

00:06:32.493 --> 00:06:34.528
این خشکسالی لعنتی

00:06:38.666 --> 00:06:40.266
قلبم درد میکنه  آه

00:06:40.267 --> 00:06:42.536
خوب، بیایید شما را هیدراته کنیم.

00:06:43.471 --> 00:06:45.172
سمیر.

00:06:45.673 --> 00:06:47.507
واعظ، گروه کر، سوزان.
من آن را دریافت می کنم.

00:06:47.508 --> 00:06:49.843
مرگ او ضربه ای بود به یکی از

00:06:49.844 --> 00:06:51.579
بهترین رستوران های
مرغ در لس آنجلس.

00:06:52.713 --> 00:06:54.514
او هرگز بهترین عاشق نبود

00:06:54.515 --> 00:06:56.684
اما همیشه یک دوست عالی بود.

00:07:01.555 --> 00:07:03.606
من این را نمیدانستم.

00:07:03.607 --> 00:07:05.658
واقعا؟  من و او بودیم...

00:07:05.659 --> 00:07:08.695
اوه، نه  اینطوری با
شما دوست نیستم، نه.

00:07:08.696 --> 00:07:11.732
یک لحظه فکر کردم
شاید با هم ازدواج کنیم.

00:07:11.733 --> 00:07:12.899
این سمیر است، درست است؟

00:07:12.900 --> 00:07:14.868
مثل مرغ سمیر؟  مرغ مرده سمیر؟

00:07:14.869 --> 00:07:16.837
ما در مورد انتقال به پالم
اسپرینگز صحبت کردیم.

00:07:16.838 --> 00:07:19.072
من استودیوی پیلاتس خودم را خواهم گرفت.

00:07:19.073 --> 00:07:20.407
او یک گاری غذا می خرید.

00:07:21.174 --> 00:07:23.744
شورای صحرا بازار مجوز
را در آنجا گسترش داد.

00:07:23.745 --> 00:07:25.579
می تواند یک اتفاق
بزرگ برای شهر باشد.

00:07:25.580 --> 00:07:27.414
- شاید باید به او سر بزنیم.
-سمیر؟

00:07:27.415 --> 00:07:28.648
قبر او.

00:07:28.649 --> 00:07:31.184
می توانستیم ناهار بیاوریم.
یک روز از آن بسازید.

00:07:31.185 --> 00:07:33.185
اوه، نمی دانم اگر...

00:07:33.186 --> 00:07:35.204
- آره، نه  حق با شماست.
- می تونی دوست داشته باشی

00:07:35.205 --> 00:07:37.224
- یعنی حتی در گورستان غذا بخوری؟
- آره آره.

00:07:37.225 --> 00:07:38.959
نه  آره  حق با شماست.

00:07:42.229 --> 00:07:44.264
فقط این است که او واقعاً
شما را دوست داشت.

00:07:44.865 --> 00:07:48.435
من... من هم او را دوست داشتم.

00:07:52.139 --> 00:07:54.141
- درر؟
- آره سوس؟

00:07:55.242 --> 00:07:56.844
آیا باید ازدواج کنیم؟

00:07:58.045 --> 00:07:59.512
اوه...

00:07:59.513 --> 00:08:02.215
آره  یعنی ما می توانستیم.  قطعا.

00:08:02.216 --> 00:08:03.282
اوه

00:08:03.283 --> 00:08:04.767
ما برای باغ دسکانسو بلیط داریم.

00:08:04.768 --> 00:08:06.253
اما کاملیاها باید دوباره کاشته

00:08:06.254 --> 00:08:07.854
می شدند و علف موندو مرد.

00:08:07.855 --> 00:08:12.760
همین خشکسالی است.
این خیلی غم انگیز است.

00:08:12.761 --> 00:08:14.494
غم انگیز.

00:08:18.899 --> 00:08:20.100
اوه

00:08:20.668 --> 00:08:23.136
ساعت 10:30 صبح با
جک و دایان تماس بگیرید.

00:08:23.137 --> 00:08:24.704
مو و آرایش.

00:08:24.705 --> 00:08:26.122
مستند من

00:08:26.123 --> 00:08:27.541
صحنه محوری

00:08:32.613 --> 00:08:34.481
C'est la vie.

00:08:36.483 --> 00:08:38.218
اوی، چری.

00:08:38.418 --> 00:08:40.654
ما همیشه پاریس را خواهیم داشت.

00:08:48.796 --> 00:08:50.731
برای سمیر متاسفم، سوزان.

00:08:57.170 --> 00:08:58.238
اشکالی نداره در

00:08:59.172 --> 00:09:00.340
این ایتالیایی است؟

00:09:00.507 --> 00:09:01.642
- چه ایتالیایی؟
- آهنگ

00:09:01.643 --> 00:09:03.176
اوه، بله.

00:09:07.347 --> 00:09:09.049
واقعا روحیه را بالا می برد.

00:09:10.784 --> 00:09:12.185
آره

00:36:07.399 --> 00:36:09.335
فکر کنم یه همچین چیزی باشه

00:48:55.967 --> 00:48:59.169
و عشق او به من و عشق ما.

00:48:59.170 --> 00:49:02.373
من تو را برای تو
دوست دارم، شیرین،

00:49:02.740 --> 00:49:04.909
و من هم سمیر را دوست خواهم داشت.

00:49:06.011 --> 00:49:07.812
دوستت دارم.

00:49:09.514 --> 00:49:11.116
من هم شما را دوست دارم.

00:49:11.949 --> 00:49:13.384
در مورد چی؟

00:49:14.052 --> 00:49:16.254
باشه.  این چه حسی
بهت دست میده عزیزم؟

00:49:16.554 --> 00:49:17.989
خوب،

00:49:21.026 --> 00:49:22.727
من احساساتی در قلبم دارم.

00:49:23.394 --> 00:49:24.395
آره

00:49:24.762 --> 00:49:27.332
ام  متاسفم، دار!

00:49:30.568 --> 00:49:32.403
خیلی برات خوشحالم.

00:49:32.404 --> 00:49:33.903
آره؟

00:49:33.904 --> 00:49:36.274
من فکر می‌کنم، فکر می‌کنم
قبل از اینکه بتوانید برای شخص

00:49:36.275 --> 00:49:38.608
دیگری جا در نظر بگیرید،
فقط باید برخی چیزها را دریابید.

00:49:38.609 --> 00:49:41.546
- من جادارم!
- او برای گریه با صدای بلند جادار است!

00:49:41.547 --> 00:49:44.049
- من جادارم!
- جک، جک، لطفا.

00:49:44.050 --> 00:49:46.584
آره.  عزیزم، تو هستی، فقط...

00:49:46.585 --> 00:49:48.319
آیا ما هنوز می توانیم دوست باشیم، DB؟

00:49:57.662 --> 00:49:59.530
خیلی برات خوشحالم.

00:49:59.531 --> 00:50:01.398
من برای سوزان خوشحالم.

00:50:01.399 --> 00:50:04.635
وین عزیزم  چیز دیگری
که دوست دارید بگویید؟

00:50:07.004 --> 00:50:08.873
ما به پالم اسپرینگز نقل مکان می کنیم؟

00:50:10.141 --> 00:50:11.408
خرید سبد غذا.

00:50:11.409 --> 00:50:12.677
نه. عمیق تر کن، وین.

00:50:13.178 --> 00:50:14.845
نه حق با اوست.

00:50:15.680 --> 00:50:17.915
شورا بازار مجوز را گسترش داد.

00:50:17.916 --> 00:50:19.583
این یک اتفاق بزرگ برای شهر است.

00:50:19.584 --> 00:50:21.252
این اشک های خوبی هستند عزیزم.

00:50:21.253 --> 00:50:22.586
مطمئنی؟

00:50:22.587 --> 00:50:25.056
آنها فقط احساس
غمگینی می کنند، دایان.

00:50:25.057 --> 00:50:26.291
خب حالا میخوای چیکار کنی؟

00:50:26.424 --> 00:50:27.858
نمی دانم.

00:50:29.494 --> 00:50:32.097
احتمالاً برن براون یا
استر پروت را بخوانید.

00:50:32.098 --> 00:50:33.531
با دایان وقت بیشتری رزرو کنید.

00:50:33.532 --> 00:50:34.965
من یکشنبه ساعت سه باز دارم.

00:50:34.966 --> 00:50:35.999
یکشنبه خوب نیست

00:50:36.000 --> 00:50:37.468
من یک قبض مضاعف در مصری دارم.

00:50:38.436 --> 00:50:41.172
- دوشنبه ظهر؟
- بله، احتمالاً بهتر است.  با تشکر.

00:50:41.173 --> 00:50:43.808
منظورم این بود که در مورد
پرونده خود چه می خواهید بکنید؟

00:50:43.809 --> 00:50:46.810
آه!  این اطلاعات ممتاز است، وین!

00:50:46.811 --> 00:50:49.313
اطلاعاتی که به معنای واقعی
کلمه با شما به اشتراک می گذاشتم.

00:50:49.314 --> 00:50:54.385
اما اکنون، صرف نظر از
عبور از مرز شما، احتمالاً نه.

00:51:00.000 --> 00:51:05.000
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

00:53:46.624 --> 00:53:49.026
ببخشید؟  تو میخوای...
عکسامو خراب میکنی.

00:53:49.027 --> 00:53:51.095
تو داری نور را به
تاریک خانه من می آوری!

00:53:51.096 --> 00:53:52.597
برگرد بیرون

00:53:54.231 --> 00:53:56.534
دارن  این یک شوخی نیست.

00:53:56.867 --> 00:53:58.134
- دوه
- این مردم،

00:53:58.135 --> 00:54:00.405
کل این وضعیت، بسیار جدی است.

00:54:00.538 --> 00:54:02.773
سوزان از من جدا شد و
نزدیک بود به من شلیک کنند.

00:54:02.774 --> 00:54:04.141
بله جدی است.

00:54:04.142 --> 00:54:05.709
شغل شما قاطر است.

00:54:05.710 --> 00:54:07.194
همین است.  فهمیدی؟

00:54:07.195 --> 00:54:08.679
دیگر خبری از مردم باطله نیست.

00:54:08.813 --> 00:54:10.397
من دم مردم نبودم

00:54:10.398 --> 00:54:11.981
- بله تو داری.
- نه، نداشتم.

00:54:11.982 --> 00:54:13.883
من نمی دانم در مورد
چه چیزی صحبت می کنید.

00:54:13.884 --> 00:54:15.619
- دارن
- هفته ای دو بار درمان دارم

00:54:15.620 --> 00:54:17.071
و برنامه کاری من و همه چیز.

00:54:17.072 --> 00:54:18.523
- استفن تو را دید.
- نه، نداشت.

00:54:18.524 --> 00:54:19.624
- بله، او انجام داد.  - نه آه.

00:54:19.625 --> 00:54:21.626
من تو را دیدم، دارن.

00:54:22.026 --> 00:54:23.594
چی؟  چه زمانی؟

00:54:24.662 --> 00:54:26.564
وقتی به دیدن مادرم رفته بودم.

00:54:26.697 --> 00:54:27.798
مادرم...

00:54:28.699 --> 00:54:30.601
مادرم خیلی مریض است

00:54:31.436 --> 00:54:32.870
او در حال مرگ است.

00:54:34.439 --> 00:54:35.806
اوه

00:54:37.908 --> 00:54:39.310
من این را نمی دانستم.

00:54:43.514 --> 00:54:45.750
من نمی دانستم.
من چنین هستم، بسیار متاسفم.

00:54:45.751 --> 00:54:47.552
او در دستان خوبی است.

00:54:49.354 --> 00:54:51.722
بنابراین، مرد سایه در عمارت؟

00:54:52.222 --> 00:54:54.959
دایی من  خانه اوست.

00:54:55.426 --> 00:54:57.327
طرح والاس نف 1924 در

00:54:57.328 --> 00:54:59.464
کوهپایه های سن گابریل، این...

00:55:02.099 --> 00:55:03.468
زیبا.

00:55:04.602 --> 00:55:06.103
میتوانم شما را بغل کنم؟

00:55:06.571 --> 00:55:07.972
آیا این مشکلی ندارد؟

00:55:09.239 --> 00:55:11.207
اوم، یعنی،

00:55:11.208 --> 00:55:13.444
من به تازگی از
یکی جدا شدم اما...

00:55:18.883 --> 00:55:20.418
من بهت نیاز دارم دارن

00:55:20.818 --> 00:55:23.153
تو تنها مردی هستی که میتونم بهش اعتماد کنم

00:55:23.287 --> 00:55:25.623
بدون تو خیلی احساس تنهایی میکنم

00:55:28.893 --> 00:55:30.795
کاری را که شروع کردیم به پایان برسانیم.

00:55:30.928 --> 00:55:32.029
با یکدیگر.

00:55:32.997 --> 00:55:34.932
دراز بکشید تا قاطر.

00:55:35.232 --> 00:55:36.232
بسيار خوب؟

00:55:36.300 --> 00:55:37.567
مم-هم.

00:55:37.568 --> 00:55:39.837
من در حال حاضر یکی از
نزدیکان خود را از دست می دهم.

00:55:40.337 --> 00:55:42.640
دلم بیشتر از این طاقت نداره

01:05:47.877 --> 01:05:49.212
متشکرم.  متشکرم!

01:20:11.574 --> 01:20:12.909
سلام؟

01:20:19.415 --> 01:20:20.516
اوه

01:20:20.649 --> 01:20:21.950
اوه

01:20:21.951 --> 01:20:24.420
من باید بروم.
این مادر است، او...

01:20:26.655 --> 01:20:28.257
اوه، دارن.

01:20:30.459 --> 01:20:32.095
متاسفم.

01:20:33.662 --> 01:20:35.464
لطفا من را ببخشید.

01:20:42.305 --> 01:20:43.506
هوم

01:20:44.908 --> 01:20:46.976
آه

01:20:51.347 --> 01:20:52.982
اوه

01:26:06.094 --> 01:26:07.596
زندگی است.

01:30:14.176 --> 01:30:17.279
<i>♪ وقتی خسته هستی ♪</i>

01:30:18.914 --> 01:30:22.685
<i>♪ احساس کوچک بودن ♪</i>

01:30:24.086 --> 01:30:25.387
<i>♪ وقتی اشک تو چشمات حلقه میزنه ♪</i>

01:30:25.388 --> 01:30:26.989
<i>ارین عزیز</i>

01:30:27.890 --> 01:30:32.561
<i>گاهی اوقات، احساس
متفاوت بودن سخت است.</i>

01:30:33.195 --> 01:30:35.564
<i>تا احساس تنهایی کنم</i>

01:30:38.333 --> 01:30:40.068
<i>اما بعد یک درخت می آید</i>

01:30:40.769 --> 01:30:43.205
<i>و به شما می گوید که زمان
بخشش فرا رسیده است.</i>

01:30:43.706 --> 01:30:46.274
<i>زمان آن است که اجازه
دهید قلب شما بزرگتر شود</i>

01:30:46.675 --> 01:30:48.544
<i>و جادارتر</i>

01:30:50.445 --> 01:30:53.482
<i>اجازه دهید خانواده ای که
در استخر شما شنا می کند</i>

01:30:54.082 --> 01:30:58.120
<i>به شما می گویند که شما را
همانطور که هستید دوست دارند.</i>

01:31:02.758 --> 01:31:04.827
<i>من خانواده ام را دارم، ارین.</i>

01:31:07.963 --> 01:31:09.898
<i>و اگر عشق زنده است،</i>

01:31:11.700 --> 01:31:13.902
<i>چه چیزی برای ترس وجود دارد؟</i>

01:31:17.139 --> 01:31:18.674
<i>با تشکر.</i>

01:31:19.307 --> 01:31:21.109
<i>برای همه چیز ممنونم.</i>

01:31:21.977 --> 01:31:25.447
<i>مال شما، XX، DB.</i>

01:34:00.024 --> 01:34:10.024
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top

01:34:10.048 --> 01:34:40.048
طـلا فیـلم
www.Tala-Film.Top